[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation gl (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Mar 28 06:31:19 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 780a12399b293fe44dbb68da6d5167211f1ec538
Author: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>
Date:   Thu Mar 28 06:31:17 2019 +0100

    I18n: Update translation gl (100%).
    
    402 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/gl.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 114 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fe84ffd..c019097 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-10 00:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 23:51+0000\n"
 "Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "Comunique os erros a <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Non se puido rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "A cadea de xeometría \"%s\" é incorrecta\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Non se puido conectar co xestor de sesións: %s\n"
@@ -426,67 +426,67 @@ msgstr "Cargar axustes predeterminados"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:734
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Non se puido determinar o shell de inicio de sesión."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo rematou correctamente co estado %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O proceso fillo foi interrompido polo sinal %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O proceso fillo foi interrompido."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non preguntar de novo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
 msgid "Warning: Unsafe Paste"
 msgstr "Aviso: pegar non é seguro"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
-#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
 msgid ""
 "Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
 "some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
 msgstr "Pegar este texto no terminal pode ser perigoso\npoden executarse algunhas ordes, que poden implicar o acceso do super-administrador ('sudo')."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Pechar esta lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Non se puido estabelecer a codificación %s\n"
@@ -544,47 +544,47 @@ msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n\nProxe
 msgid "Visit Xfce Terminal website"
 msgstr "Visitar o sitio web do Xfce Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copiar o enderezo de correo-e"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escribir unha mensaxe de correo-e"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir a ligazón"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Non se puido arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Non se puido arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Non se puido arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL «%s»"
@@ -601,353 +601,361 @@ msgstr "Terminal despregábel"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Alternar Terminal despregábel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Abrir unha _lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Abrir unha nova lapela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Pechar a _Lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Pechar as _outras lapelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Pechar a _xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar ao portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copiar como _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Copiar ao portapapeis como HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Pegar dende o portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Pegar a _selección"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "Copiar a entrada en todas as lapelas..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferencias..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo de preferencias"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Aumentar cun tipo de letra maior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Diminuír cun tipo de letra menor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Zum ao tamaño predeterminado"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Definir o título..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "Definir a cor do títu_lo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Atopar..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Buscar contido  do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Atopar _seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:359
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Atopar _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "Gardar o contido..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restabelecer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Limpar contido e restabelecer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "T_abs"
 msgstr "L_apelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Cambiar á lapela anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr "Última lapela _activa"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr "Cambiar á última lapela activa"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover a lapela á dereita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostrar o contido da axuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:370
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:371
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliación"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Amosar a _barra de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Amosar os _bordos da xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostrar/ocultar a decoración das xanelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "Só de _lectura"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Alternar o modo de só lectura"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr "Des_prazar na saída"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "Alternar o desprazamento na saída"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Definir a _codificación"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:842
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:855
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "Aínda hai procesos executándose nalgunhas lapelas.\nPechando esta xanela matará todos estes procesos."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Esta xanela ten %d lapelas abertas. Pechando esta xanela\npechará tamén todas as súas lapelas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Quere pechar todas as lapelas?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:872
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "Hai procesos executándose. Pechando esta\nlapela matará todos estes procesos."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:874
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Quere pechar a lapela?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:879
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "Aínda hai un proceso en execución.\nPechando esta xanela matará dito proceso."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:881
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
 msgid "Close window?"
 msgstr "Quere pechar a xanela?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1860
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "Copiar a _entrada:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1864
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "Insira o texto que quere copiar en todas as lapelas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1872
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
 msgid "Copy input"
 msgstr "Copiar entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2214
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2218
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduza o título da lapela de terminal actual"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2223
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
 msgid "Reset"
 msgstr "Restabelecer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2233
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2261
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
 msgid "Choose title color"
 msgstr "Escolla a cor do título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2358
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear as expresión regular"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2399
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Gardar o contido..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2403
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2440
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o contido do terminal"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list