[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation da (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Jun 20 00:30:30 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/thunar.

commit 6b8d2aa1115c002fd1c94fd68b52eb00e796c08b
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date:   Thu Jun 20 00:30:28 2019 +0200

    I18n: Update translation da (100%).
    
    761 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/da.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0bb3035..a93828a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-06-13 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-17 18:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-19 21:39+0000\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "_Luk"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Konfigurer kolonner i den detaljeret listevisning"
+msgstr "Konfigurer kolonner i den detaljerede listevisning"
 
 #. add the "Help" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Synlige kolonner"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "Vælg rækkefølgen for information som vises\ni den detaljeret listevisning."
+msgstr "Vælg rækkefølgen for information som vises\ni den detaljerede listevisning."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr "Som standard udvides kolonner automatisk, hvis der\ner behov for at sikre, at hele teksten er fuldt synlig. Hvis du\ndeaktivere opførslen nedenfor, vil filhåndteringen altid bruge\nde brugerdefinerede kolonnebredder."
+msgstr "Som standard udvides kolonner automatisk, hvis der\ner behov for at sikre, at hele teksten er fuldt synlig. Hvis du\ndeaktiverer opførslen nedenfor, vil filhåndteringen altid bruge\nde brugerdefinerede kolonnebredder."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Konfigurer _kolonner ..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Konfigurer kolonnerne i den detaljeret listevisning"
+msgstr "Konfigurer kolonnerne i den detaljerede listevisning"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:400
 msgid "Detailed directory listing"
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Afmonterer enhed"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "Enheden \"%s\" er blev at blive afmonteret af systemet. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde forbindelsen til drevet"
+msgstr "Enheden \"%s\" er ved at blive afmonteret af systemet. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde forbindelsen til drevet"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr "Mappetilladelserne nulstilles til en overensstemmende tilstand. Kun brugere kan man læse mappens indhold har tilladelse til at gå ind i mappen."
+msgstr "Mappetilladelserne nulstilles til en overensstemmende tilstand. Kun brugere, som har tilladelse til at læse mappens indhold, vil efterfølgende få adgang til mappen."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr "Når enkeltkliksaktivering er aktiveret, vil det at holde musemarkøren over et element automatisk vælge det efter den valgte forsinkelse. Du kan deaktivere opførslen ved at flytte skyderen helt til venstre. Opførslen kan være nyttig, når enkeltklik aktiverer elementer, og du kun vil vælge elementet, uden at aktivere det."
+msgstr "Når enkeltkliksaktivering er aktiveret, vil det at holde musemarkøren over et element, automatisk vælge elementet, efter den valgte forsinkelse. Du kan deaktiverer opførslen ved at flytte skyderen helt til venstre. Opførslen kan være nyttig, når enkeltklik aktiverer elementer, og du kun vil vælge elementet, uden at aktivere det."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
 msgid "Disabled"
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgid ""
 "Important features including trash support,\n"
 "removable media and remote location browsing\n"
 "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
-msgstr "Det ser ikke ud til at <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> er tilgængelig.\nVigtige funktionaliteter inklusive understøttelse af papirkurv,\nflytbare medier og gennemgang af fjernsted\nvil ikke virke. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Læs mere]</a>"
+msgstr "Det ser ikke ud til at <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> er tilgængelig.\nVigtige funktionaliteter vil ikke virke, herunder understøttelse af papirkurv,\nflytbare medier og gennemgang af fjernsted.\n<a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Læs mere]</a>"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "_Omdøb filer"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Klik her for at omdøbe filerne vist ovenfor til deres nye navne."
+msgstr "Klik her for at omdøbe filerne ovenfor, til deres nye navne."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440
 msgid "New Name"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Der blev ikke fundet nogen omdøber-modul på dit system. Tjek venligst din\ninstallation eller kontakt din systemadministrator. Hvis du installere Thunar\nfra kilde, så sørg for at aktivere \"Simple Builtin Renamers\"-pluginet."
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen omdøber-modul på dit system. Tjek venligst din\ninstallation eller kontakt din systemadministrator. Hvis du installerer Thunar\nfra kilde, så sørg for at aktivere \"Simple Builtin Renamers\"-pluginet."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Du kan enten vælge at springe filen over og forsætte med at omdøbe de resterende filer, eller tilbageføre de tidligere omdøbte filer til deres tidligere navne, eller annullere handlingen unde at tilbageføre tidligere ændringer."
+msgstr "Du kan enten vælge at springe filen over og fortsætte med at omdøbe de resterende filer, eller at tilbageføre de tidligere omdøbte filer til deres tidligere navne, eller at annullere handlingen uden at tilbageføre tidligere ændringer."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "_Spring filen oven"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Vil du springe filen over og forsætte med at omdøbe de resterende filer?"
+msgstr "Vil du springe filen over og fortsætte med at omdøbe de resterende filer?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "_Omvendt markering"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Vælg alle og kun de elementer som ikke er valgte på nuværende tidspunkt"
+msgstr "Vælg alle, men kun de elementer som ikke er valgte på nuværende tidspunkt"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
 msgid "Du_plicate"
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "_Mønster:"
 #. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3296
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Ugyldigt filnavn givet af XDS-referencested"
+msgstr "Ugyldigt filnavn leveret af XDS-slipsted"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3486
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "I dag"
 #: ../thunar/thunar-util.c:410
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "I dag klokken %X"
+msgstr "I dag, klokken %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:418
@@ -2599,19 +2599,19 @@ msgstr "I går"
 #: ../thunar/thunar-util.c:423
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "I går klokken %X"
+msgstr "I går, klokken %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:431
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A klokken %X"
+msgstr "%A, klokken %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:436
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x klokken %X"
+msgstr "%x, klokken %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "New _Tab"
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgstr "Kameramodel:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Eksponeringsstid:"
+msgstr "Eksponeringstid:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "Formatet beskriver dele af dato og klokkeslæt som skal indsættes i filnavnet. F.eks. vil %Y blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Se datoredskabets dokumentation for yderligere information."
+msgstr "Formatet beskriver dele af dato og klokkeslæt som skal indsættes i filnavnet. F.eks. vil %Y blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Se dokumentationen for date-redskabet for yderligere information."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Hvis du aktivere indstillingen, vil mønsteret blive behandlet som et regulært udtryk og sammenlignet ved brug af de Perl-kompatible regulære udtryk (PCRE). Tjek dokumentationen for detaljer om syntaksen for regulær udtryk."
+msgstr "Hvis du aktiverer indstillingen, vil mønsteret blive behandlet som et regulært udtryk og sammenlignet ved brug af de Perl-kompatible regulære udtryk (PCRE). Tjek dokumentationen for detaljer om syntaksen for regulære udtryk."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
 msgid "Replace _With:"
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr "Der _skelnes mellem store og små bogstaver"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Hvis du aktivere indstillingen, vil mønsteret blive søgt i hvor der skelnes mellem store og små bogstaver. Standarden er at bruge en søgning hvor der ikke skelnes mellem store og små bogstaver."
+msgstr "Hvis du aktiverer indstillingen, vil der blive søgt i mønsteret hvor der skelnes mellem store og små bogstaver. Standarden er at bruge en søgning hvor der ikke skelnes mellem store og små bogstaver."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Når der sendes en fil via e-mail, kan du enten vælge at sende filen direkte som den er eller komprimere filen inden den vedhæftes til en e-mail. Det anbefales kraftigt at komprimere store filer inden de sendes."
+msgstr "Når der sendes en fil via e-mail, kan du enten vælge at sende filen direkte som den er, eller komprimere filen inden den vedhæftes til en e-mail. Det anbefales kraftigt at komprimere store filer inden de sendes."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3369,7 +3369,7 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Når der sendes flere filer via e-mail, kan du enten vælge at sende filerne direkte så flere filerne vedhæftes til en e-mail eller sende alle filerne komprimeret i én arkivfil og vedhæfte arkivet. Det anbefales kraftigt at sende flere store filer som arkiv."
+msgstr "Når der sendes flere filer via e-mail, kan du enten vælge at sende filerne direkte så flere filerne vedhæftes til en e-mail, eller sende alle filerne komprimeret i én arkivfil og vedhæfte arkivet. Det anbefales kraftigt at sende flere store filer som arkiv."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "_Beskrivelse:"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Beskrivelsen af handlingen der vises som værktøjstips i statuslinjen, når punktet vælges fra genvejsmenuen."
+msgstr "Beskrivelsen af handlingen, der vises som værktøjstips i statuslinjen, når punktet vælges fra genvejsmenuen."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
 msgid "_Command:"
@@ -3674,7 +3674,7 @@ msgid ""
 "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
 "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
 "can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
-msgstr "Siden viser betingelserne som handlingen vises under i filhåndteringernes genvejsmenuer. Filmønstrene angives som en liste over simple filmønstre adskilt af semikoloner (f.eks. *.txt;*.doc). Mindst et af mønstrene skal matche navnet på filen eller mappen for at en handlingen vises i genvejsmenuen for en fil eller mappe. Du kan desuden angive at handlingen kun skal vises for bestemte typer af filer."
+msgstr "Siden viser betingelserne, som handlingen vises under, i filhåndteringernes genvejsmenuer. Filmønstrene angives som en liste over simple filmønstre adskilt af semikoloner (f.eks. *.txt;*.doc). Mindst et af mønstrene skal matche navnet på filen eller mappen for at en handlingen vises i genvejsmenuen for en fil eller mappe. Du kan desuden angive at handlingen kun skal vises for bestemte typer af filer."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
 msgid "Appearance Conditions"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list