[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 12/24: I18n: Update translation nb (97%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed May 8 19:41:30 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 9fad2a27f625dc1042bcf299709148b49d916cd4
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Wed May 8 19:41:14 2019 +0200
I18n: Update translation nb (97%).
393 translated messages, 9 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/nb.po | 623 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 331 insertions(+), 292 deletions(-)
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 81c5560..6647b31 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:15+0000\n"
-"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-21 17:31+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Meld inn feil til <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Klarte ikke registerer terminaltjeneste: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:883
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geomtriangivelse «%s»\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:962
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å koble til øktbehandler: %s\n"
@@ -413,104 +413,128 @@ msgstr "Valget \"--zoom\"krever at man angir forstørrelsesnivå (%d .. %d) som
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Ukjent valgt «%s»"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:467
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
msgid "Image Files"
msgstr "Bildefiler"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
msgid "Load Presets..."
msgstr "Last inn forvalg…"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2155
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:718
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1367
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Start igjen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprosessen avsluttet normalt med status %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1375
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Underprosessen ble avbrutt med signalet %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1377
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Underprosessen ble avbrutt."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ikke spør på nytt"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1859
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
+msgid "Warning: Unsafe Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
+msgid ""
+"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
+"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2500
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukke denne fanen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2553
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Klarte ikke å sette kodingen %s\n"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søk etter:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "S_kill mellom små og store bokstaver"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Jamfør som _regulært uttrykk"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Jamfør _bare hele ord"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omsvøp"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Dekkevne:"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce Terminalemulator"
@@ -523,47 +547,47 @@ msgstr "haarek - Harald <https://www.transifex.com/accounts/profile/haarek/>\nki
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Åpne nettsiden til Xfce-terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier e-postadresse"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Compose Email"
msgstr "Skriv ny e-post"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
msgid "Open Link"
msgstr "Åpne lenke"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:486
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Klarte ikke slippe valgt element av typen text/plain i terminal: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:502
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Klarte ikke slippe Mozilla-URL på terminal: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:528
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Klarte ikke slippe URI-liste på terminalen: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Mottok ugyldige fargedata: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Klarte ikke å åpne nettadressen '%s'"
@@ -580,361 +604,361 @@ msgstr "Nedfellbar Terminal"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Veksle rullegardin-terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Åpne ny terminalfane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ny t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Åpne nytt terminalvindu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Angre lukking av fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lø_sne fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
msgid "Close T_ab"
msgstr "Lukk _fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Lukk _andre faner"
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
msgid "Close _Window"
msgstr "Lukk _vindu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Copy"
msgstr "Ko_pier"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavlen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopier som _HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Kopier til utklippstavle som HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Lim inn"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Lim inn merket _område"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Kopier _inndata til alle faner…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Innstillinger"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Åpne dialogvindu for innstillinger"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Forstørre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Forstørr med større skrift"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Forminske"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Forminsk med mindre skrift"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Endre forstørrelsesnivå til forvalg"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Sett tittel…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "Set titte_lfarge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Søk i terminalinnhold"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn _forrige"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "_Lagre innhold…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Tøm rulleminne og nullstill"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "T_abs"
msgstr "_Faner"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Bytt til forrige fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Bytt til neste fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til _høyre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "Display help contents"
msgstr "Vis hjelpeinnhold"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "_Zoom"
msgstr "_Forstørrelse"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Vis/skjul menylinjen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Vis _verktøylinje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinjen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Vis _vinduskant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Vis/skjul vindusdekorasjoner"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Skrivebeskyttet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Veksle skrivebeskyttelse"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Rull ved _utdata"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Veksle rulling ved utdata"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Velg _koding"
-#: ../terminal/terminal-window.c:780
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
-
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:793
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Noen faner har fremdeles kjørende prosesser.\nLukking av dette vinduet vil avslutte dem alle."
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:799
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Dette vinduet har %d åpne faner. Ved å lukke\ndette vinduet vil også alle fanene lukkes."
-#: ../terminal/terminal-window.c:803
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Lukk alle faner?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:810
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Det er fremdeles en prosess som kjører.\nLukking av denne fanen vil avslutte den."
-#: ../terminal/terminal-window.c:812
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
msgid "Close tab?"
msgstr "Lukk fane?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:817
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Det er fremdles en prosess som kjører.\nLukking av dette vinduet vil avslutte den."
-#: ../terminal/terminal-window.c:819
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
msgid "Close window?"
msgstr "Lukk vindu?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1822
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Kopier _inndata:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1826
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Skriv inn teksten som skal kopieres til alle fanene"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1834
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
msgid "Copy input"
msgstr "Kopier inndata"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2178
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2182
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Skriv inn tittel for gjeldende terminalfane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2187
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
msgid "Reset"
msgstr "Nullstille"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2197
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2203
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2225
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
msgid "Choose title color"
msgstr "Velg tittelfarge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Kunne ikke opprette regulært uttrykk"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2357
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
msgid "Save contents..."
msgstr "Lagre innhold…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2361
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2398
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Klarte ikke å lagre terminalinnhold"
@@ -1051,6 +1075,7 @@ msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminal innstillinger"
@@ -1117,47 +1142,47 @@ msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Rull ved utdata"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "Denne innstillingen bestemmer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst lages av kommandoene som kjøres i terminalen."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rull ved _tastetrykk"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "_Ubegrenset tilbakerulling"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet helt til ledeteksten."
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Lar deg rulle oppover gjennom hele terminalhistorikken."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Ru_llefelt er:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Rull ved utdata"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Denne innstillingen bestemmer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst lages av kommandoene som kjøres i terminalen."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "_Ubegrenset tilbakerulling"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rull ved _tastetrykk"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Lar deg rulle oppover gjennom hele terminalhistorikken."
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet helt til ledeteksten."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
@@ -1180,433 +1205,451 @@ msgid "Cursor"
msgstr "Peker"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "_Kopier utvalg til utklippstavle automatisk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Hold vindu åpent når det mister fokus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Alltid behold vindu i _topplag"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Bruk snarvei for å _fokusere synlig vindu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Hvis påslått, vil snarveien som åpner og lukker vinduet gi fokus, istedenfor å lukke det, hvis det tidligere har mistet fokus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Vis _statusikon i varslingsområdet"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Bredde:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "He_ight:"
msgstr "_Høyde:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Alltid vis faner"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "D_uration:"
msgstr "_Varighet:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Dekkevne:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid ""
-"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
-"Opacity setting is not available."
-msgstr "Beklager, vindusbehandleren din støtter ikke kompositering:\nDekkevneinnstilling ikke tilgjengelig."
+"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
+"or not supported by your Window Manager."
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Show window _borders"
msgstr "Vis vindus_kanter"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Utseende og animasjon"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "L_eft"
msgstr "_Venste"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "U_p"
msgstr "O_pp"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Flytt til skjerm med pe_ker"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Rulle_gardin"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Use system _font"
msgstr "Bruk system_skrift"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å bruke fastbreddeskrift på hele systemet."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Velg terminal skrift"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Tillat fet te_kst"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å bruke fet tekst."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Kontrollerer hvorvidt tekst i terminalen tillates å blinke når '\\e[5m'-skiftesekvenskoder brukes."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Text blinks:"
msgstr "Tekst blinker:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Celleavstand:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "x width"
msgstr "x-bredde"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "x height"
msgstr "x-høyde"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Rese_t"
msgstr "_Tilbakestill"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Tilbakestill celleavstand til forvalg"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "_Shading:"
msgstr "_Skyggelegging:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Vis _menylinje i nye vinduer"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å vise menylinjen i nyopprettede terminalvinduer."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Vis _verktøylinje i nye vinduer"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å vise verktøylinjen i nye terminalvinduer."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Vis _kantlinje rundt nye vinduer"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede terminalvinduer."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Default geometry:"
msgstr "Forvalgt geometri:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "c_olumns"
msgstr "_kolonner"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "row_s"
msgstr "_rader"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Åpne nye vinduer"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Tilbakestill _indikator for faneaktivitet etter"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Bruk egendefinert draktvalg for å gjøre faner _tynne (omstart påkrevd)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "_Appearance"
msgstr "_Utseende"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstfarge:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose text color"
msgstr "Velg tekstfarge"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargevelger"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Choose background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Merk: Ctrl+klikk for fargebehandler."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+msgid "_Use system theme colors for text and background"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Varier bakgrunnsfargen for hver enkelt fane"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Den tilfeldige fargen er basert på den valgte bakgrunnsfargen, den samme lysstyrken beholdes."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "B_old text color:"
msgstr "H_alvfet tekstfarge:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å velge en egentilpasset halvfet farge. Hvis deaktivert vil forvalgt tekstfarge bli brukt."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Farge for fet skrift"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Farge for _markert tekst:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å velge egen tekst- og bakgrunnsfarge for utvalget. Hvis deaktivert vil bakgrunnen og tekstfargene være motsatt."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge for tekstutvalg"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for markert tekst"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Ma_rkørfarge:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å velge egen tekst- og bakgrunnsfarge for tekstmarkøren. Hvis deaktivert vil bakgrunnen og tekstfargene være motsatt."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for peker"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge for peker"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egenkomponerte farger"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Black"
msgstr "Svart"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Dark Gray"
msgstr "Mørk grå"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Red"
msgstr "Rød"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Light Red"
msgstr "Lyserød"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Light Green"
msgstr "Lysegrønn"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Brun / gul"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Blue"
msgstr "Lyseblå"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Light Magenta"
msgstr "Lys magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Light Cyan"
msgstr "Lys-cyan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Light Gray"
msgstr "Lysegrå"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "White"
msgstr "Hvit"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Vis fet tekst i l_yse farger"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Aktiver denne innstillingen for å tillate skiftesekvenser som '\\e[1;35m' å framheve tekst i lyse farger i tillegg til fet tekst. Hvis deaktivert, vil tekstfargen beholdes."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Presets"
msgstr "Forvalg"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Colors"
msgstr "_Farger"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1614,124 +1657,120 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer.\nDe er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og\noperativsystemer som forventer forskjellig terminalstøtte."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rettetast genererer:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tast genererer:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til forvalgte verdier"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Tegn med tvetydig bredde:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Compatibility"
msgstr "Samspill"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "St_øtte"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Anse følgende\ntegn som en del av et _ord\nved dobbeltklikk:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Tilbakestill valg for dobbeltklikk til forvalg"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Double Click"
msgstr "Dobbeltklikk"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Forvalgt _tegnkoding:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Encoding"
msgstr "Koding"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Skru av hurtigtast for _meny (standardverdi F10)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Skru av hurtigtast for _hjelpevindu (standardverdi F10)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Bruk _midtklikk for å lukke faner"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Bruk midtklikk for å åpne _nettadresser"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Hvis avskrudd, kan nettadresser åpnes med Ctrl+venstre museklikk."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "_Gjem musepekeren automatisk"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Juster _linjebryting på ny ved endring av terminalstørrelse"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "_Kopier utvalg til utklippstavle automatisk"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Åpne ny fane til _høyre for aktiv fane"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Hvis avskrudd, vil ny fane bli åpnet helt til høyre."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Hørbar ringeklokke"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Lar terminalen spille av en lyd for å indikere visse hendelser."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Visuell ringeklokke"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Tillater terminalen å bruke vindusbehandlerens funksjon for å indikere prioriterte varsler eller hendelser."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansert"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list