[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation fr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Mar 23 18:31:22 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 5971cd7d2a93b1b21b4c1b044d4d3562d4ca81d7
Author: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>
Date:   Sat Mar 23 18:31:20 2019 +0100

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    402 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/fr.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 114 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d36b4d6..6261468 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-10 19:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-23 15:37+0000\n"
 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Merci de signaler les bogues à <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Impossible d’enregistrer le service terminal : %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Chaîne de géométrie non valide « %s »\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions : %s\n"
@@ -439,67 +439,67 @@ msgstr "Charger préréglages…"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:734
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Impossible de déterminer votre shell de connexion."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relancer"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Le processus fils s’est terminé normalement avec l’état %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Le processus fils a été interrompu."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Ne plus poser la question"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
 msgid "Warning: Unsafe Paste"
 msgstr "Avertissement : collage dangereux"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
-#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
 msgid ""
 "Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
 "some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
 msgstr "Coller ce texte dans le terminal peut s’avérer dangereux car il semble\nque certaines commandes risquent de s’exécuter, impliquant potentiellement un accès root (« sudo »)."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Impossible d’exécuter un fils"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fermer cet onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Impossible de définir le codage %s\n"
@@ -557,47 +557,47 @@ msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
 msgid "Visit Xfce Terminal website"
 msgstr "Visiter le site web du Terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copier l’adresse électronique"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Écrire un courriel"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copier l’adresse du lien"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ouvrir le lien"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Impossible d’envoyer la sélection de type texte brut vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Impossible d’envoyer le lien Mozilla vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Impossible d’envoyer la liste d’URI vers le terminal : mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Couleur non conforme : Mauvais format (%d) ou longueur (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Impossible d’ouvrir l’URL « %s »"
@@ -614,353 +614,361 @@ msgstr "Terminal déroulant"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "(Dés)activer le terminal déroulant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Ouvrir un _onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Ouvrir un _terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Ouvrir un terminal dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Annuler la fermeture de l’onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Détacher l’onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Fermer l’onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Fermer les autres on_glets"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copier vers le presse-papiers"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copier en tant que _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Copier vers le presse-papiers en tant que HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Coller la _sélection"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tout _sélectionner"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "Copier l’_entrée dans tous les onglets…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_éférences…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _avant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Zoom avant avec une police plus grande"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Zoom arrière avec une police plus petite"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Zoom à la taille par défaut"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Définir le titre…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "Définir la cou_leur de titre…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Trouver…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Rechercher des contenus du terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trouver _suivant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:359
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trouver _précédent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "Enre_gistrer le contenu…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Réinitialiser"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "Effacer le défilement et réinitialiser"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "T_abs"
 msgstr "_Onglets"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Revenir à l’onglet précédent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Passer à l’onglet suivant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr "Dernier onglet _actif"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr "Basculer sur le dernier onglet actif"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Déplacer _l’onglet vers la gauche"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Déplacer _l’onglet vers la droite"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Guide d’utilisation"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Affiche le guide d’utilisation"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:370
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:371
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Afficher la _barre de menus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Afficher / cacher la barre de menus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Afficher la barre d’_outils"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Afficher / cacher la barre d’outils"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Afficher / cacher les décorations de la fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "(Dés)activer le mode plein écran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "_Lecture seule"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Bascule en mode lecture seule"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr "Défiler sur la s_ortie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "Basculer le défilement sur la sortie"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Définir l’_encodage"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:842
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
 msgid "Warning"
 msgstr "Attention"
 
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:855
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "Il y a encore des processus en cours d’exécution dans certains onglets.\nIls seront tous interrompus à la fermeture de cette fenêtre."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer\ncette fenêtre fermera aussi tous ses onglets."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Fermer tous les onglets ?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:872
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl sera interrompu à la fermeture de cet onglet."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:874
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Fermer l’onglet ?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:879
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl sera interrompu à la fermeture de cette fenêtre."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:881
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
 msgid "Close window?"
 msgstr "Fermer la fenêtre ?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1860
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "Copier l’_entrée :"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1864
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "Saisir le texte à copier dans tous les onglets"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1872
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
 msgid "Copy input"
 msgstr "Copier l’entrée"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2214
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titre :"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2218
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Entrer le titre pour l’onglet courant du terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2223
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2233
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2261
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
 msgid "Choose title color"
 msgstr "Choisir la couleur de titre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2358
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Impossible de créer l’expression régulière"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2399
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Enregistrer le contenu…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2403
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2440
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu du terminal"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list