[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation be (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed May 8 00:33:04 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit c6b5a034289a7d5fde378a728f45e68ec708a04f
Author: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>
Date: Wed May 8 00:33:02 2019 +0200
I18n: Update translation be (100%).
402 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/be.po | 616 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 327 insertions(+), 289 deletions(-)
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index e6a2a12..f70107c 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-13 17:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Немагчыма зарэгістраваць тэрмінал: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Хібны радок геаметрыі \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Не атрымалася злучыцца з кіраўніком сеансаў: %s\n"
@@ -409,104 +409,128 @@ msgstr "Для параметра \"--zoom\" неабходна вызначыц
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невядомы параметр \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:467
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:486
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы выяў"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:951
msgid "Load Presets..."
msgstr "Загрузка перадналад..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2161
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
msgid "Untitled"
msgstr "Без назвы"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:718
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1367
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Перазапусціць"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1373
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Дачынны працэс паспяхова завяршыўся са статусам %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1375
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Дачынны працэс быў скасаваны з сігналам %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1377
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Дачынны працэс быў скасаваны."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Больш н_е пытацца"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
+msgid "Warning: Unsafe Paste"
+msgstr "Увага: небспечная ўстаўка"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
+msgid ""
+"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
+"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
+msgstr "Устаўка гэтага тэксту ў тэрмінал можа быць небяспечнай, бо здаецца,\nшто некаторыя загады могуць быць выкананыя ад суперкарыстальніка ('sudo')."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Немагчыма запусціць нашчадка"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2506
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыць гэтую ўкладку"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2559
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Не атрымалася прызначыць кадаванне %s\n"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
-msgid "Find"
-msgstr "Знайсці"
-
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108
msgid "_Previous"
msgstr "_Папярэдняя"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
msgid "_Next"
msgstr "_Наступная"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "_Search for:"
msgstr "_Шукаць:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Зважаць на рэгістр"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Адпавядае _рэгулярнаму выразу"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Адпавядае _цэламу слову"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Абгарнуць"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Непразрыстасць:"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355
+msgid "Find"
+msgstr "Знайсці"
+
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятар тэрмінала Xfce"
@@ -519,47 +543,47 @@ msgstr "Zmicer Turok zmicerturok at gmail.com"
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Наведаць вэб-старонку эмулятара тэрмінала Xfce"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Скапіяваць адрас"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Compose Email"
msgstr "Напісаць ліст"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць спасылку"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
msgid "Open Link"
msgstr "Адкрыць спасылку"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Немагчыма ўставіць вылучаны просты тэкст (text/plain) у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Немагчыма перацягнуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Немагчыма перацягнуць спіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Атрыманы хібныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "Не атрымалася адкрыць URL '%s'"
@@ -576,361 +600,361 @@ msgstr "Выплыўны тэрмінал"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Уключае выплыўное акно тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open _Tab"
msgstr "Адкрыць ук_ладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Адкрыць новую ўкладу тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Адкрыць _Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Стварыць новае акно тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Аднавіць закрытую ўкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Ад_чапіць укладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
msgid "Close T_ab"
msgstr "Закрыць _укладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Закрыць астатнія _ўкладкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
msgid "Close _Window"
msgstr "Закрыць _акно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Copy"
msgstr "_Скапіяваць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Скапіяваць як _HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену як HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Уставіць"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Уставіць з буфера абмену"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Уставіць _вылучанае"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
-msgstr "Скапіраваць _увод ва ўсе ўкладкі..."
+msgstr "Скапіяваць _увод ва ўсе ўкладкі..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "На_лады..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Адкрыць акно налад"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_View"
msgstr "Вы_гляд"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom _In"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Павялічыць памер шрыфту"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Адда_ліць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Паменшыць памер шрыфту"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звычайны памер"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Прызначыць прадвызначаны памер шрыфту"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаць _назву..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "Прызначыць _колер загалоўка..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Шукаць у змесціве тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайсці _наступнае"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайсці _папярэдняе"
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "_Захаваць змесціва..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
msgid "_Reset"
msgstr "Ск_інуць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "_Ачысціць буфер пракруткі і скінуць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:361
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "T_abs"
msgstr "_Укладкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Папярэдняя ўкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Перайсці да папярэдняй ўкладкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступная ўкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Перайсці да наступнай ўкладкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr "Апошняя _актыўная ўкладка"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr "Пераключыцца на апошнюю актыўную ўкладку"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перамясціць укладку _ўлева"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перамясціць укладку _ўправа"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "Display help contents"
msgstr "Адлюстраваць змест даведкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "_Zoom"
msgstr "_Маштаб"
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказваць _меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Паказаць/схаваць панэль меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Паказваць панэль прылад"
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Паказаць/схаваць панэль прылад"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Паказваць мя_жу акна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Паказаць/схаваць дэкарацыі акна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На ўвесь _экран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Пераключыць поўна_экранны рэжым"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Толькі для чытання"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Пераключыць рэжым \"толькі для чытання\""
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Пракручваць па _вываду"
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Пераключыць рэжым пракруткі па вывадзе"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Прызначыць _кадаванне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:809
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
-#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:822
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Некаторыя працэсы яшчэ працуюць.\nКалі закрыць акно, яны прымусова спыняцца."
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:828
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "У гэтым акне адкрыта %d укладак. Калі яго закрыць,\nто закрыюцца ўсе ўкладкі."
-#: ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрыць усе ўкладкі?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:839
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Працэс усё яшчэ працуе.\nКалі закрыць укладку, то ён прымусова спыніцца."
-#: ../terminal/terminal-window.c:841
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
msgid "Close tab?"
msgstr "Закрыць укладку?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:846
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Працэс усё яшчэ працуе.\nКалі закрыць акно, то ён прымусова спыніцца."
-#: ../terminal/terminal-window.c:848
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
msgid "Close window?"
msgstr "Закрыць акно?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1827
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Скапіяваць _увод:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1831
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Увядзіце тэкст для капіявання ва ўсе ўкладкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1839
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
msgid "Copy input"
msgstr "Скапіяваць увод"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2181
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
msgid "_Title:"
msgstr "_Загаловак:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2185
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Увядзіце назву для бягучай укладкі тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2190
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2200
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
msgid "Help"
msgstr "Даведка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2206
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2228
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
msgid "Choose title color"
msgstr "Абраць колер загалоўка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2280
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Не атрымалася стварыць рэгулярны выраз"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2360
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
msgid "Save contents..."
msgstr "Захаваць змесціва..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2364
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2401
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Не атрымалася захаваць змесціва тэрмінала"
@@ -1114,47 +1138,47 @@ msgid "Command"
msgstr "Загад"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Пракручваць па вывадзе"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Буфер _пракруткі:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "Гэты параметр вызначае ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніз, калі ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Вызначае колькасць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Пракручваць пры нац_ісканнях клавіш"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "_Неабмежаваны буфер"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "Уключае магчымасць пракруткі тэрміналу ўніз, да з'яўлення загаднага радка, у адказ на націск на любую клавішы."
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Гэты параметр дае магчымасць прызначыць неабмежаваны буфер пракруткі."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Радок _пракруткі:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Буфер _пракруткі:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Пракручваць па вывадзе"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Вызначае колькасць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Гэты параметр вызначае ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніз, калі ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "_Неабмежаваны буфер"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Пракручваць пры нац_ісканнях клавіш"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Гэты параметр дае магчымасць прызначыць неабмежаваны буфер пракруткі."
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Уключае магчымасць пракруткі тэрміналу ўніз, да з'яўлення загаднага радка, у адказ на націск на любую клавішы."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
@@ -1177,433 +1201,451 @@ msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "Аўтаматычна _капіяваць вылучанае ў буфер абмену"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr "Паказваць дыялог _небяспечнай устаўкі"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr "Паказваць дыялог, што дазваляе рэдагаваць тэкст, які лічыцца небяспечным для ўстаўкі."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Буфер абмену"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_General"
msgstr "А_сноўныя"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Трымаць акно адкрытым пры страце фокусу"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Заўсёды трымаць акно наверсе"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Выкарыстоўваць спалучэнне клавіш, каб акно трапіла ў фокус"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Калі ўключана, спалучэнні клавіш для адкрыцця і закрыцця акна замест гэтых дзеянняў будуць захопліваць акно, калі яно не ў фокусе"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Паказваць акно _стану на прасторы апавяшчэнняў"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Шырыня:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "He_ight:"
msgstr "_Вышыня:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Заўсёды паказваць укладкі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "D_uration:"
msgstr "_Працягласць:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "ms"
msgstr "мс"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Непразрыстасць:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid ""
"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
"or not supported by your Window Manager."
msgstr "Налады непразрыстасці недаступныя, бо кампазітынг ці выключаны, ці не падтрымліваецца вашым кіраўніком акон."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Show window _borders"
msgstr "Паказваць межы _акна"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Выгляд і анімацыя"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "L_eft"
msgstr "_Улева"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Right"
msgstr "Управа"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "U_p"
msgstr "Уверх"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Down"
msgstr "Уніз"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Перамяшчаць на манітор з курсорам"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "_Выплыўны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Use system _font"
msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны _шрыфт"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб выкарыстоўваць прадвызначаны монашырынны шрыфт."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Абраць шрыфт тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Дазволіць тлусты _тэкст"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб праграмы ўнутры тэрмінала змаглі выкарыстоўваць тлусты тэкст."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Кіруе мільгаценнем тэксту ў тэрмінале пры выкарыстанні кодаў \"\\e[5m\"."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Text blinks:"
msgstr "Мільгаценне тэксту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Адлегласць паміж ячэйкамі:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "x width"
msgstr "шырыня х"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "x height"
msgstr "вышыня х"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Rese_t"
msgstr "_Скінуць"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Скінуць велічыні адлегласцяў"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "St_yle:"
msgstr "Сты_ль:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Абраць фонавую выяву"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "_Shading:"
msgstr "_Зацямненне:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Адлюстроўваць _меню ў новых вокнах"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб новыя вокны тэрмінала адкрываліся з радком меню."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Адлюстроўваць _панэль прылад у новых вокнах"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб новыя вокны адкрываліся з панэллю прылад."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Адлюстроўваць ме_жы вакол новых акон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб новыя вокны тэрмінала былі з межамі."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Default geometry:"
msgstr "Прадвызначаная геаметрыя:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "c_olumns"
msgstr "_слупкоў"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "row_s"
msgstr "_радкоў"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Адкрыццё новых акон"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Скідваць актыўнасць _укладкі праз"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Выкарыстоўваць адвольны стыль, каб зрабіць укладкі вузкімі (патрабуецца перазапуск)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "_Appearance"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Text color:"
msgstr "_Колер тэксту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose text color"
msgstr "Абраць колер тэксту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Color Selector"
msgstr "Абраць колер"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Адкрывае акно выбару колеру"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Background color:"
msgstr "Колер ф_ону:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Choose background color"
msgstr "Абраць колер фону"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Нататка: Ctrl+пстрычка адкрые рэдактар колераў."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Колер _актыўнай укладкі:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Абярыце колер актыўнай укладкі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+msgid "_Use system theme colors for text and background"
+msgstr "_Выкарыстоўваць колеры сістэмнай тэмы для тэксту і фону"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Змяняць колер фону для кожнай укладкі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Выпадковы колер заснаваны на абраным колеры фону з захаваннем яркасці. "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "General"
msgstr "Асноўныя"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "B_old text color:"
msgstr "_Колер тлустага тэксту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб прызначыць колер тлустага тэксту. Калі параметр выключаны, будзе выкарыстоўвацца колер звычайнага тэксту."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Абраць колер тлустага шрыфту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Колер _вылучаемага тэксту:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб прызначыць колеры тэксту і фону вылучэння. Калі параметр выключаны колеры будуць адваротнымі."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Абраць колер вылучаемага тэксту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Абраць колер фону вылучанага тэксту"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Колер _курсора:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб прызначыць колер тэксту і фону для курсора. Калі параметр выключаны колеры будуць адваротнымі."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Абраць колер фону курсора"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Абраць колер тэксту пад курсорам"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Custom Colors"
msgstr "Адвольныя колеры"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Black"
msgstr "Чорны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Dark Gray"
msgstr "Цёмна-шэры"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Red"
msgstr "Чырвоны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Light Red"
msgstr "Светла-чырвоны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Green"
msgstr "Зялёны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Light Green"
msgstr "Светла-зялёны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Карычневы / Жоўты"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўты"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Blue"
msgstr "Сіні"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Blue"
msgstr "Светла-блакітны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светла-пурпурны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Cyan"
msgstr "Блакітны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светла-блакітны"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Light Gray"
msgstr "Светла-шэры"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "White"
msgstr "Белы"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Паказваць тлусты тэкст яркімі колерамі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Уключыце гэты параметр, каб дазволіць кодам кшталту \"\\e[1;35m\" у дадатак да тлустасці рабіць тэкст яркім. Калі параметр выключаны, колеры застануцца нязменнымі."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Presets"
msgstr "Перадналады"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Colors"
msgstr "_Колеры"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1611,124 +1653,120 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Гэтыя параметры могуць выклікаць памылкі ў некаторых праграмах\nі прадугледжаныя толькі для мінання абмежаванняў некаторых праграм і аперацыйных сістэм, якія чакаюць іншай працы ад тэрмінала."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace выдае:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete выдае:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Скінуць параметры сумяшчальнасці да прадвызначаных"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "_Сімвалы нявызначанай шырыні:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Compatibility"
msgstr "Сумяшчальнасць"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "_Сумяшчальнасць"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Лічыць наступныя\nсімвалы часткай _слова\nпа падвойнай пстрычцы:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Скінуць параметры падвойнай пстрычкі"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Double Click"
msgstr "Падвойная пстрычка"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Прадвызначанае _кадаванне:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Encoding"
msgstr "Кадаванне"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Выключыць у_се клавішы доступу да меню (як Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Выключыць клавішу паказу меню (прадвызначана F10)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Выключыць клавішу паказу даведкі (прадвызначана F1)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Выкарыстоўваць _сярэднюю клавішу для закрыцця ўкладак"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Выкарыстоўваць сярэднюю клавішу для адкрыцця _URL"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Калі выключана, URL можна адкрыць Ctrl + пстрычка левай кнопкай мышы."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Аўтаматычна _хаваць курсор мышы"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Пераносіць _змесціва тэрмінала пры змене памеру"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "Аўтаматычна _капіяваць вылучанае ў буфер абмену"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Адкрываць новую ўкладку зправа ад актыўнай"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Калі выключана, новая ўкладка будзе адкрывацца ў самым канцы."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Гукавое апавяшчэнне"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Дазваляе тэрміналу прайграваць гукі пры апавяшчэнні пра пэўныя падзеі."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Візуальнае апавяшчэнне"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Дазваляе тэрміналу выкарыстоўваць магчымасці падказак кіраўніка акон для апавяшчэння пра пэўныя падзеі."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
msgid "Misc"
msgstr "Рознае"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Да_датковыя"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list