[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation id (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Jun 27 12:31:20 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository xfce/xfce4-settings.
commit bd4fb2e2fea88380ee624b6d7b2393fedd8f68fd
Author: Ardjuna <Asyura.x at gmail.com>
Date: Thu Jun 27 12:31:18 2019 +0200
I18n: Update translation id (99%).
450 translated messages, 1 untranslated message.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/id.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index b22b990..2afb95b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-26 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-27 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Ardjuna <Asyura.x at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Atur aksesibilitas papan ketik dan tetikus"
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Jika diaktifkan, manajer sesi akan mempersiapkan aplikasi kaca pembesar dan pembaca layar."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Mulai dengan Sesi"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
-msgstr ""
+msgstr "Peralatan asistensi difabel akan diaktifkan pada sesi berikutnya"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
" be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Jika fitur ini diaktifkan, kombinasi tombol modifikasi (seperti Ctrl, Alt, dan Shift) tidak perlu lagi ditekan terus-menerus (cukup tekan satu kali dan bisa dilepaskan)."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "_Use sticky keys"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Tombol Lekat"
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Memperlambat respon tombol untuk mencegah kesalahan penekanan tombol yang tidak disengaja."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "Use slow _keys"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Tombol Pelan"
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
-msgstr ""
+msgstr "Memperlambat respon interval antar tombol untuk menghindari kesalahan penekanan tombol yang tidak disengaja."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "Use _bounce keys"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Papa_n ketik "
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
-msgstr "Ketika diaktifkan, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik"
+msgstr "Ketika diaktifkan, pointer tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "_Use mouse emulation"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "_Gunakan emulasi tetikus"
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
-msgstr "Ketika dipilih, penunjuk tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik"
+msgstr "Ketika dipilih, pointer tetikus dapat dikendalikan dengan area tombol angka di papan ketik"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "msec"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Kecepatan _maksimum:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Kecepatan penunjuk maksimum setelah akselerasi"
+msgstr "Kecepatan pointer maksimum setelah akselerasi"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "pixels/sec"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "_Profil akselerasi:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Tanjakan yang digunakan untuk mencapai kecepatan penunjuk maksimum"
+msgstr "Akselerasi yang digunakan untuk mencapai kecepatan pointer maksimum"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
msgid "Mouse Emulation"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Emulasi Tetikus"
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
-msgstr ""
+msgstr "Mengikat pintasan pada papan tombol dengan xfce4-find-cursor untuk mendapatkan petunjuk visual keberadaan pointer."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
msgid "Show location of pointer on keypress"
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Tetikus dan Lapik Sentuh"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Atur perilaku divais penunjuk dan penampilan"
+msgstr "Atur penampilan dan perilaku divais penunjuk"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "De_vice:"
@@ -1661,13 +1661,13 @@ msgstr "_Akselerasi:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Faktor kecepatan penunjuk akan meningkat seiring tetikus yang digerakkan"
+msgstr "Faktor yang mempengaruhi peningkatan kecepatan pointer seiring pergerakan tetikus"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah dalam rentang waktu pendek sebelum memulai akselerasi"
+msgstr "Menahan laju pointer dengan sejumlah piksel yang perlu dilewati dalam waktu singkat sebelum berakselerasi"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "Pointer Speed"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Amban_g:"
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
-msgstr "Jumlah piksel penunjuk yang harus berpindah sebelum operasi penarikan dimulai"
+msgstr "Ambang piksel yang perlu dipenuhi pointer sebelum operasi penarikan dimulai"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "Drag and Drop"
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Wa_ktu:"
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Dua klik tetikus dalam waktu yang lebih pendek dari ini (dalam milidetik) akan dianggap sebagai klik ganda"
+msgstr "Rentang waktu antar klik (dalam milidetik) agar dapat dianggap sebagai klik ganda"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid "D_istance:"
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr "_Jarak:"
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "Penunjuk tetikus tak dapat berpindah lebih jauh dari jarak ini di antara dua klik agar mereka dianggap sebagai klik ganda"
+msgstr "Batas interval pixel antar klik agak dapat dianggap sebagai klik ganda"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "Double Click"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list