[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 02/02: I18n: Update translation pt (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Fri Mar 22 06:31:16 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 33ba0795e2e9270b7264b07ae28b44685b5e3859
Author: Rui <xymarior at yandex.com>
Date:   Fri Mar 22 06:31:14 2019 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    402 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/pt.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 289 insertions(+), 267 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e0c253f..3434853 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-04 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-04 12:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-22 00:14+0000\n"
 "Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Agradece-se que relate erros em <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Falhou a ligação ao gestor de sessão: %s\n"
@@ -428,67 +428,67 @@ msgstr "Carregar pré-ajustes..."
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:734
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relançar"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O processo dependente terminad terminou normalmente no estado %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "O processo dependente terminad foi abortado pelo sinal %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O processo dependente foi abortado"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Não perguntar novamente"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
 msgid "Warning: Unsafe Paste"
 msgstr "Aviso: colar inseguro"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
-#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
 msgid ""
 "Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
 "some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
 msgstr "Colar este texto num terminal pode ser perigoso uma vez que parece\nque alguns comandos podem ser executados, envolvendo potencialmente acesso root ('sudo')."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Falha ao executar o processo dependente"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fechar este separador"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Falhou a definição da codificação %s\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid "_Wrap around"
 msgstr "Tra_nslinear"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
@@ -546,47 +546,47 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
 msgid "Visit Xfce Terminal website"
 msgstr "Visitar o sítio web do Xfce Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copiar endereço eletrónico"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escrever mensagem eletrónica"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereço da ligação"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir ligação"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simples no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"
@@ -603,353 +603,361 @@ msgstr "Terminal suspenso"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Alternar terminal suspenso"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Abrir _separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Abrir novo separador de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir nova janela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "Desfa_zer fechar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Fechar sep_arador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Fechar outros s_eparadores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Fechar ja_nela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copiar como _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Copiar para área de transferência como HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Colar _seleção"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecion_ar tudo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "Copiar _entrada para todos os separadores..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferências..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Abrir caixa de diálogo de preferências"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Aumentar com tipo de letra maior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_zir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Reduzir com tipo de letra menor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Repôr o tamanho pré-definido"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Definir título..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "Mudar cor do títu_lo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:359
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "Guar_dar conteúdo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Repor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "T_abs"
 msgstr "Separa_dores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr "Último separador _ativo"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr "Mudar para o último separador ativo"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover separador para a _esquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover separador para a _direita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:370
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:371
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliação"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de ferrame_ntas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostrar/ocultar moldura da janela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "_Só de leitura"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Alternar o modo só de leitura"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr "Deslocar na _saída"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "Inverter deslocamento na saída"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "D_efinir codificação"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:842
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:855
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "Ainda há processos em execução nalguns separadores.\nSerão interrompidos ao fechar esta janela."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar a janela\nfecha todos os separadores."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Fechar todos os separadores?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:872
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar este separador forçará a sua interrupção."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:874
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Fechar o separador?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:879
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar esta janela forçará a sua interrupção."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:881
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
 msgid "Close window?"
 msgstr "Fechar janela?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1860
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "Copiar _entrada:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1864
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "Introduza o texto a ser copiado para todos os separadores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1872
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
 msgid "Copy input"
 msgstr "Copiar entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2214
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
 msgid "_Title:"
 msgstr "Tít_ulo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2218
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2223
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2233
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2261
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
 msgid "Choose title color"
 msgstr "Escolher cor do título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2358
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2399
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Gravar conteúdo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2403
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2440
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "Falha ao gravar conteúdo do terminal"
 
@@ -1133,47 +1141,47 @@ msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Deslocar na _saída"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desloca_mento para trás:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "Esta opção define se o terminal se desloca para baixo automaticamente ou não, sempre que nova informação é gerada pelos comandos executados no terminal."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de deslocamento."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "Deslocamento ili_mitado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Esta opção define se o terminal tem ou não limites no deslocamento."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "Barra de desl_ocamento:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desloca_mento para trás:"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Deslocar na _saída"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de deslocamento."
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Esta opção define se o terminal se desloca para baixo automaticamente ou não, sempre que nova informação é gerada pelos comandos executados no terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "Deslocamento ili_mitado"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Esta opção define se o terminal tem ou não limites no deslocamento."
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
@@ -1196,433 +1204,451 @@ msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "_Copiar automaticamente a seleção para área de transferência"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr "Abrir caixa de diálogo de _colar inseguro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo que permite editar o texto que é considerado inseguro para colar."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Área de transferência"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "_General"
 msgstr "_Geral"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "Ma_nter janela aberta se esta perder o foco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Man_ter janela sempre na frente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Utilizar atal_ho para focar a janela visível"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Se ligado, o atalho para abrir e retrair a janela irá dar-lhe foco, em vez de a fechar, se anteriormente a janela tiver perdido o foco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Mo_strar ícone de estado na área de notificação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "_Largura:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "He_ight:"
 msgstr "_Altura:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Mostr_ar sempre os separadores"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "D_uration:"
 msgstr "D_uração:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid ""
 "Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
 "or not supported by your Window Manager."
 msgstr "Opacidade não disponível porque a composição está desligada\nou não é suportada pelo gestor de janelas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Show window _borders"
 msgstr "Mostrar _bordas de janela"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Aparência e animação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "L_eft"
 msgstr "_Esquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "U_p"
 msgstr "A_cima"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Mover para o monitor com _cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Su_spenso"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Use system _font"
 msgstr "Usar o tipo de l_etra do sistema"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "Ativar esta opção para usar um tipo de letra mono-espaço em todo o sistema."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Escolher o tipo de letra do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Ativar esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal utilizem texto em negrito."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
 msgstr "Determina se o texto no terminal pode piscar quando são usados códigos de saída '\\e[5m'."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Text blinks:"
 msgstr "O texto pisca:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Cell spacing:"
 msgstr "Espaço entre células:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "x width"
 msgstr "x largura"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "x height"
 msgstr "x altura"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Repôr"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Reset cell spacing values to defaults"
 msgstr "Restabelecer os valores do espaço entre células para os pré-definidos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "_File:"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "St_yle:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Selecionar a imagem de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "_Shading:"
 msgstr "_Sombrear:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Mostrar barra de _menu nas novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas nas novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Ativar esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Mostrar _contornos em redor das novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Geometria por omissão:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "c_olumns"
 msgstr "c_olunas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "row_s"
 msgstr "linha_s"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "A abrir novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Repor in_dicador de atividade do separador após"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
 msgstr "Usar estilo personalizado para tornar separadores _curtos (requer reiniciar)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aparência"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Cor do te_xto:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Escolher a cor do texto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Seleção de cor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Abrir uma caixa de diálogo para especificar a cor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Cor de f_undo:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Escolher a cor de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
 msgstr "Nota: ctrl+clique para editor de cor."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Cor de atividade do _separador:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Escolher a cor de atividade do separador"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "_Use system theme colors for text and background"
 msgstr "_Usar tema de cores do sistema para texto e fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "Cor de fundo _variável para cada separador"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada, mantendo o mesmo brilho."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "C_or do texto negrito:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Ativar esta opção para definir uma cor negrito personalizada. Se estiver inativa, será utilizada a cor do texto."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Escolher a cor de texto negrito"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Cor do texto _selecionado:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Ativar esta opção para definir cores de texto e de fundo personalizadas para a seleção. Se inativa, as cores de fundo e do texto serão invertidas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "Escolher cor de primeiro plano do texto selecionado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Escolher a cor de fundo da seleção de texto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Cor do _cursor:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Ativar esta opção para personalizar texto de cores de fundo para o cursor. Se desativada, o fundo e as cores do texto serão invertidas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Choose cursor background color"
 msgstr "Escolher a cor de fundo do cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Choose cursor foreground color"
 msgstr "Escolher a cor de primeiro plano do cursor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Cores personalizadas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Black"
 msgstr "Preto"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Cinzento escuro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Light Red"
 msgstr "Vermelho claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Light Green"
 msgstr "Verde claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Castanho/Amarelo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Azul claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Magenta claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
 msgid "Cyan"
 msgstr "Ciano"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Ciano claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Cinzento claro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Show bold text in b_right colors"
 msgstr "Mostrar o texto a negrito em cores _claras"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid ""
 "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
 "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
 "remain intact."
 msgstr "Activar esta opção para permitir que as sequências de saída do tipo '\\e[1;35m' alterem o texto para cores claras juntamente com o negrito. Se desactivada, a cor do texto não mudará."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
 msgid "Presets"
 msgstr "Pré-ajustes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Cores"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1630,124 +1656,120 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Estas opções podem causar um comportamento incorreto\nde algumas aplicações. Estão aqui apenas para permitir\nevitar certas aplicações e sistemas operativos que esperam um comportamento diferente do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Tecla _backspace gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Tecla _delete gera:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Repor opções de compatibilidade pré-definidas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
 msgstr "Caracteres de largura _ambígua:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Co_mpatibilidade"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Considerar os seguintes\ncarateres parte duma _palavra\nao fazer duplo clique:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Reset double click options to defaults"
 msgstr "Repôr opções de duplo clique para as originais"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Double Click"
 msgstr "Duplo clique"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codificação de caracteres por o_missão:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+F)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Desativar teclas de atalho de m_enu (F10 por pré-definição)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "Desligar tecla de atalho da janela de ajuda (F1 por omissão)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Usar clique do _meio para fechar separadores"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
 msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
 msgstr "Clicar com botão do meio para abrir _URLs"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
 msgstr "Se desativado, as URLs podem ser abertas com Ctrl+clique esquerdo."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "Ocultar automático do ponteiro do rato"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr "Voltar a q_uebrar conteúdo ao redimensionar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "_Copiar automaticamente a seleção para área de transferência"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
 msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
 msgstr "Abrir novo separador à _direita do separador em foco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
 msgstr "Se desactivado, o novo separador será aberto na posição mais à direita."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
 msgid "_Audible bell"
 msgstr "Aviso _sonoro"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
 msgstr "Permite que sejam accionados sons no terminal para indicar alguns eventos."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
 msgid "_Visual bell"
 msgstr "Aviso _visual"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
 msgid ""
 "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
 "events."
 msgstr "Permite que seja usada a capacidade do gestor de janelas de mostrar dicas para indicar alguns eventos."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
 msgid "Misc"
 msgstr "Vários"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vançado"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list