[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 12/24: I18n: Update translation nb (97%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed May 8 19:41:30 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 9fad2a27f625dc1042bcf299709148b49d916cd4
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Wed May 8 19:41:14 2019 +0200

    I18n: Update translation nb (97%).
    
    393 translated messages, 9 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/nb.po | 623 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 331 insertions(+), 292 deletions(-)

diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 81c5560..6647b31 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:15+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/nb/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Meld inn feil til <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke registerer terminaltjeneste: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:883
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geomtriangivelse «%s»\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:962
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å koble til øktbehandler: %s\n"
@@ -413,104 +413,128 @@ msgstr "Valget \"--zoom\"krever at man angir forstørrelsesnivå (%d .. %d) som
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ukjent valgt «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:467
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
 msgid "Image Files"
 msgstr "Bildefiler"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Last inn forvalg…"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2155
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uten tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:718
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1367
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Start igjen"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosessen avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1375
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Underprosessen ble avbrutt med signalet %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1377
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Underprosessen ble avbrutt."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Ikke spør på nytt"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1859
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
+msgid "Warning: Unsafe Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
+msgid ""
+"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
+"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2500
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Lukke denne fanen"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2553
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å sette kodingen %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søk etter:"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "S_kill mellom små og store bokstaver"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Jamfør som _regulært uttrykk"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Jamfør _bare hele ord"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Omsvøp"
 
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Dekkevne:"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
 #: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminalemulator"
@@ -523,47 +547,47 @@ msgstr "haarek - Harald <https://www.transifex.com/accounts/profile/haarek/>\nki
 msgid "Visit Xfce Terminal website"
 msgstr "Åpne nettsiden til Xfce-terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopier e-postadresse"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Skriv ny e-post"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopier lenkeadresse"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Open Link"
 msgstr "Åpne lenke"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:486
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Klarte ikke slippe valgt element av typen text/plain i terminal: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:502
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Klarte ikke slippe Mozilla-URL på terminal: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:528
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Klarte ikke slippe URI-liste på terminalen: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Mottok ugyldige fargedata: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Klarte ikke å åpne nettadressen '%s'"
@@ -580,361 +604,361 @@ msgstr "Nedfellbar Terminal"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Veksle rullegardin-terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Åpne ny terminalfane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Ny t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Åpne nytt terminalvindu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Angre lukking av fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Lø_sne fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Lukk _fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Lukk _andre faner"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Lukk _vindu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "_Copy"
 msgstr "Ko_pier"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopier til utklippstavlen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopier som _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Kopier til utklippstavle som HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Lim inn merket _område"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "Kopier _inndata til alle faner…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Innstillinger"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Åpne dialogvindu for innstillinger"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Forstørre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Forstørr med større skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Forminske"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Forminsk med mindre skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Endre forstørrelsesnivå til forvalg"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Sett tittel…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "Set titte_lfarge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Søk i terminalinnhold"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn _neste"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn _forrige"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "_Lagre innhold…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Tøm rulleminne og nullstill"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "T_abs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Bytt til forrige  fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til _høyre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Vis hjelpeinnhold"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Forstørrelse"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Vis/skjul menylinjen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Vis _verktøylinje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinjen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Vis _vinduskant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Vis/skjul vindusdekorasjoner"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "_Skrivebeskyttet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Veksle skrivebeskyttelse"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr "Rull ved _utdata"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "Veksle rulling ved utdata"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Velg _koding"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:780
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
-
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:793
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "Noen faner har fremdeles kjørende prosesser.\nLukking av dette vinduet vil avslutte dem alle."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:799
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Dette vinduet har %d åpne faner. Ved å lukke\ndette vinduet vil også alle fanene lukkes."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:803
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Lukk alle faner?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:810
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "Det er fremdeles en prosess som kjører.\nLukking av denne fanen vil avslutte den."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:812
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Lukk fane?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:817
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "Det er fremdles en prosess som kjører.\nLukking av dette vinduet vil avslutte den."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:819
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
 msgid "Close window?"
 msgstr "Lukk vindu?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1822
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "Kopier _inndata:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1826
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "Skriv inn teksten som skal kopieres til alle fanene"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1834
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
 msgid "Copy input"
 msgstr "Kopier inndata"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2178
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2182
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Skriv inn tittel for gjeldende terminalfane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2187
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstille"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2197
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2203
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2225
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
 msgid "Choose title color"
 msgstr "Velg tittelfarge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Kunne ikke opprette regulært uttrykk"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2357
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Lagre innhold…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2361
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2398
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "Klarte ikke å lagre terminalinnhold"
 
@@ -1051,6 +1075,7 @@ msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Terminal innstillinger"
 
@@ -1117,47 +1142,47 @@ msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Rull ved utdata"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst lages av kommandoene som kjøres i terminalen."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rull ved _tastetrykk"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "_Ubegrenset tilbakerulling"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet helt til ledeteksten."
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Lar deg rulle oppover gjennom hele terminalhistorikken."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "Ru_llefelt er:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Rull ved utdata"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Denne innstillingen bestemmer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst lages av kommandoene som kjøres i terminalen."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "_Ubegrenset tilbakerulling"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rull ved _tastetrykk"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Lar deg rulle oppover gjennom hele terminalhistorikken."
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet helt til ledeteksten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
@@ -1180,433 +1205,451 @@ msgid "Cursor"
 msgstr "Peker"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "_Kopier utvalg til utklippstavle automatisk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "_General"
 msgstr "_Generelt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Hold vindu åpent når det mister fokus"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Alltid behold vindu i _topplag"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Bruk snarvei for å _fokusere synlig vindu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Hvis påslått, vil snarveien som åpner og lukker vinduet gi fokus, istedenfor å lukke det, hvis det tidligere har mistet fokus"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Vis _statusikon i varslingsområdet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Behavior"
 msgstr "Oppførsel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "He_ight:"
 msgstr "_Høyde:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "_Alltid vis faner"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "D_uration:"
 msgstr "_Varighet:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Dekkevne:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid ""
-"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
-"Opacity setting is not available."
-msgstr "Beklager, vindusbehandleren din støtter ikke kompositering:\nDekkevneinnstilling ikke tilgjengelig."
+"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
+"or not supported by your Window Manager."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Show window _borders"
 msgstr "Vis vindus_kanter"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Utseende og animasjon"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "L_eft"
 msgstr "_Venste"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "U_p"
 msgstr "O_pp"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Down"
 msgstr "Ned"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Flytt til skjerm med pe_ker"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Position"
 msgstr "Posisjon"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Rulle_gardin"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Use system _font"
 msgstr "Bruk system_skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å bruke fastbreddeskrift på hele systemet."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Velg terminal skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Tillat fet te_kst"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å bruke fet tekst."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
 msgstr "Kontrollerer hvorvidt tekst i terminalen tillates å blinke når '\\e[5m'-skiftesekvenskoder brukes."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Text blinks:"
 msgstr "Tekst blinker:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Cell spacing:"
 msgstr "Celleavstand:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "x width"
 msgstr "x-bredde"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "x height"
 msgstr "x-høyde"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Rese_t"
 msgstr "_Tilbakestill"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Reset cell spacing values to defaults"
 msgstr "Tilbakestill celleavstand til forvalg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Font"
 msgstr "Skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "_File:"
 msgstr "_Fil:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "St_yle:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "_Shading:"
 msgstr "_Skyggelegging:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Vis _menylinje i nye vinduer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å vise menylinjen i nyopprettede terminalvinduer."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Vis _verktøylinje i nye vinduer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å vise verktøylinjen i nye terminalvinduer."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Vis _kantlinje rundt nye vinduer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede terminalvinduer."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Forvalgt geometri:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "c_olumns"
 msgstr "_kolonner"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "row_s"
 msgstr "_rader"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Åpne nye vinduer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Tilbakestill _indikator for faneaktivitet etter"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
 msgstr "Bruk egendefinert draktvalg for å gjøre faner _tynne (omstart påkrevd)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Tabs"
 msgstr "Faner"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Utseende"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstfarge:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Velg tekstfarge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Fargevelger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
 msgstr "Merk: Ctrl+klikk for fargebehandler."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+msgid "_Use system theme colors for text and background"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Varier bakgrunnsfargen for hver enkelt fane"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "Den tilfeldige fargen er basert på den valgte bakgrunnsfargen, den samme lysstyrken beholdes."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "H_alvfet tekstfarge:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å velge en egentilpasset halvfet farge. Hvis deaktivert vil forvalgt tekstfarge bli brukt."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Farge for fet skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Farge for _markert tekst:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å velge egen tekst- og bakgrunnsfarge for utvalget. Hvis deaktivert vil bakgrunnen og tekstfargene være motsatt."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "Velg forgrunnsfarge for tekstutvalg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for markert tekst"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Ma_rkørfarge:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å velge egen tekst- og bakgrunnsfarge for tekstmarkøren. Hvis deaktivert vil bakgrunnen og tekstfargene være motsatt."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Choose cursor background color"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge for peker"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Choose cursor foreground color"
 msgstr "Velg forgrunnsfarge for peker"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Egenkomponerte farger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Black"
 msgstr "Svart"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Mørk grå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Red"
 msgstr "Rød"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Light Red"
 msgstr "Lyserød"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Green"
 msgstr "Grønn"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Light Green"
 msgstr "Lysegrønn"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Brun / gul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Blue"
 msgstr "Blå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Lyseblå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Lys magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Lys-cyan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Lysegrå"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "White"
 msgstr "Hvit"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Show bold text in b_right colors"
 msgstr "Vis fet tekst i l_yse farger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid ""
 "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
 "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
 "remain intact."
 msgstr "Aktiver denne innstillingen for å tillate skiftesekvenser som '\\e[1;35m' å framheve tekst i lyse farger i tillegg til fet tekst. Hvis deaktivert, vil tekstfargen beholdes."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
 msgid "Palette"
 msgstr "Palett"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
 msgid "Presets"
 msgstr "Forvalg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Farger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1614,124 +1657,120 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer.\nDe er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og\noperativsystemer som forventer forskjellig terminalstøtte."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Rettetast genererer:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-tast genererer:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til forvalgte verdier"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
 msgstr "Tegn med tvetydig bredde:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Samspill"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "St_øtte"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Anse følgende\ntegn som en del av et _ord\nved dobbeltklikk:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Reset double click options to defaults"
 msgstr "Tilbakestill valg for dobbeltklikk til forvalg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Double Click"
 msgstr "Dobbeltklikk"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Forvalgt _tegnkoding:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
 msgid "Encoding"
 msgstr "Koding"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Skru av hurtigtast for _meny (standardverdi F10)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "Skru av hurtigtast for _hjelpevindu (standardverdi F10)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Snarveier"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Bruk _midtklikk for å lukke faner"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
 msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
 msgstr "Bruk midtklikk for å åpne _nettadresser"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
 msgstr "Hvis avskrudd, kan nettadresser åpnes med Ctrl+venstre museklikk."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "_Gjem musepekeren automatisk"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr "Juster _linjebryting på ny ved endring av terminalstørrelse"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "_Kopier utvalg til utklippstavle automatisk"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
 msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
 msgstr "Åpne ny fane til _høyre for aktiv fane"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
 msgstr "Hvis avskrudd, vil ny fane bli åpnet helt til høyre."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
 msgid "_Audible bell"
 msgstr "_Hørbar ringeklokke"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
 msgstr "Lar terminalen spille av en lyd for å indikere visse hendelser."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
 msgid "_Visual bell"
 msgstr "_Visuell ringeklokke"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
 msgid ""
 "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
 "events."
 msgstr "Tillater terminalen å bruke vindusbehandlerens funksjon for å indikere prioriterte varsler eller hendelser."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
 msgid "Misc"
 msgstr "Ymse"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vansert"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list