[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 02/02: I18n: Update translation sq (96%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Mar 22 12:31:11 CET 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 71515b31ef5559d69ddcbc329a18a08ba04bbe0b
Author: Besnik <besnik at programeshqip.org>
Date: Fri Mar 22 12:31:08 2019 +0100
I18n: Update translation sq (96%).
389 translated messages, 13 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sq.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 123 insertions(+), 115 deletions(-)
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 3bdd70d..d863cad 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-05 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-22 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik at programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "Ju lutemi, të metat njoftojini te <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "S’arrihet të regjistrohet shërbim terminali: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Varg gjeometrie i pavlefshëm \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "S’u arrit të lidhet te përgjegjës sesionesh: %s\n"
@@ -426,67 +426,67 @@ msgstr "Ngarko Paracaktime…"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:734
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "S’arrihet të përcaktohet shell juaji për hyrje."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Rinise"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Procesi pjellë përfundoi normalisht, me gjendjen %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Procesi pjellë u ndërpre nga sinjali %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Procesi pjellë u ndërpre."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Mos _më pyet sërish"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
msgid "Warning: Unsafe Paste"
msgstr "Kujdes: Ngjitje Jo e Parrezikshme"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
-#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuloje"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
msgid ""
"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
msgstr "Hedhja e këtij teksti te terminali mund të jetë e rrezikshme, ngaqë duket se\nmund të ekzekutohen urdhra, të lidhura potencialisht me hyrje rrënje ('sudo')."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
msgid "Failed to execute child"
msgstr "S’u arrit të ekzekutohej pjella"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
msgid "Close this tab"
msgstr "Mbylle këtë skedë"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "S’u arrit të caktohej kodimi %s\n"
@@ -544,47 +544,47 @@ msgstr "kredite përkthyesish"
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Vizitoni sajtin e Terminalit Xfce"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopjo Adresë Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Compose Email"
msgstr "Hartoni Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopjo Adresë Lidhjeje"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
msgid "Open Link"
msgstr "Hap Lidhje"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "S’arrihet të hidhet në terminal përzgjedhje e llojit tekst/i thjeshtë: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "S’arrihet të hidhet në terminal URL Mozilla: Format (%d) ose gjatësi e gabuar (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "S’arrihet të hidhet në terminal Listë URI: Format (%d) ose gjatësi e gabuar (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "U morën të dhëna ngjyre të pavlefshme: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja '%s'"
@@ -601,353 +601,361 @@ msgstr "Terminal hap-mbyll"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Shfaq/fshih Terminal hap-mbyll"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_File"
msgstr "_Kartelë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open _Tab"
msgstr "Hap _Skedë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Hap skedë të re terminali"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Hap T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Hap dritare të re terminali"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Zhbëje Mbylljen e Skedës"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shqite Skedën"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
msgid "Close T_ab"
msgstr "Mbylle _Skedën"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Mbylli Skedat e _Tjera"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
msgid "Close _Window"
msgstr "Mbylle _Dritaren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpunoni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopjo në të papastër"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopjoje si _HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Kopjoje në të papastër si HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Ngjit prej së papastrës"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Ngjite _Përzgjedhjen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Select _All"
msgstr "Përzgjidhi _Krejt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Kopjoni Sa u Dha, Te Krejt Skedat…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "P_arapëlqime…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Hap dialogun e parapëlqimeve"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madhoje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Zmadhoje me shkronja më të mëdha"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëloje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Z_vogëloje me shkronja më të vogla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësi _Normale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Sa madhësia parazgjedhje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Caktoni Titull…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "_Caktoni Ngjyrë Titulli…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "_Gjeni…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Kërkoni në lëndë terminali"
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej _Pasuesin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:359
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Gjej të _Mëparshmin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "R_uani Lëndë…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
msgid "_Reset"
msgstr "_Ricaktoni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "T_abs"
msgstr "_Skeda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda e _Mëparshme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Kalo te skeda e mëparshme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda _Pasuese"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Kalo te skeda pasuese"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr "Skeda e Fundit _Aktive"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr "Hidhu te skeda e fundit aktive"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Kaloje Skedën _Majtas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Kaloje Skedën _Djathtas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "_Lëndë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "Display help contents"
msgstr "Shfaq lëndë ndihme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:370
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
-#: ../terminal/terminal-window.c:371
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Shfaq Shtyllë _Menush"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Shfaq/fshih shtyllën e menusë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Shfaq _Panelin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Shfaq/fshih panelin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Shfaq _Anë Dritaresh"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Shfaq/fshih zbukurime dritaresh"
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Sa krejt ekrani"
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Kalo në/dil nga mënyra “sa krejt ekrani”"
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Vetëm-për-lexim"
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Kalo në/dil nga mënyrë “vetëm për lexim”"
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Scroll on _Output"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr ""
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Caktoni _Kodim"
-#: ../terminal/terminal-window.c:842
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:855
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Ka ende procese në xhirim e sipër në disa skeda.\nMbyllja e kësaj dritareje do t’i asgjësojë krejt ata."
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Kjo dritare ka %d skeda të hapura. Mbyllja e kësaj\ndritareje do të sjellë mbylljen e krejt skedave të saj."
-#: ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Të mbyllen tërë skedat?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:872
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Ka ende një proces në xhirim e sipër.\nMbyllja e kësaj skede do ta asgjësojë atë."
-#: ../terminal/terminal-window.c:874
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
msgid "Close tab?"
msgstr "Të mbyllet skeda?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:879
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Ka ende një proces në xhirim e sipër.\nMbyllja e kësaj dritareje do ta asgjësojë atë."
-#: ../terminal/terminal-window.c:881
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
msgid "Close window?"
msgstr "Të mbyllet dritarja?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1860
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Kopjoni Ç’u Dha:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1864
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Jepni tekstin që duhet kopjuar te krejt skedat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1872
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
msgid "Copy input"
msgstr "Kopjoni ç’u dha"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2214
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
msgid "_Title:"
msgstr "_Titull:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2218
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Jepni titullin për skedën e çastit të terminalit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2223
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
msgid "Reset"
msgstr "Riktheje në fillimet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2233
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2261
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
msgid "Choose title color"
msgstr "Zgjidhni ngjyrë titulli"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2358
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "U dështua në krijim shprehjeje të rregullt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2399
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
msgid "Save contents..."
msgstr "Ruani lëndë…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2403
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2440
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "S’u arrit të ruhej lëndë terminali"
@@ -1199,7 +1207,7 @@ msgstr "Kopjoje vetvetiu përzgjedhjen në të papastër"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Show unsafe _paste dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq dialog ngjitjesh jo të _parrezikshme"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list