[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 02/08: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun May 19 12:31:59 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/mousepad.

commit 1ed5b83ea898cf4a43cb42cc2bdfb5a5011ccead
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Sun May 19 12:31:56 2019 +0200

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    310 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/ca.po | 411 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 210 insertions(+), 201 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ac26d58..82358eb 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 21:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-19 08:49+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,158 +22,158 @@ msgstr ""
 "Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../mousepad/main.c:42
+#: ../mousepad/main.c:44
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr "No et registris amb el bus de missatges de sessió de D-BUS"
 
-#: ../mousepad/main.c:43
+#: ../mousepad/main.c:45
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
 msgstr "Tanca una instància de Mousepad en execució"
 
-#: ../mousepad/main.c:45
+#: ../mousepad/main.c:47
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprimeix la informació de la versió i surt"
 
 #. default application name
-#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:72 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mousepad"
 msgstr "Mousepad"
 
 #. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:84
+#: ../mousepad/main.c:86
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[FITXERS...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:90
+#: ../mousepad/main.c:92
 msgid "Failed to open display."
 msgstr "Ha fallat l'obriment de la pantalla."
 
-#: ../mousepad/main.c:107
+#: ../mousepad/main.c:109
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupadors de Xfce. Tots els drets reservats."
 
-#: ../mousepad/main.c:108
+#: ../mousepad/main.c:110
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Notifiqueu els errors a <%s>."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:44
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr "Mousepad és un editor de text ràpid per a l'entorn d'escriptori Xfce."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:49
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:104
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Ha fallat l'obriment del navegador de la documentació"
 
 #. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:119
 msgid "Select Tab Size"
 msgstr "Seleccioneu la mida del tabulador"
 
 #. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:200
 msgid "Go To"
 msgstr "Vés-hi"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:222
 msgid "_Line number:"
 msgstr "Número de _línia:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:241
 msgid "C_olumn number:"
 msgstr "Número de c_olumna:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:299
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
 msgstr "Voleu suprimir totes les entrades de l'historial de documents?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
 msgid "Clear Documents History"
 msgstr "Neteja l'historial de documents"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:307
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
 msgstr "Netejar l'historial de documents eliminarà permanentment totes les entrades mostrades actualment."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:338
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis abans de tancar?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
 msgid "Save Changes"
 msgstr "Desa els canvis"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "No ho _desis"
 
 #. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
 msgstr "Si no deseu el document, es perdran tots els canvis."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
 msgstr "El document ha estat modificat externament. Encara voleu desar-ho?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
 msgid "Externally Modified"
 msgstr "Externament modificat"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:387
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
 msgstr "Si no deseu el document, es perdran tots els canvis externs."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
 msgstr "Voleu desar els canvis abans de la recàrrega?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:417
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
 msgstr "Si revertiu el fitxer, es perdran tots els canvis no s'hagin desat."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:500
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
 
 #. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:530
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
 #. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:131
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
 msgstr "El document no és vàlid segons les especificacions UTF-8"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:132
 msgid "Please select an encoding below."
 msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters de les de sota."
 
 #. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
 msgid "Default (UTF-8)"
 msgstr "Predeterminada (UTF-8)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:150
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:157
 msgid "Other:"
 msgstr "Altres:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:177
 msgid "Checking encodings..."
 msgstr "Comprovant codificacions de caràcters..."
 
@@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "Japonès"
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:555
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en la conversió de l'entrada"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:899
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
 msgstr "El fitxer «%s» que heu intentat recarregar ja no existeix"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:940
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
 msgstr "Ha fallat la lectura de l'estat de «%s»"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgid "No filetype"
 msgstr "Sense tipus de fitxer"
 
 #. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid "none"
 msgstr "sense"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:197
 msgid "None"
 msgstr "Sense"
 
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Mostra els números de les línies"
 
@@ -530,62 +530,62 @@ msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
 #. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
 msgstr "Ajusts del document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:600
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:610
 msgid "_Adjust page size and orientation"
 msgstr "_Ajusta la mida i l'orientació de la pàgina"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:620
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparença"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:634
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Imprimeix les _capçaleres de la pàgina"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:641
 msgid "Print _line numbers"
 msgstr "Imprimeix els _números de les línies"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:658
 msgid "Numbering interval:"
 msgstr "Interval de numeració:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:666
 msgid ""
 "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
 "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
 "every other line, and so on."
 msgstr "L'interval en què voleu imprimir els números de línia. Per exemple, amb un valor d'1 s'imprimirà un número de línia a cada línia, amb un valor de 2 s'imprimirà un número de línia cada dues línies, i així successivament."
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:678
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Habilita l'a_justament del text"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:685
 msgid "Enable _syntax highlighting"
 msgstr "Activa el ressaltat de la _sintaxi"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:697
 msgid "Fonts"
 msgstr "Lletres"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Header:"
 msgstr "Capçalera:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:739
 msgid "Line numbers:"
 msgstr "Números de les línies:"
 
@@ -714,10 +714,15 @@ msgstr "Línia: %d Columna: %d Selecció: %d"
 msgid "Line: %d Column: %d"
 msgstr "Línia: %d Columna: %d"
 
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:198
 msgid "No style scheme"
 msgstr "Sense esquema d'estil"
 
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:212
+#, c-format
+msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s"
+msgstr "%s | Autors: %s | Nom de fitxer: %s"
+
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:549
 #, c-format
@@ -730,502 +735,502 @@ msgstr "No es pot crear el directori base «%s». S'avortarà el desament del fi
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 msgstr "Ha fallat el desament de les preferències a «%s»: %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Crea un document nou"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Create a new document in a new window"
 msgstr "Crea un document nou en una finestra nova"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "New From Te_mplate"
 msgstr "Nou des d'una p_lantilla"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Op_en Recent"
 msgstr "Obr_e un fitxer recent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "No items found"
 msgstr "No s'han trobat elements"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Neteja l'_historial"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Clear the recently used files history"
 msgstr "Neteja l'historial dels fitxers recents"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Desa el document actual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Save current document as another file"
 msgstr "Desa el document actual com a un altre fitxer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Des_a-ho tot"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Save all document in this window"
 msgstr "Desa tots els documents d'aquesta finestra"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_verteix"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Revert to the saved version of the file"
 msgstr "Reverteix a la versió desada del fitxer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimeix el document actual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desadhereix la pestanya"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Close _Tab"
 msgstr "_Tanca la pestanya"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Tanca el document actual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Tan_ca la finestra"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refés l'última acció desfeta"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Enganxament e_special"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Paste from _History"
 msgstr "Enganxa des de l'_historial"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Paste from the clipboard history"
 msgstr "Enganxa des de l'historial del porta-retalls"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Paste as _Column"
 msgstr "Enganxa com a _columna"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
 msgstr "Enganxa el text del porta-retalls dins d'una columna"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Delete the current selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció actual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Select the text in the entire document"
 msgstr "Selecciona el text de tot el document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Change the selection"
 msgstr "Canvia la selecció"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
 msgstr "Canvia una selecció normal a una selecció de columna i viceversa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "Conve_rt"
 msgstr "Conve_rteix"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "To _Uppercase"
 msgstr "A majúsc_ules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
 msgstr "Canvia les minúscules de la selecció a majúscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "To _Lowercase"
 msgstr "A minúscu_les"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
 msgstr "Canvia les majúscules de la selecció a minúscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "To _Title Case"
 msgstr "A majúscules de _títol"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "Change the case of the selection to title case"
 msgstr "Canvia les majúscules de la selecció a majúscules de títol"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "To _Opposite Case"
 msgstr "Al c_ontrari"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
 msgstr "Canvia les majúscules a minúscules, i viceversa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Tabs to Spaces"
 msgstr "_Tabuladors a espais"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
 msgstr "Converteix tots els tabuladors a espais en la selecció o el document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Spaces to Tabs"
 msgstr "E_spais a tabuladors"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr "Converteix tots els espais inicials a tabulacions en les línies seleccionades o el document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
 msgstr "T_reu els espais finals"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 msgstr "Elimina tots els espais finals de les línies seleccionades o del document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "_Transpose"
 msgstr "_Transposa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Reverse the order of something"
 msgstr "Inverteix l'ordre d'alguna cosa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "_Move Selection"
 msgstr "_Mou la selecció"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Line _Up"
 msgstr "Línia am_unt"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Move the selection one line up"
 msgstr "Mou la selecció una línia amunt"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Line _Down"
 msgstr "Línia a_vall"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Move the selection one line down"
 msgstr "Mou la selecció una línia avall"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "Dup_licate Line / Selection"
 msgstr "Dup_lica la línia / selecció"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "Duplicate the current line or selection"
 msgstr "Duplica la línia actual o la selecció"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Au_gmenta el sagnat"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Augmenta el sagnat de la selecció o de la línia actual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Disminueix el sagnat"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Disminueix el sagnat de la selecció o de la línia actual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Show the preferences dialog"
 msgstr "Mostra el diàleg de preferències"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca el text"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Troba el _següent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Cerca endavant el mateix text"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Cerca enrere el mateix text"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
 msgid "Find and Rep_lace..."
 msgstr "Troba i _substitueix..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cerca i substitueix el text"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Go to..."
 msgstr "_Vés a..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "Go to a specific location in the document"
 msgstr "Vés a una ubicació específica del document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "Select F_ont..."
 msgstr "Selecciona una ll_etra..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "Change the editor font"
 msgstr "Canvia la lletra de l'editor"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "_Color Scheme"
 msgstr "Esquema de _colors"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Document"
 msgstr "_Document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Line E_nding"
 msgstr "Final de lí_nia"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Tab _Size"
 msgstr "Mida del _tabulador"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "_Filetype"
 msgstr "Tipus de _fitxer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "Select the previous tab"
 msgstr "Selecciona la pestanya anterior"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Select the next tab"
 msgstr "Selecciona la pestanya següent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "Display the Mousepad user manual"
 msgstr "Mostra el manual d'usuari de Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Line N_umbers"
 msgstr "Nú_meros de línies"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menús"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Change the visibility of the main menubar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra de menús principal"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
 msgid "_Auto Indent"
 msgstr "Sagnat _automàtic"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
 msgid "Auto indent a new line"
 msgstr "Sagnat automàtic en una línia nova"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
 msgid "Insert _Spaces"
 msgstr "Insereix e_spais"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
 msgstr "Insereix espais quan es premi el botó de tabulació"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "_Word Wrap"
 msgstr "Ajus_t de paraula"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
 msgstr "Alterna els salts de línia entre paraules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Write Unicode _BOM"
 msgstr "Escriu Unicode _BOM"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
 msgstr "Desa la marca d'ordre de bytes al fitxer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
 msgid "Unix (_LF)"
 msgstr "Unix (_LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
 msgstr "Estableix el final de línia del document a Unix (LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
 msgid "Mac (_CR)"
 msgstr "Mac (_CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
 msgstr "Estableix el final de línia del document a Mac (CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
 msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
 msgstr "Estableix el final de línia del document a DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:865
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "Atenció, esteu fent servir el compte root, això podria malmetre el sistema."
 
 #. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521
 msgid "Failed to open the document"
 msgstr "Ha fallat l'obriment del document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718
 msgid "Read Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388
 #, c-format
 msgid ""
 "No template files found in\n"
@@ -1233,62 +1238,66 @@ msgid ""
 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de plantilla a\n«%s»"
 
 #. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504
 msgid "Set custom tab size"
 msgstr "Estableix la mida personalitzada del tabulador"
 
 #. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
 msgstr "A_ltre (%d)..."
 
 #. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563
 msgid "Ot_her..."
 msgstr "A_ltres..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106
 msgid "Charset"
 msgstr "Conjunt de caràcters"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3011
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obre «%s»"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3156
 msgid "Failed to clear the recent history"
 msgstr "Ha fallat l'esborrament de l'historial recent"
 
 #. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3586
 msgid "No clipboard data"
 msgstr "No hi ha dades al porta-retalls"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3725
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
 msgstr "Les plantilles haurien de tenir una codificació UTF-8 vàlida"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3733
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
 msgstr "Ha fallat la lectura de la plantilla, l'element del menú ha estat eliminat"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3738
 msgid "Loading the template failed"
 msgstr "Ha fallat la càrrega de la plantilla"
 
 #. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3763
 msgid "Open File"
 msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3779
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codificació:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3876
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1296,35 +1305,35 @@ msgid ""
 msgstr "Ha fallat l'obriment de «%s» per a la lectura. S'eliminarà de l'historial de documents"
 
 #. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3880
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Ha fallat l'obriment del fitxer"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 ../mousepad/mousepad-window.c:4109
 msgid "Failed to save the document"
 msgstr "Ha fallat el desament del fitxer"
 
 #. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomena i desa"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4201
 msgid "Failed to reload the document"
 msgstr "Ha fallat la recàrrega del document"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4228
 msgid "Failed to print the document"
 msgstr "Ha fallat la impressió del document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4852
 msgid "Choose Mousepad Font"
 msgstr "Trieu la lletra de Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5019
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list