[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ja (99%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Tue Mar 19 00:31:27 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit aa46df8d12365175575ca6d1a765a1c845c937d0
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date:   Tue Mar 19 00:31:25 2019 +0100

    I18n: Update translation ja (99%).
    
    396 translated messages, 4 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/ja.po | 576 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 301 insertions(+), 275 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index bb723d7..06a664e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-23 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-25 06:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-05 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-18 22:25+0000\n"
 "Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -421,92 +421,116 @@ msgstr "画像ファイル"
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "プリセットの読み込み..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1153
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:445 ../terminal/terminal-screen.c:829
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2202
+#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
 msgid "Untitled"
 msgstr "無題"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:730
+#: ../terminal/terminal-screen.c:734
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1403
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "再開(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1409
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "子プロセスがステータス %d で正常に終了しました。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "子プロセスがシグナル %d で中断されました。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "子プロセスが中断されました。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1419 ../terminal/terminal-window.c:890
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "次回から確認しない(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1781 ../terminal/terminal-screen.c:1865
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1903
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+msgid "Warning: Unsafe Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
+#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+msgid ""
+"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
+"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2547
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
 msgid "Close this tab"
 msgstr "このタブを閉じる"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2600
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "文字エンコーディングの設定に失敗しました %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:92
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
-
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:96
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108
 msgid "_Previous"
 msgstr "前(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
 msgid "_Next"
 msgstr "次(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:121
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
 msgid "_Search for:"
 msgstr "検索文字列(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "大文字・小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "正規表現としてマッチ(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:144
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "完全一致(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:149
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "行の折り返しを含む(_W)"
 
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "不透明度(_O):"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
 #: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce ターミナルエミュレーター"
@@ -576,361 +600,353 @@ msgstr "ドロップダウンターミナル"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "ドロップダウンターミナルの切り替え"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "タブを開く(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "ターミナルを開く(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "閉じたタブ元に戻す(U)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "タブを切り離す(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
+#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "タブを閉じる(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "他のタブを閉じる(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
 msgid "Close _Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "クリップボードへコピーします"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr " _HTML としてコピー"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "HTMLとしてクリップボードへコピー"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "クリップボードから貼り付けます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "選択領域を貼り付け(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "すべてのタブにコピー入力する…(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "設定(_E)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "設定ダイアログを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "大きなフォントで拡大"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "小さいフォントで縮小"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "標準サイズ(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "デフォルトサイズに合わせる"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "_Terminal"
 msgstr "ターミナル(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "タイトルを付ける(_S)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "タイトルの色を設定…(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "ターミナルの内容を検索する"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索(_X)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "名前を付けて内容を保存...(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
+#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
 msgid "_Reset"
 msgstr "リセット(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "スクロールバックのクリアとリセット(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:361
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "T_abs"
 msgstr "タブ(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "前のタブに切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "次のタブに切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
 msgid "Display help contents"
 msgstr "ヘルプの目次を表示します"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
 msgid "_Zoom"
 msgstr "拡大(_Z)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "ウィンドウ枠(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全画面表示(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "読み込み専用(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "読み込み専用モードを切り替える"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr "出力でスクロールさせる(_O)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "出力でスクロールさせるのを切り替える"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:552
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:809
+#: ../terminal/terminal-window.c:842
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2369
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
-
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:822
+#: ../terminal/terminal-window.c:855
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "いくつかのタブでまだプロセスが走っています。\nこのウィンドウを閉じることで全てのプロセスが終了します。"
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:828
+#: ../terminal/terminal-window.c:861
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\nウィンドウを閉じるとすべてのタブも閉じられます。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:865
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:839
+#: ../terminal/terminal-window.c:872
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "まだプロセスが走っています。\nこのタブを閉じるとプロセスは終了します。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:841
+#: ../terminal/terminal-window.c:874
 msgid "Close tab?"
 msgstr "タブを閉じますか?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:846
+#: ../terminal/terminal-window.c:879
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "まだプロセスが走っています。\nこのウィンドウを閉じるとプロセスは終了します。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:848
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
 msgid "Close window?"
 msgstr "ウィンドウを閉じますか?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1827
+#: ../terminal/terminal-window.c:1860
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "コピー入力(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1831
+#: ../terminal/terminal-window.c:1864
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "すべてのタブにコピーするテキストを入力してください"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1839
+#: ../terminal/terminal-window.c:1872
 msgid "Copy input"
 msgstr "コピー入力"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2181
+#: ../terminal/terminal-window.c:2214
 msgid "_Title:"
 msgstr "タイトル(_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2185
+#: ../terminal/terminal-window.c:2218
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2190
+#: ../terminal/terminal-window.c:2223
 msgid "Reset"
 msgstr "リセット"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2200
+#: ../terminal/terminal-window.c:2233
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2206
+#: ../terminal/terminal-window.c:2239
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2228
+#: ../terminal/terminal-window.c:2261
 msgid "Choose title color"
 msgstr "タイトルの色を選択"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2325
+#: ../terminal/terminal-window.c:2358
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "正規表現の作成に失敗しました"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2366
+#: ../terminal/terminal-window.c:2399
 msgid "Save contents..."
 msgstr "内容を保存する..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2370
+#: ../terminal/terminal-window.c:2403
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2407
+#: ../terminal/terminal-window.c:2440
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "ターミナルの内容の保存に失敗しました"
 
@@ -1114,47 +1130,47 @@ msgid "Command"
 msgstr "コマンド"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "スクロールバック(_B):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自動的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "無制限のスクロールバック(_M)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンドウをコマンドプロンプトまでスクロールします。"
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "このオプションはスクロールバックを無制限にするかをコントロールします。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "スクロールバー(_O):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "スクロールバック(_B):"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自動的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "無制限のスクロールバック(_M)"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "このオプションはスクロールバックを無制限にするかをコントロールします。"
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンドウをコマンドプロンプトまでスクロールします。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
@@ -1177,437 +1193,451 @@ msgid "Cursor"
 msgstr "カーソル"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "選択領域を自動的にクリップボードへコピー(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr "クリップボード"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "_General"
 msgstr "一般(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "フォーカスが他へ移動してもウィンドウを開いたままにする(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示する(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "ショートカットを表示中のウィンドウへのフォーカス移動に使用する(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "このオプションを有効にすると、表示中のターミナルウィンドウにフォーカスがない時に、ウィンドウを開く/引き込むショートカットによってウィンドウにフォーカスを移動します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "通知エリアにステータスアイコンを表示する(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Behavior"
 msgstr "振る舞い"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "幅(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "He_ight:"
 msgstr "高さ(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "常にタブを表示する(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
 msgid "D_uration:"
 msgstr "時間(_U):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "不透明度(_O):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid ""
 "Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
 "or not supported by your Window Manager."
 msgstr "合成機能が無効になっているか、ウィンドウマネージャーによってサポートされていないため、不透明度設定は使用できません。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Show window _borders"
 msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "外観とアニメーション"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "L_eft"
 msgstr "左(_E):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "U_p"
 msgstr "上(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "ポインターのあるモニターに移動する(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Position"
 msgstr "配置"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "ドロップダウン(_W)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Use system _font"
 msgstr "システムフォントを使用する(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "このオプションはシステム全体の等幅フォントを使うことを可能にします。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいなら、このオプションを有効にしてください。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
 msgstr "'\\e[5m' エスケープコードが使用されているとき、端末内テキストの点滅を制御する"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Text blinks:"
 msgstr "テキスト点滅:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Cell spacing:"
 msgstr "セル間隔:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "x width"
 msgstr "x 幅"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "x height"
 msgstr "x 高さ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Rese_t"
 msgstr "リセット(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Reset cell spacing values to defaults"
 msgstr "セル間隔値をデフォルト値にリセットする"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "_File:"
 msgstr "ファイル(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "St_yle:"
 msgstr "スタイル(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "_Shading:"
 msgstr "明暗(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメニューバーが表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "新しいウィンドウでツールバーを表示する(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツールバーが表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィンドウ枠が表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "デフォルトジオメトリ:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "c_olumns"
 msgstr "列(_O)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "row_s"
 msgstr "行(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
 msgstr "タブをスリム化するためのカスタムスタイルを使う(再起動が必要)(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "_Appearance"
 msgstr "外観(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Text color:"
 msgstr "文字色(_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Choose text color"
 msgstr "文字色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Color Selector"
 msgstr "色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Background color:"
 msgstr "背景色(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Choose background color"
 msgstr "背景色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
 msgstr "注意: Ctrl+click するとカラーエディターが使えます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "動作中タブの色(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "動作中タブの色を選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "_Use system theme colors for text and background"
 msgstr "テキストと背景にシステムテーマカラーを使用する(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "タブごとに背景色を変える(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "設定された背景色を基にタブごとの背景色をランダムに変更します。明度は変わりません。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "太字の色(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "このオプションで太字の色をカスタマイズできます。無効にした場合、文字色が使用されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "太字の色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "選択領域の文字背景色(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "このオプションを有効にすると選択領域の文字と背景色をカスタムできます。有効でなければ背景と文字の色は反転させられます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "選択領域の前景色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "選択領域の文字背景色の選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "カーソルの色(_R):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "このオプションを有効にするとカーソルの文字と背景色をカスタムできます。有効でないと背景と文字色は反転させられます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Choose cursor background color"
 msgstr "カーソルの背景色を選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Choose cursor foreground color"
 msgstr "カーソルの前景色を選択"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "色のカスタマイズ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Black"
 msgstr "黒"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "ダークグレー"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Light Red"
 msgstr "明るい赤"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Light Green"
 msgstr "明るい緑"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "茶 / 黄"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Yellow"
 msgstr "黄"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Light Blue"
 msgstr "明るい青"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "Magenta"
 msgstr "マゼンタ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "明るいマゼンタ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
 msgid "Cyan"
 msgstr "シアン"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "明るいシアン"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Light Gray"
 msgstr "ライトグレー"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "White"
 msgstr "白"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Show bold text in b_right colors"
 msgstr "ボールドのテキストを明るい色で表示する(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid ""
 "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
 "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
 "remain intact."
 msgstr "このオプションを有効にすると、'\\e[1;35m' のようなエスケープシーケンスを使用し、テキストを太字に加えた明るい色に切り替えることができます。 無効にすると、テキストの色は元に戻ります。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
 msgid "Palette"
 msgstr "パレット"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
 msgid "Presets"
 msgstr "プリセット"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "_Colors"
 msgstr "配色(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1615,124 +1645,120 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "これらのオプションによって、正常に動作しないアプリケー\nションがあるかもしれません。これらのオプションは、他の\n端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS \nでの問題を解決するために存在します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete キーの生成(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "互換性オプションをデフォルトに戻す(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
 msgstr "曖昧な幅の文字:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Compatibility"
 msgstr "互換性"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "互換性(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "ダブルクリックしたときに\n単語の中にある次の文字を\n配慮する:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Reset double click options to defaults"
 msgstr "ダブルクリックオプションをデフォルトに戻す"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Double Click"
 msgstr "ダブルクリック"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "デフォルトの文字エンコーディング(_N):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) をすべて無効にする(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "ヘルプウィンドウショートカットキー (デフォルトは F1) を無効にする(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "ショートカット"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "タブを閉じるためにマウスの中クリックを使用(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
 msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
 msgstr "マウスの中クリックを使用して URL を開く(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
 msgstr "無効な場合、URL は Ctrl + 左クリックで開くことができます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "自動的にマウスポインターを隠す(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr "リサイズされたらターミナルの内容を折り返す(_W)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "選択領域を自動的にクリップボードへコピー(_C)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
 msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
 msgstr "アクティブなタブの右側で新しいタブを開く(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
 msgstr "有効でないと、新しいタブは一番右側の場所で開かれます。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
 msgid "_Audible bell"
 msgstr "オーディオベル(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
 msgstr "イベントを知らせるためにサウンドの再生を許可します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
 msgid "_Visual bell"
 msgstr "ビジュアルベル(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
 msgid ""
 "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
 "events."
 msgstr "イベントを知らせるためにウィンドウマネージャーの緊急通知の機能を使うことを許可します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
 msgid "Misc"
 msgstr "その他"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "上級者(_V)"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list