[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation fr (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Mar 11 00:31:14 CET 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit b9c60aecfc43dfa066c37fa4a6da4d6a84303d45
Author: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>
Date: Mon Mar 11 00:31:12 2019 +0100
I18n: Update translation fr (100%).
400 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/fr.po | 576 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 301 insertions(+), 275 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 08af0f5..d36b4d6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-23 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-01 20:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-05 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-10 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -435,92 +435,116 @@ msgstr "Fichiers image"
msgid "Load Presets..."
msgstr "Charger préréglages…"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1153
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1186
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:445 ../terminal/terminal-screen.c:829
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2202
+#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:730
+#: ../terminal/terminal-screen.c:734
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Impossible de déterminer votre shell de connexion."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1403
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Relancer"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1409
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Le processus fils s’est terminé normalement avec l’état %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Le processus fils a été interrompu par le signal %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Le processus fils a été interrompu."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1419 ../terminal/terminal-window.c:890
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne plus poser la question"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1781 ../terminal/terminal-screen.c:1865
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1903
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+msgid "Warning: Unsafe Paste"
+msgstr "Avertissement : collage dangereux"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
+#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+msgid ""
+"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
+"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
+msgstr "Coller ce texte dans le terminal peut s’avérer dangereux car il semble\nque certaines commandes risquent de s’exécuter, impliquant potentiellement un accès root (« sudo »)."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Impossible d’exécuter un fils"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2547
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2600
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Impossible de définir le codage %s\n"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:92
-msgid "Find"
-msgstr "Trouver"
-
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:96
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:108
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:112
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:121
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "_Search for:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible à la c_asse"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Correspond à une expression _régulière"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:144
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Correspond à un mot _entier seulement"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:149
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
msgid "_Wrap around"
msgstr "En_velopper"
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacité :"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:355
+msgid "Find"
+msgstr "Trouver"
+
#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Émulateur de terminal Xfce"
@@ -590,361 +614,353 @@ msgstr "Terminal déroulant"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "(Dés)activer le terminal déroulant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Ouvrir un terminal dans un nouvel onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Ouvrir un terminal dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Annuler la fermeture de l’onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l’onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
+#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
msgid "Close T_ab"
msgstr "Fermer l’onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Fermer les autres on_glets"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
msgid "Close _Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copier en tant que _HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Copier vers le presse-papiers en tant que HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Coller la _sélection"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Select _All"
msgstr "Tout _sélectionner"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Copier l’_entrée dans tous les onglets…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_éférences…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Zoom avant avec une police plus grande"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Zoom arrière avec une police plus petite"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Zoom à la taille par défaut"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Définir le titre…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "Définir la cou_leur de titre…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_Find..."
msgstr "_Trouver…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Rechercher des contenus du terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trouver _suivant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trouver _précédent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Enre_gistrer le contenu…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
+#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Effacer le défilement et réinitialiser"
-#: ../terminal/terminal-window.c:361
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "T_abs"
msgstr "_Onglets"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Revenir à l’onglet précédent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Passer à l’onglet suivant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer _l’onglet vers la gauche"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer _l’onglet vers la droite"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "_Contents"
msgstr "_Guide d’utilisation"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "Display help contents"
msgstr "Affiche le guide d’utilisation"
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la _barre de menus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:374
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Afficher / cacher la barre de menus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d’_outils"
-#: ../terminal/terminal-window.c:375
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Afficher / cacher la barre d’outils"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Afficher / cacher les décorations de la fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "(Dés)activer le mode plein écran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Lecture seule"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Bascule en mode lecture seule"
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "Défiler sur la s_ortie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Basculer le défilement sur la sortie"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:552
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Définir l’_encodage"
-#: ../terminal/terminal-window.c:809
+#: ../terminal/terminal-window.c:842
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
-#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2369
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
-
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:822
+#: ../terminal/terminal-window.c:855
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Il y a encore des processus en cours d’exécution dans certains onglets.\nIls seront tous interrompus à la fermeture de cette fenêtre."
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:828
+#: ../terminal/terminal-window.c:861
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Cette fenêtre a %d onglets ouverts. Fermer\ncette fenêtre fermera aussi tous ses onglets."
-#: ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:865
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:839
+#: ../terminal/terminal-window.c:872
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl sera interrompu à la fermeture de cet onglet."
-#: ../terminal/terminal-window.c:841
+#: ../terminal/terminal-window.c:874
msgid "Close tab?"
msgstr "Fermer l’onglet ?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:846
+#: ../terminal/terminal-window.c:879
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Un processus est encore en cours d’exécution.\nIl sera interrompu à la fermeture de cette fenêtre."
-#: ../terminal/terminal-window.c:848
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
msgid "Close window?"
msgstr "Fermer la fenêtre ?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1827
+#: ../terminal/terminal-window.c:1860
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Copier l’_entrée :"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1831
+#: ../terminal/terminal-window.c:1864
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Saisir le texte à copier dans tous les onglets"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1839
+#: ../terminal/terminal-window.c:1872
msgid "Copy input"
msgstr "Copier l’entrée"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2181
+#: ../terminal/terminal-window.c:2214
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2185
+#: ../terminal/terminal-window.c:2218
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Entrer le titre pour l’onglet courant du terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2190
+#: ../terminal/terminal-window.c:2223
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2200
+#: ../terminal/terminal-window.c:2233
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2206
+#: ../terminal/terminal-window.c:2239
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2228
+#: ../terminal/terminal-window.c:2261
msgid "Choose title color"
msgstr "Choisir la couleur de titre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2325
+#: ../terminal/terminal-window.c:2358
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Impossible de créer l’expression régulière"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2366
+#: ../terminal/terminal-window.c:2399
msgid "Save contents..."
msgstr "Enregistrer le contenu…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2370
+#: ../terminal/terminal-window.c:2403
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2407
+#: ../terminal/terminal-window.c:2440
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "Impossible d’enregistrer le contenu du terminal"
@@ -1128,47 +1144,47 @@ msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Défiler sur la _sortie"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Lignes d’_historique :"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the "
-"terminal."
-msgstr "Cette option contrôle si le terminal défile automatiquement lorsqu’une nouvelle sortie est générée par la commande en cours d’exécution."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Spécifie le nombre de lignes que vous pouvez faire défiler en arrière en utilisant la barre de défilement."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Défiler lorsqu’une touche est appuyée"
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "Défilement arrière illi_mité"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "Permet d’appuyer sur n’importe quelle touche du clavier pour faire défiler la fenêtre du terminal jusqu’à l’invite de commande."
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr "Cette option permet de supprimer la limite de défilement arrière du terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Lignes d’_historique :"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Défiler sur la _sortie"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Spécifie le nombre de lignes que vous pouvez faire défiler en arrière en utilisant la barre de défilement."
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Cette option contrôle si le terminal défile automatiquement lorsqu’une nouvelle sortie est générée par la commande en cours d’exécution."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "Défilement arrière illi_mité"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Défiler lorsqu’une touche est appuyée"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
-"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr "Cette option permet de supprimer la limite de défilement arrière du terminal."
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Permet d’appuyer sur n’importe quelle touche du clavier pour faire défiler la fenêtre du terminal jusqu’à l’invite de commande."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
@@ -1191,437 +1207,451 @@ msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr "_Copier automatiquement la sélection vers le presse-papiers"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "Show unsafe _paste dialog"
+msgstr "Afficher la boîte de dialogue de _collage dangereux"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid ""
+"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
+"pasting."
+msgstr "Afficher une boîte de dialogue qui permet d’éditer du texte qui est considéré comme dangereux à coller."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Presse-papiers"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_General"
msgstr "_Général"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Garder la fenêtre ouverte quand elle perd le focus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Toujours garder la fenêtre au-dessus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Utiliser le raccourci pour voir la _fenêtre visible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Si activé, le raccourci pour ouvrir et rétracter la fenêtre permet de donner le focus, plutôt que de la fermer si elle a déjà perdu le focus."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Afficher l’icône d’é_tat dans la zone de notification"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Wi_dth:"
msgstr "La_rgeur :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "He_ight:"
msgstr "Ha_uteur :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Toujours afficher les onglets"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urée :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacité :"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid ""
"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
"or not supported by your Window Manager."
msgstr "Le réglage de l’opacité n’est pas disponible car la composition est désactivée\nou non prise en charge par votre gestionnaire de fenêtres."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Show window _borders"
msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Apparence et animation"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "L_eft"
msgstr "Gauch_e"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Right"
msgstr "Droite"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "U_p"
msgstr "Vers le haut"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Down"
msgstr "Vers le bas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Déplacer sur le moniteur avec le poi_nteur"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Termi_nal déroulant"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Use system _font"
msgstr "Utiliser la _police du système"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Activer cette option pour utiliser la police à espacement fixe du système."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Choisir la police du Terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Autoriser les te_xtes en gras"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Activer cette option pour autoriser les applications en cours d’exécution dans le terminal à utiliser du texte en gras."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
msgstr "Vérifie si du texte dans le terminal peut clignoter lorsque des codes d’échappement « \\e[5m » sont utilisés."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Text blinks:"
msgstr "Le texte clignote :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Cell spacing:"
msgstr "Espacement des cellules :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "x width"
msgstr "Largeur x"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "x height"
msgstr "hauteur x"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Rese_t"
msgstr "Réini_tialiser"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
msgstr "Réinitialiser les espacement des cellules aux valeurs par défaut"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "_File:"
msgstr "_Fichier :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "St_yle:"
msgstr "St_yle :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Sélectionner une image d’arrière-plan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "_Shading:"
msgstr "_Ombrage :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Background"
msgstr "Image d’arrière-plan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Afficher la barre de _menu dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Activer cette option pour afficher la barre de menu dans les fenêtres nouvellement créées."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d’ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d’outils dans les fenêtres nouvellement créées."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Afficher les _bordures autour des nouvelles fenêtres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Activer cette option pour afficher des décorations autour des fenêtres nouvellement créées."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "Default geometry:"
msgstr "Géométrie par défaut :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olonnes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "row_s"
msgstr "ligne_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Réinitialiser l’i_ndication d’activité de l’onglet après"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Utiliser un style personnalisé pour rendre les onglets _fins (redémarrage requis)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Choose text color"
msgstr "Choisir la couleur de texte"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélecteur de couleur"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Ouvrir une fenêtre pour spécifier la couleur"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "_Background color:"
msgstr "Couleur d’arrière-pla_n :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Choose background color"
msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Note : Ctrl+clic pour l’éditeur de couleurs."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Couleur d’activ_ité d’onglet :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Choisir la couleur d’activité d’onglet"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "_Use system theme colors for text and background"
msgstr "_Utiliser les couleurs du thème du système pour le texte et l’arrière-plan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Changer la couleur d’arrière-plan pour chaque onglet"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "La couleur aléatoire est basée sur la couleur d’arrière-plan sélectionnée, en gardant la même luminosité."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "B_old text color:"
msgstr "Couleur du texte en gra_s :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Activer cette option pour définir une couleur gras personnalisée. Si elle est désactivée, la couleur du texte sera utilisée."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Choisir la couleur de police en gras"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Couleur de sélection du texte :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Activer cette option pour définir des couleurs de texte et d’arrière-plan personnalisées pour la sélection. Si désactivée, les couleurs de l’arrière-plan et du texte seront inversées."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Choisir la couleur de premier plan du texte sélectionné"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan du texte sélectionné"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Couleur du cu_rseur :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Activer cette option pour définir des couleurs de texte et d’arrière-plan personnalisées pour le curseur. Si désactivée, les couleurs de l’arrière-plan et du texte seront inversées."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Choisir la couleur d’arrière-plan du curseur"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Choisir la couleur de premier plan du curseur"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Black"
msgstr "Noir"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Light Red"
msgstr "Rouge clair"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Green"
msgstr "Vert"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Light Green"
msgstr "Vert clair"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Brun / Jaune"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clair"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cyan clair"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Show bold text in b_right colors"
msgstr "Afficher le texte en gras dans des couleu_rs vives"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
msgstr "Activer cette option pour autoriser les séquences d’échappement telles que « \\e[1;35m » à appliquer des couleurs vives au texte en plus du gras. Si désactivée, la couleur du texte reste inchangée."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Presets"
msgstr "Préréglages"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "_Colors"
msgstr "_Couleurs"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1629,124 +1659,120 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines\napplications. Elles sont seulement là pour vous permettre\nde faire fonctionner certaines applications et systèmes\nd’exploitation qui attendent un comportement différent\ndu terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche _Supprimer émet :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Caractères à largeur _ambiguë :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilité"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considérer les caractères suivants\ncomme faisant partie d’un _mot\nlors d’un double-clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Réinitialiser les options de double-clic aux valeurs par défaut"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Double Click"
msgstr "Double-clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Encodage des caractères par défaut :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Désactiver les touches d’accès des me_nus (comme Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Désactiver le raccourci clavier du m_enu (F10 par défaut)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Désactiver le raccourci clavier de la fenêtre d’_aide (F1 par défaut)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Utiliser le clic _molette pour fermer les onglets"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Utiliser le clic molette pour ouvrir les _URL"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Si désactivé, les URL peuvent être ouvertes par Ctrl + clic gauche."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Mas_quer automatiquement le pointeur de la souris"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Réarran_ger le contenu du terminal lors d’un redimensionnement"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
-msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr "_Copier automatiquement la sélection vers le presse-papiers"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet à _droite de l’onglet actif"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Si désactivé, un nouvel onglet sera ouvert dans la position la plus à droite."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "_Audible bell"
msgstr "Cloche _sonore"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Permet au terminal de jouer un son pour indiquer certains événements."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
msgid "_Visual bell"
msgstr "Cloche _visuelle"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Permet au terminal d’utiliser la capacité d’indication urgente du gestionnaire de fenêtres pour indiquer certains événements."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:197
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancé"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list