[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 05/46: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed May 8 19:36:23 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/ristretto.
commit f3cf49f7ede33dbab72fcdc5edc0fea732425954
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Wed May 8 19:36:07 2019 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
196 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 306 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 149 insertions(+), 157 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8fc8717..f8c80c0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-16 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-16 16:32+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,521 +47,521 @@ msgid ""
"available command line options.\n"
msgstr "%s: %s\n\nProveu %s --help per consultar la llista completa\nde les opcions disponibles de la línia d'ordres.\n"
-#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../src/main_window.c:53 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
-#: ../src/main_window.c:370
+#: ../src/main_window.c:369
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:374
+#: ../src/main_window.c:375
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:376
+#: ../src/main_window.c:377
msgid "Open an image"
msgstr "Obre una imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:380
+#: ../src/main_window.c:381
msgid "_Save copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:382
+#: ../src/main_window.c:383
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:386
+#: ../src/main_window.c:387
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:388
+#: ../src/main_window.c:389
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostra les propietats del fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411
+#: ../src/main_window.c:393 ../src/main_window.c:412
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:394
+#: ../src/main_window.c:395
msgid "Edit this image"
msgstr "Edita aquesta imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541
+#: ../src/main_window.c:399 ../src/preferences_dialog.c:541
#: ../src/properties_dialog.c:325
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:400
+#: ../src/main_window.c:401
msgid "Close this image"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:404
+#: ../src/main_window.c:405
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:406
+#: ../src/main_window.c:407
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Surt de Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:415
+#: ../src/main_window.c:418
msgid "_Open with"
msgstr "_Obre amb"
-#: ../src/main_window.c:419
+#: ../src/main_window.c:424
msgid "_Sorting"
msgstr "_Ordenació"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:423
+#: ../src/main_window.c:430
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:425
+#: ../src/main_window.c:432
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge del disc"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:429
+#: ../src/main_window.c:436
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Neteja les dades privades...."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:435
+#: ../src/main_window.c:442
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències..."
-#: ../src/main_window.c:442
+#: ../src/main_window.c:449
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:446
+#: ../src/main_window.c:455
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:448
+#: ../src/main_window.c:457
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia al mode de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:452
+#: ../src/main_window.c:461
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:454
+#: ../src/main_window.c:463
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:458
+#: ../src/main_window.c:467
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "Estableix com a _fons de l'escriptori...."
-#: ../src/main_window.c:465
+#: ../src/main_window.c:474
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:469
+#: ../src/main_window.c:480
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_ia el zoom"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:471
+#: ../src/main_window.c:482
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:475
+#: ../src/main_window.c:486
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redueix el z_oom"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:477
+#: ../src/main_window.c:488
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:481
+#: ../src/main_window.c:492
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "_Ajusta"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:483
+#: ../src/main_window.c:494
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Encaixa a la finestra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:487
+#: ../src/main_window.c:498
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:489
+#: ../src/main_window.c:500
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Mostra a mida real"
-#: ../src/main_window.c:494
+#: ../src/main_window.c:505
msgid "_Rotation"
msgstr "Gi_ra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:498
+#: ../src/main_window.c:511
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:504
+#: ../src/main_window.c:517
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../src/main_window.c:511
+#: ../src/main_window.c:524
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverteix"
-#: ../src/main_window.c:515
+#: ../src/main_window.c:530
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/main_window.c:521
+#: ../src/main_window.c:536
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/main_window.c:528
+#: ../src/main_window.c:543
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:549
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:534
+#: ../src/main_window.c:551
msgid "Next image"
msgstr "Imatge següent"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:538
+#: ../src/main_window.c:555
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:540
+#: ../src/main_window.c:557
msgid "Previous image"
msgstr "Imatge anterior"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:544
+#: ../src/main_window.c:561
msgid "F_irst"
msgstr "Pr_imera"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:546
+#: ../src/main_window.c:563
msgid "First image"
msgstr "Primera imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:550
+#: ../src/main_window.c:567
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:552
+#: ../src/main_window.c:569
msgid "Last image"
msgstr "Última imatge"
-#: ../src/main_window.c:557
+#: ../src/main_window.c:574
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:561
+#: ../src/main_window.c:580
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:563
+#: ../src/main_window.c:582
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Mostra el manual d'usuari de ristretto"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:567
+#: ../src/main_window.c:586
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:569
+#: ../src/main_window.c:588
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Mostra la informació quant a ristretto"
-#: ../src/main_window.c:574
+#: ../src/main_window.c:593
msgid "_Position"
msgstr "_Posició"
-#: ../src/main_window.c:578
+#: ../src/main_window.c:599
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"
-#: ../src/main_window.c:582
+#: ../src/main_window.c:605
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posició de la barra de miniatures"
-#: ../src/main_window.c:586
+#: ../src/main_window.c:611
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Mida de la mi_niatura"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:591
+#: ../src/main_window.c:618
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:607
+#: ../src/main_window.c:636
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'_eines"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:615
+#: ../src/main_window.c:644
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mostra la _barra de miniatures"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:623
+#: ../src/main_window.c:652
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostra la _barra d'estat"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:635
+#: ../src/main_window.c:664
msgid "sort by filename"
msgstr "Ordena pel nom de fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:641
+#: ../src/main_window.c:670
msgid "sort by filetype"
msgstr "Ordena pel tipus de fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:647
+#: ../src/main_window.c:676
msgid "sort by date"
msgstr "Ordena per la data"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:658
+#: ../src/main_window.c:687
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/main_window.c:664
+#: ../src/main_window.c:693
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/main_window.c:670
+#: ../src/main_window.c:699
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/main_window.c:676
+#: ../src/main_window.c:705
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:687
+#: ../src/main_window.c:716
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petita"
-#: ../src/main_window.c:693
+#: ../src/main_window.c:722
msgid "Smaller"
msgstr "Força petita"
-#: ../src/main_window.c:699
+#: ../src/main_window.c:728
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/main_window.c:705
+#: ../src/main_window.c:734
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/main_window.c:711
+#: ../src/main_window.c:740
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/main_window.c:717
+#: ../src/main_window.c:746
msgid "Larger"
msgstr "Força gran"
-#: ../src/main_window.c:723
+#: ../src/main_window.c:752
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:877
+#: ../src/main_window.c:907
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"
-#: ../src/main_window.c:877
+#: ../src/main_window.c:907
msgid "Play slideshow"
msgstr "Reprodueix la seqüència d'imatges"
-#: ../src/main_window.c:878
+#: ../src/main_window.c:908
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/main_window.c:878
+#: ../src/main_window.c:908
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausa la seqüència d'imatges"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:881
+#: ../src/main_window.c:911
msgid "_Recently used"
msgstr "Utilitzat _recentment"
-#: ../src/main_window.c:881
+#: ../src/main_window.c:911
msgid "Recently used"
msgstr "Utilitzat recentment"
-#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559
+#: ../src/main_window.c:1015 ../src/main_window.c:1595
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Feu clic a Obre per seleccionar una imatge"
-#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422
+#: ../src/main_window.c:1451 ../src/main_window.c:1455
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
-#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449
+#: ../src/main_window.c:1476 ../src/main_window.c:1482
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../src/main_window.c:1569
+#: ../src/main_window.c:1605
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../src/main_window.c:2167
+#: ../src/main_window.c:2208
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Trieu el mètode «Estableix el fons de l'escriptori»"
-#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
+#: ../src/main_window.c:2211 ../src/main_window.c:4007
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:342 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095
-#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956
-#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/main_window.c:2213 ../src/main_window.c:3136
+#: ../src/main_window.c:3370 ../src/main_window.c:4005
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462
+#: ../src/main_window.c:2223 ../src/preferences_dialog.c:462
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Configureu quin sistema gestiona el vostre escriptori.\nAquest ajust determina quin mètode utilitzarà <i>Ristretto</i>\nper configurar el fons de l'escriptori."
-#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486
+#: ../src/main_window.c:2248 ../src/preferences_dialog.c:486
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490
+#: ../src/main_window.c:2252 ../src/preferences_dialog.c:490
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494
+#: ../src/main_window.c:2256 ../src/preferences_dialog.c:494
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2656
+#: ../src/main_window.c:2697
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolupador:"
-#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2706 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto és un visualitzador d'imatges per a l'entorn d'escriptori Xfce."
-#: ../src/main_window.c:2673
+#: ../src/main_window.c:2714
msgid "translator-credits"
msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2019."
-#: ../src/main_window.c:3092
+#: ../src/main_window.c:3133
msgid "Open image"
msgstr "Obre una imatge"
-#: ../src/main_window.c:3096
+#: ../src/main_window.c:3137
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/main_window.c:3111
+#: ../src/main_window.c:3154
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/main_window.c:3116
+#: ../src/main_window.c:3159
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286
+#: ../src/main_window.c:3186 ../src/main_window.c:3328
msgid "Could not open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-#: ../src/main_window.c:3325
+#: ../src/main_window.c:3367
msgid "Save copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../src/main_window.c:3329
+#: ../src/main_window.c:3371
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/main_window.c:3358
+#: ../src/main_window.c:3400
msgid "Could not save file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
-#: ../src/main_window.c:3521
+#: ../src/main_window.c:3570
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Voleu enviar la imatge «%s» a la paperera?"
-#: ../src/main_window.c:3525
+#: ../src/main_window.c:3574
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Voleu suprimir la imatge «%s» del disc?"
-#: ../src/main_window.c:3536
+#: ../src/main_window.c:3585
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "_No tornis a preguntar-ho durant aquesta sessió"
-#: ../src/main_window.c:3613
+#: ../src/main_window.c:3662
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava suprimint la imatge «%s» del disc.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3617
+#: ../src/main_window.c:3666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -577,84 +577,84 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava enviant la imatge «%s» a la paperera.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3953
+#: ../src/main_window.c:4002
msgid "Edit with"
msgstr "Edita amb"
-#: ../src/main_window.c:3971
+#: ../src/main_window.c:4020
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "Obre %s i els altres fitxers del tipus %s amb:"
-#: ../src/main_window.c:3976
+#: ../src/main_window.c:4026
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilitza-ho com a pre_determinat per a aquest tipus de fitxer"
-#: ../src/main_window.c:4066
+#: ../src/main_window.c:4116
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades"
-#: ../src/main_window.c:4146
+#: ../src/main_window.c:4196
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
-#: ../src/icon_bar.c:339
+#: ../src/icon_bar.c:345
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
-#: ../src/icon_bar.c:340
+#: ../src/icon_bar.c:346
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "L'orientació de la barra d'icones"
-#: ../src/icon_bar.c:356
+#: ../src/icon_bar.c:362
msgid "File column"
msgstr "Columna de fitxers"
-#: ../src/icon_bar.c:357
+#: ../src/icon_bar.c:363
msgid "Model column used to retrieve the file from"
msgstr "Columna de model que s'utilitza per recuperar-ne el fitxer"
-#: ../src/icon_bar.c:369
+#: ../src/icon_bar.c:375
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "Model de barra d'icones"
-#: ../src/icon_bar.c:370
+#: ../src/icon_bar.c:376
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "Model per a la barra d'icones"
-#: ../src/icon_bar.c:386
+#: ../src/icon_bar.c:392
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:387
+#: ../src/icon_bar.c:393
msgid "Active item index"
msgstr "Índex d'elements actius"
-#: ../src/icon_bar.c:403 ../src/icon_bar.c:404
+#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra el text"
-#: ../src/icon_bar.c:410 ../src/icon_bar.c:411
+#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
msgid "Active item fill color"
msgstr "Color de l'emplenament de l'element actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:417 ../src/icon_bar.c:418
+#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
msgid "Active item border color"
msgstr "Color de la vora de l'element actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:424 ../src/icon_bar.c:425
+#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
msgid "Active item text color"
msgstr "Color del text de l'element actiu"
-#: ../src/icon_bar.c:431 ../src/icon_bar.c:432
+#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Color de l'emplenament de l'element del cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:438 ../src/icon_bar.c:439
+#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Color de la vora de l'element del cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:445 ../src/icon_bar.c:446
+#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Color del text de l'element del cursor"
@@ -686,12 +686,12 @@ msgstr "Avui"
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
-#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
+#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:340
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplica"
-#: ../src/privacy_dialog.c:464
+#: ../src/privacy_dialog.c:469
msgid "Clear private data"
msgstr "Neteja les dades privades"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propietats"
-#: ../src/thumbnailer.c:466
+#: ../src/thumbnailer.c:439
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -856,51 +856,43 @@ msgid ""
"to resolve this issue."
msgstr "No s'ha trobat el servei de miniatures, per aquest\nmotiu no es poden crear les miniatures.\n\nInstal·leu <b>Tumbler</b> o algun altre <i>dimoni de\nminiatures</i> per resoldre el problema."
-#: ../src/thumbnailer.c:476
+#: ../src/thumbnailer.c:449
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:378 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:317 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Brillantor:"
-
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
-msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturació:"
-
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:396
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:328
msgid "Apply to all workspaces"
msgstr "Aplica a tots els espais de treball"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons de l'escriptori"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:556 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:559
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:562
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:409
msgid "Tiled"
msgstr "Enrajolat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:565
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412
msgid "Stretched"
msgstr "Estirat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:568
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:415
msgid "Scaled"
msgstr "Escalat"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:571
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:418
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list