[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/02: I18n: Update translation da (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sat Jun 1 00:30:39 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository xfce/thunar.
commit 5040642011ccbfef202432479495c3a81f062f6c
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date: Sat Jun 1 00:30:37 2019 +0200
I18n: Update translation da (100%).
763 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/da.po | 630 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 313 insertions(+), 317 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index beae35e..0a064a3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,13 +6,14 @@
# Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <aj at isit.gl>, 2013-2016
# Linuxbruger <y.z at live.dk>, 2018
# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2008-2009,2012,2015
+# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2012,2015
# scootergrisen, 2016-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-23 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-27 10:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-28 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-31 22:28+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
"Before accepting please make sure there are no pending operations (e.g. file copying) as terminating them may leave your files corrupted.\n"
"\n"
"Please restart thunar afterwards."
-msgstr "Thunar kunne ikke startes da en ældre instans af thunar stadig kører.\nVil du afslutte den gamle thunar-instans nu?\n\nSørg venligst for at der ikke er nogen afventende handlinger inden du accepterer (f.eks. filkopiering), da det vil kunne ødelægge dine filer.\n\nGenstart venligst thunar bagefter."
+msgstr "Thunar kunne ikke startes da en ældre instans af thunar stadig kører.\nVil du afslutte den gamle thunar-instans nu?\n\nInden du accepterer, så sørg venligst for at der ikke er nogen afventende handlinger (f.eks. filkopiering), da det kan ødelægge dine filer.\n\nGenstart venligst thunar bagefter."
#. setup application name
#: ../thunar/main.c:125
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Thunar"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:113
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "So_rtér elementer"
+msgstr "_Opstil elementer"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118
msgid "Sort By _Name"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Sortér efter _navn"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118
msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Hold elementer sorteret efter navn"
+msgstr "Hold elementer sorteret efter deres navn"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119
msgid "Sort By _Size"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Sortér efter _størrelse"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119
msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Hold elementer sorteret efter størrelse"
+msgstr "Hold elementer sorteret efter deres størrelse"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Sort By _Type"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Sortér efter _type"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Hold elementer sorteret efter type"
+msgstr "Hold elementer sorteret efter deres type"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Sortér efter ændrings_dato"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Hold elementer sorteret efter ændringsdato"
+msgstr "Hold elementer sorteret efter deres ændringsdato"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126
msgid "_Ascending"
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "_Stigende"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126
msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Sortér elementer i stigende orden"
+msgstr "Sortér elementer i stigende rækkefølge"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127
msgid "_Descending"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "_Faldende"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:127
msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Sortér elementer i faldende orden"
+msgstr "Sortér elementer i faldende rækkefølge"
#: ../thunar/thunar-application.c:79
msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -94,11 +95,11 @@ msgstr "Åbn dialogen til masseomdøbning"
#: ../thunar/thunar-application.c:80
msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Kør i dæmon-tilstand"
+msgstr "Kør i dæmontilstand"
#: ../thunar/thunar-application.c:82
msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Afslut en igangværende Thunar-session"
+msgstr "Afslut en igangværende Thunar-instans"
#: ../thunar/thunar-application.c:83
msgid "Print version information and exit"
@@ -107,12 +108,12 @@ msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: ../thunar/thunar-application.c:292
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
-msgstr "Erhvervet sessionens meddelelsesbus '%s'\n"
+msgstr "Erhvervede sessionens meddelelsesbus '%s'\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:302
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
-msgstr "Erhvervet navnet '%s' på sessionens meddelelsesbus\n"
+msgstr "Erhvervede navnet '%s' på sessionens meddelelsesbus\n"
#: ../thunar/thunar-application.c:312
#, c-format
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Navnet '%s' blev tabt på meddelelses-dbus'en."
#: ../thunar/thunar-application.c:473
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar's udviklingshold. Alle rettigheder forbeholdes."
+msgstr "Thunars udviklingshold. Alle rettigheder forbeholdes."
#: ../thunar/thunar-application.c:474
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Rapportér venligst fejl til <%s>."
#. display an error message to the user
#: ../thunar/thunar-application.c:747
msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Kunne ikke starte handling"
+msgstr "Kunne ikke starte handlingen"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1500 ../thunar/thunar-application.c:1632
@@ -155,20 +156,20 @@ msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\": %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1691
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2867 ../thunar/thunar-tree-view.c:1895
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2867 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Kunne ikke omdøbe \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1793
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2392 ../thunar/thunar-tree-view.c:1772
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2392 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: ../thunar/thunar-application.c:1794
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2393 ../thunar/thunar-tree-view.c:1773
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2393 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777
msgid "Create New Folder"
msgstr "Opret ny mappe"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Opret ny fil"
#: ../thunar/thunar-application.c:1856 ../thunar/thunar-standard-view.c:2439
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Opret dokument fra skabelon \"%s\""
+msgstr "Opret dokument fra skabelonen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1920
msgid "Copying files..."
@@ -252,14 +253,14 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: ../thunar/thunar-application.c:2158 ../thunar/thunar-standard-view.c:409
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1498
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1502
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: ../thunar/thunar-application.c:2162
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Hvis du sletter en fil, er denne tabt permanent."
+msgstr "Hvis du sletter en fil, går den tabt permanent."
#: ../thunar/thunar-application.c:2172
msgid "Deleting files..."
@@ -284,7 +285,7 @@ msgstr "Fjern alle filer og mapper fra papirkurven?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:2337 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 ../thunar/thunar-tree-view.c:1366
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370
#: ../thunar/thunar-window.c:355 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "_Tøm papirkurv"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i denne gå tabt permanent. Vær opmærksom på at du også kan slette dem enkeltvis."
+msgstr "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå tabt permanent. Bemærk venligst at du også kan slette dem enkeltvis."
#: ../thunar/thunar-application.c:2358
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -302,17 +303,17 @@ msgstr "Tømmer papirkurven ..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2404
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke bestemme den originale sti for \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke afgøre den originale sti for \"%s\""
#. display an error dialog
#: ../thunar/thunar-application.c:2421
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke genoprette \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke gendanne \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:2429
msgid "Restoring files..."
-msgstr "Genopretter filer ..."
+msgstr "Gendanner filer ..."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456
#, c-format
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Kunne ikke indstille standardprogram for \"%s\""
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Det valgte program bruges til åbning af denne fil og andre filer af typen \"%s\"."
+msgstr "Det valgte program bruges til at åbne denne og andre filer af typen \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
@@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Brug en _tilpasset kommando:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Brug en tilpasset kommando for et program der ikke er tilgængelig fra den ovenstående programliste."
+msgstr "Brug en tilpasset kommando for et program der ikke er tilgængelig fra programlisten ovenfor."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275
@@ -372,17 +373,17 @@ msgstr "_OK"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke tilføje nyt program \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke tilføje det ny program \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke udføre programmet \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke eksekvere programmet \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Fjern programstarter"
+msgstr "_Fjern starter"
#. update the header label
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:643
@@ -395,14 +396,14 @@ msgstr "Åbn <i>%s</i> og andre filer af typen \"%s\" med:"
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge et program til åbning af filer af typen \"%s\"."
+msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge et program til at åbne filer af typen \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "Ændr standardprogram for filer af typen \"%s\" til valgte program."
+msgstr "Skift standardprogrammet for filer af typen \"%s\" til det valgte program."
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703
#, c-format
@@ -418,7 +419,7 @@ msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Dette vil fjerne programstarteren som vises i filernes genvejsmenu, men vil ikke afinstallere programmet fra system.\n \nDu kan kun fjerne programstartere, som blev oprettet ved brug af den tilpassede kommandoboks i filhåndteringens \"Åbn med\"-dialog."
+msgstr "Det vil fjerne programstarteren som vises i filernes genvejsmenu, men vil ikke afinstallere selve programmet.\n \nDu kan kun fjerne programstartere, som blev oprettet ved brug af den tilpassede kommandoboks i filhåndteringens \"Åbn med\"-dialog."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724
@@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "_Luk"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:123
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Indstilling af kolonner i detaljeret listevisning"
+msgstr "Konfigurer kolonner i den detaljeret listevisning"
#. add the "Help" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:126
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "Synlige kolonner"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Vælg sorteringsorden for information som vises\ni detaljeret listevisning."
+msgstr "Vælg rækkefølgen for information som vises\ni den detaljeret listevisning."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Brug _standard"
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgid "Column Sizing"
-msgstr "Kolonnejustering"
+msgstr "Kolonnestørrelse"
#. create the label that explains the column sizing option
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:259
@@ -564,12 +565,12 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Som standard udviddes kolonner automatisk, hvis der\ner behov for at sikre, at hele teksten er synlig. Hvis du\ndeaktiverer funktionalitet, vil filhåndteringen altid anvende\nbrugerdefineret kolonnebredder."
+msgstr "Som standard udvides kolonner automatisk, hvis der\ner behov for at sikre, at hele teksten er fuldt synlig. Hvis du\ndeaktivere opførslen nedenfor, vil filhåndteringen altid bruge\nde brugerdefinerede kolonnebredder."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "_Udvid automatisk kolonner efter behov"
+msgstr "_Udvid automatisk kolonner når der er brug for det"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -586,11 +587,11 @@ msgstr "Ukendt"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:108
msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Kompakt mappeliste"
+msgstr "Kompakt mappevisning"
#: ../thunar/thunar-compact-view.c:109
msgid "Compact view"
-msgstr "Kompaktvisning"
+msgstr "Kompakt visning"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:142
msgid "C_reate"
@@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "Indtast navnet:"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Kan ikke konvertere filnavn \"%s\" til den lokale kodning"
+msgstr "Kan ikke konvertere filnavnet \"%s\" til den lokale kodning"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:527
#, c-format
@@ -615,36 +616,36 @@ msgstr "Ugyldigt filnavn \"%s\""
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:976
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Aktiv mappe skal være fuld sti"
+msgstr "Arbejdsmappen skal være en absolut sti"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:984 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1419
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Mindst ét filnavn skal angives"
+msgstr "Der skal angives mindst ét filnavn"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1159
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Mindst ét kildefilnavn skal angives"
+msgstr "Der skal angives mindst ét kildefilnavn"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1169
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Nummeret på kilde- og målfilnavne skal være ens"
+msgstr "Antallet af kilde- og målfilnavne skal være ens"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "En målmappe skal angives"
+msgstr "Der skal angives en målmappe"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:137
msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Indstil _kolonner ..."
+msgstr "Konfigurer _kolonner ..."
#: ../thunar/thunar-details-view.c:137
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Indstil kolonner i detaljeret listevisning"
+msgstr "Konfigurer kolonnerne i den detaljeret listevisning"
#: ../thunar/thunar-details-view.c:400
msgid "Detailed directory listing"
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "Bekræft erstatning af filer"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:550
msgid "S_kip All"
-msgstr "Spr_ing alt over"
+msgstr "Spr_ing alle over"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:551
msgid "_Skip"
@@ -720,22 +721,22 @@ msgstr "_Erstat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Denne mappe indeholder allerede en symbolsk henvisning \"%s\"."
+msgstr "Mappen indeholder allerede en symbolsk henvisning \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Denne mappe indeholder allerede en mappe \"%s\"."
+msgstr "Mappen indeholder allerede en mappe \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Denne mappe indeholder allerede fil \"%s\"."
+msgstr "Mappen indeholder allerede en fil \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:604
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|Vil du erstatte denne henvisning"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Vil du erstatte henvisningen"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:606
#, c-format
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "ReplaceDialogPart2|med følgende fil?"
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "Skrivebordsfilen \"%s\" er placeret et usikkert sted, og ikke angivet som eksekverbar. Klik på Annuller, hvis du ikke stoler på dette program."
+msgstr "Skrivebordsfilen \"%s\" er placeret et usikkert sted, og ikke markeret som eksekverbar. Klik på Annuller, hvis du ikke stoler på programmet."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:794
msgid "_Launch Anyway"
@@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "_Henvis hertil"
#: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:564
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke udføre fil \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke eksekvere filen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
@@ -822,12 +823,12 @@ msgstr "Navn og suffiks"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Dato sidste tilgang"
+msgstr "Adgangsdato"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
msgid "Date Modified"
-msgstr "Dato ændret"
+msgstr "Ændringsdato"
#: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
msgid "Group"
@@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "Filsystem"
#: ../thunar/thunar-file.c:1518
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Rodmappen har ingen forælder"
+msgstr "Rodmappen har ingen overliggende"
#: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902
#, c-format
@@ -894,22 +895,22 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke skrivebordsfilen: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1618
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Ikke betroet programstarter"
+msgstr "Ikke-betroet programstarter"
#: ../thunar/thunar-file.c:1643
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Intet 'Exec'-felt angivet"
+msgstr "Der er ikke angivet noget Exec-felt"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: ../thunar/thunar-file.c:1652
msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr "Ikke betroet genvejsstarter"
+msgstr "Ikke-betroet henvisningsstarter"
#: ../thunar/thunar-file.c:1668
#, c-format
msgid "No URL field specified"
-msgstr "Intet URL-felt angivet"
+msgstr "Der er ikke angivet noget URL-felt"
#: ../thunar/thunar-file.c:1673
msgid "Invalid desktop file"
@@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "%s af %s ledig (%d%% brugt)"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:351
msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr "Højreklik eller træk ned for historik"
+msgstr "Højreklik eller træk ned for at vise historikken"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:165
@@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Tilbage"
#: ../thunar/thunar-history.c:165
msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Gå til forrige besøgte mappe"
+msgstr "Gå til den forrige besøgte mappe"
#. create the "forward" action
#: ../thunar/thunar-history.c:173
@@ -948,11 +949,11 @@ msgstr "Fremad"
#: ../thunar/thunar-history.c:173
msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Gå til næste besøgte mappe"
+msgstr "Gå til den næste besøgte mappe"
#: ../thunar/thunar-history.c:364
msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr "Elementet vil blive fjernet fra historikken"
+msgstr "Elementet fjernes fra historikken"
#: ../thunar/thunar-history.c:376
#, c-format
@@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde \"%s\""
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Ikonbaseret mappeliste"
+msgstr "Ikonbaseret mappevisning"
#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
msgid "Icon view"
@@ -970,22 +971,22 @@ msgstr "Ikonvisning"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede"
+msgstr "Filen \"%s\" findes allerede"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette tom fil \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette den tomme fil \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette mappe \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s"
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
msgid "Preparing..."
-msgstr "Forberedelse ..."
+msgstr "Klargører ..."
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:499
#, c-format
@@ -1001,12 +1002,12 @@ msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til \"%s\" fordi det ikke er en l
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke ændre ejerskab for \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte ejeren for \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Kunne ikke ændre gruppen for \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke skifte gruppen for \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1114
#, c-format
@@ -1045,11 +1046,11 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Filen \"%s\" eksisterer allerede. Vil du erstatte denne?\n\nHvis du erstatter en eksisterende fil, vil indholdet blive overskrevet."
+msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?\n\nHvis du erstatter en eksisterende fil, vil indholdet blive overskrevet."
#: ../thunar/thunar-job.c:327
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Vil du overskrive filen?"
+msgstr "Vil du overskrive den?"
#: ../thunar/thunar-job.c:381
msgid "Do you want to create it?"
@@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "Vil du oprette den?"
#: ../thunar/thunar-job.c:483
msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Vil du springe denne fil over?"
+msgstr "Vil du springe den over?"
#: ../thunar/thunar-job.c:532
msgid ""
@@ -1084,31 +1085,31 @@ msgstr "Åbn med et andet _program ..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
#: ../thunar/thunar-launcher.c:954
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Vælg andet program til at åbne valgte fil"
+msgstr "Vælg et andet program til at åbne den valgte fil"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:673
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
#: ../thunar/thunar-launcher.c:679
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Kunne ikke åbne fil %d"
-msgstr[1] "Kunne ikke åbne filer %d"
+msgstr[0] "Kunne ikke åbne %d fil"
+msgstr[1] "Kunne ikke åbne %d filer"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:718
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne alle mapper?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne alle mapperne?"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:720
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Denne handling vil åbne %d separat filhåndteringsvindue."
-msgstr[1] "Denne handling vil åbne %d separate filhåndteringsvinduer."
+msgstr[0] "Det vil åbne %d separat filhåndteringsvindue."
+msgstr[1] "Det vil åbne %d separate filhåndteringsvinduer."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:724
#, c-format
@@ -1129,8 +1130,8 @@ msgstr[1] "Åbn i %d nye _vinduer"
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Åbn valgt mappe i %d nyt vindue"
-msgstr[1] "Åbn valgte mapper i %d nye vinduer"
+msgstr[0] "Åbn den valgt mappe i %d nyt vindue"
+msgstr[1] "Åbn de valgte mapper i %d nye vinduer"
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:833
@@ -1162,13 +1163,13 @@ msgstr "Åbn den valgte mappe"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "_Execute"
-msgstr "_Udfør"
+msgstr "_Eksekver"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:905
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Udfør den valgte fil"
-msgstr[1] "Udfør de valgte filer"
+msgstr[0] "Eksekver den valgte fil"
+msgstr[1] "Eksekver de valgte filer"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:915
msgid "Open the selected file"
@@ -1186,8 +1187,8 @@ msgstr "_Åbn med \"%s\""
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Brug \"%s\" til at åbne valgt fil"
-msgstr[1] "Brug \"%s\" til at åbne valgte filer"
+msgstr[0] "Brug \"%s\" til at åbne den valgt fil"
+msgstr[1] "Brug \"%s\" til at åbne de valgte filer"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:953
msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1200,8 +1201,8 @@ msgstr "_Åbn med standardprogrammer"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:963
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Åbn valgt fil med standardprogram"
-msgstr[1] "Åbn valgte filer med standardprogrammer"
+msgstr[0] "Åbn den valgt fil med standardprogrammet"
+msgstr[1] "Åbn de valgte filer med standardprogrammerne"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1021
#, c-format
@@ -1209,7 +1210,7 @@ msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Åbn med \"%s\""
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1598 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1744
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1982 ../thunar/thunar-tree-view.c:2094
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1982 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Kunne ikke montere \"%s\""
@@ -1223,15 +1224,15 @@ msgstr[1] "Skrivebord (opret henvisninger)"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1720
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Opret henvisning til valgte fil på skrivebord"
-msgstr[1] "Opret henvisninger til valgte filer på skrivebord"
+msgstr[0] "Opret en henvisning til den valgte fil på skrivebord"
+msgstr[1] "Opret henvisninger til de valgte filer på skrivebord"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1756 ../thunar/thunar-launcher.c:1812
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Send valgte fil til \"%s\""
-msgstr[1] "Send valgte filer til \"%s\""
+msgstr[0] "Send den valgte fil til \"%s\""
+msgstr[1] "Send de valgte filer til \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2360
#, c-format
@@ -1331,13 +1332,13 @@ msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1384
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Opret _mappe ..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Fjern alle filer og mapper i papirkurven"
+msgstr "Slet alle filer og mapper i papirkurven"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
@@ -1352,7 +1353,7 @@ msgstr "_Egenskaber ..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Åbn \"%s\" i dette vindue"
+msgstr "Åbn \"%s\" i vinduet"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262
#, c-format
@@ -1373,21 +1374,21 @@ msgstr "Opret en ny mappe i \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Flyt eller kopiér filer tidligere valgt ved klippe- eller kopi-kommando til \"%s\""
+msgstr "Flyt eller kopiér filer, som tidligere blev valgt med en klip- eller kopiér-kommando, til \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Vis egenskaber for mappen \"%s\""
+msgstr "Vis egenskaberne for mappen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Genindlæs aktive mappe"
+msgstr "Genindlæs den nuværende mappe"
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:349
#, c-format
msgid "File does not exist"
-msgstr "Fil findes ikke"
+msgstr "Filen findes ikke"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgid "Unmounting device"
@@ -1398,7 +1399,7 @@ msgstr "Afmonterer enhed"
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "Enheden \"%s\" bliver afmonteret af systemet. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde drevet"
+msgstr "Enheden \"%s\" er blev at blive afmonteret af systemet. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde forbindelsen til drevet"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
@@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr "Skriver data til enhed"
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Der er data som skal skrives til enheden \"%s\" før den kan fjernes. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde drevet"
+msgstr "Der er data som skal skrives til enheden \"%s\" inden den kan fjernes. Undlad venligst at fjerne mediet eller afbryde forbindelsen til drevet"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
@@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Skubber enheden ud"
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Enheden \"%s\" skubbes ud. Det kan tage lidt tid"
+msgstr "Enheden \"%s\" er ved at blive skubbet ud. Det kan tage noget tid"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
msgid "Icon size"
@@ -1426,7 +1427,7 @@ msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Ikonstørrelse for stiadgang"
+msgstr "Ikonstørrelsen for stipunktet"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
msgid "Owner:"
@@ -1454,26 +1455,26 @@ msgstr "Program:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Tillad denne fil at blive _kørt som et program"
+msgstr "Tillad filen at _køre som et program"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
-msgstr "Tilladelse til kørsel af ubetroede programmer udgør en sikkerhedsrisiko dit system."
+msgstr "Tilladelse til kørsel af ikke-betroede programmer udgør en sikkerhedsrisiko for dit system."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:377
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
-msgstr "Mappetilladelserne er ikke overensstemmende, du kan måske ikke bearbejde filer i denne mappe."
+msgstr "Mappetilladelserne er uoverensstemmende, du vil måske ikke kunne arbejde med filer i mappen."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:391
msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "Ko_rrigér mappetilladelser ..."
+msgstr "Ret _mappetilladelser ..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:392
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Klik her for automatisk rettelse af mappens tilladelser."
+msgstr "Klik her for automatisk at rette mappetilladelserne."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
msgid "Please wait..."
@@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Vent venligst ..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:408
msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Afbryd opdatering af tilladelser med rekursiv virkning."
+msgstr "Stop anvendelse af tilladelser rekursivt."
#. allocate the question dialog
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1507,11 +1508,11 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Hvis du vælger denne indstilling, vil dit valg blive husket, og du vil ikke blive spurgt igen. Du kan bruge præferencer-dialogen til at ændre efterfølgende."
+msgstr "Hvis du vælger indstillingen, huskes dit valg, og du bliver ikke spurgt igen. Du kan bruge præferencer-dialogen til at ændre dine valg efterfølgende."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:919
msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Forskellige filejere"
+msgstr "Blandede filejere"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:919
msgid "Unknown file owner"
@@ -1544,22 +1545,22 @@ msgstr "Varierende (ingen ændring)"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1136
msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Korrigér mappetilladelser automatisk?"
+msgstr "Ret mappetilladelser automatisk?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1138
msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "Korrigér _mappetilladelser"
+msgstr "Ret _mappetilladelser"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1140
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Mappetilladelser vil blive nulstillet til en overensstemmende tilstand. Kun brugere med tilladelser i denne mappe vil efterfølgende have tilladelser til at tilgå denne mappe."
+msgstr "Mappetilladelserne nulstilles til en overensstemmende tilstand. Kun brugere kan man læse mappens indhold har tilladelse til at gå ind i mappen."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Filhåndteringspræferencer"
+msgstr "Præferencer for filhåndtering"
#. Display
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
@@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr "Sidste aktive visning"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:307
msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Vis miniature:"
+msgstr "Vis miniaturer:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
msgid "Never"
@@ -1613,7 +1614,7 @@ msgstr "Tegn rammer omkring miniaturer"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:326
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at tegne sorte rammer omkring miniaturer."
+msgstr "Vælg indstillingen for at tegne sorte rammer omkring miniaturer."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid "Sort _folders before files"
@@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "Sortér _mapper før filer"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:333
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at liste mapper før filer, når du sorterer en mappe."
+msgstr "Vælg indstillingen for at vise mapper før filer, når du sorterer en mappe."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
msgid "Show file size in binary format"
@@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "Vis filstørrelse i binært format"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at vise filstørrelse i binært format i stedet for decimalværdi."
+msgstr "Vælg indstillingen for at vise filstørrelse i binært format, i stedet for decimal."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:362
msgid "_Text beside icons"
@@ -1641,7 +1642,7 @@ msgstr "_Tekst ved siden af ikoner"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at placere ikontekst for elementer ved siden af i stedet for under ikonet."
+msgstr "Vælg indstillingen for at placere ikontekster til elementer ved siden af ikonet, i stedet for under ikonet."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:374
msgid "Date"
@@ -1672,7 +1673,7 @@ msgid ""
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
-msgstr "Tilpasset datoformat som skal anvendes.\n\nDe mest brugte angivere er:\n%d dag på måneden\n%m måned\n%Y år inklusiv århundrede\n%H time\n%M minut\n%S sekund\n\nTjek man-siderne 'strftime', for en komplet liste"
+msgstr "Tilpasset datoformat som skal anvendes.\n\nDe mest brugte angivere er:\n%d dag på måneden\n%m måned\n%Y år inklusiv århundrede\n%H time\n%M minut\n%S sekund\n\nTjek man-siderne for 'strftime', for en komplet liste"
#. Side Pane
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
@@ -1746,7 +1747,7 @@ msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at vise ikonemblemer i genvejsruden for alle mapper, for hvilke emblemer er blevet tilvalgt i mappeegenskaber."
+msgstr "Vælg indstillingen for at vise ikonemblemer i genvejsruden for alle mapper som har fået angivet emblemer i mappernes egenskaber-dialog."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Tree Pane"
@@ -1764,7 +1765,7 @@ msgstr "Vis ikone_mblemer"
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Vælg denne indstilling for visning af ikonemblemer i træruden for alle mapper, for hvilke emblem er blevet tilvalgt i mappeegenskaber."
+msgstr "Vælg indstillingen for at vise ikonemblemer i træruden for alle mapper som har fået angivet emblemer i mappernes egenskaber-dialog."
#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:534
@@ -1783,7 +1784,7 @@ msgstr "_Enkeltklik for at aktivere elementer"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Definér _forsinkelse før element bliver valgt\nnår musen holdes over dette:"
+msgstr "Angiv _forsinkelsen inden et element vælges\nnår musemarkøren holdes over det:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:586
msgid ""
@@ -1792,7 +1793,7 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Når enkeltklik aktivering er aktiv, vil det at holde musen henover et element automatisk vælge dette efter den valgte forsinkelse. Du kan deaktivere denne funktion ved at flytte skydebaren til positionen længst til venstre. Denne funktion kan være brugbar, når enkeltklik aktiverer, og du kun ønsker at vælge et element, uden at aktivere det."
+msgstr "Når enkeltkliksaktivering er aktiveret, vil det at holde musemarkøren over et element automatisk vælge det efter den valgte forsinkelse. Du kan deaktivere opførslen ved at flytte skyderen helt til venstre. Opførslen kan være nyttig, når enkeltklik aktiverer elementer, og du kun vil vælge elementet, uden at aktivere det."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
msgid "Disabled"
@@ -1800,7 +1801,7 @@ msgstr "Deaktiveret"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:611
msgid "Medium"
-msgstr "Mellem"
+msgstr "Medium"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:616
msgid "Long"
@@ -1821,7 +1822,7 @@ msgstr "Åbn mapper i nye faneblade ved midterklik"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:648
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
-msgstr "Vælg denne indstilling for at åbne et nyt faneblad ved midterklik i stedet for et nyt vindue"
+msgstr "Vælg indstillingen for at åbne et nyt faneblad ved midterklik, i stedet for et nyt vindue"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:652
msgid "Open new thunar instances as tabs"
@@ -1831,7 +1832,7 @@ msgstr "Åbn nye thunar-instanser som faneblade"
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
-msgstr "Vælg denne indstilling for at åbne nye thunar-instanser som faneblade i et eksisterende vindue"
+msgstr "Vælg indstillingen for at åbne nye thunar-instanser som faneblade i et eksisterende thunar-vindue"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
msgid "Context Menu"
@@ -1843,7 +1844,7 @@ msgstr "Vis handling til permanent sletning af filer og mapper"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:679
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
-msgstr "Vælg denne indstilling for at vise 'Slet'-handlingen i genvejsmenuen"
+msgstr "Vælg indstillingen for at vise 'Slet'-handlingen i genvejsmenuen"
#. Advanced
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:688
@@ -1859,7 +1860,7 @@ msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Ved ændring af tilladelser for en mappe, er\ndet muligt også at tildele disse til indhold af\nmappen. Vælg standardopførsel forneden:"
+msgstr "Når tilladelserne for en mappe ændres, kan du\nogså anvende ændringerne på indholdet i\nmappen. Vælg standardopførsel nedenfor:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:720
msgid "Ask every time"
@@ -1875,12 +1876,12 @@ msgstr "Anvend på mappen og indholdet"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "Volume Management"
-msgstr "Arkivhåndtering"
+msgstr "Diskområdehåndtering"
#. add check button to enable/disable auto mounting
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:750
msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Aktivér _arkivhåndtering"
+msgstr "Aktivér _diskområdehåndtering"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:760
msgid ""
@@ -1898,17 +1899,17 @@ msgid ""
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
-msgstr "Det ser ikke ud til at <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> er tilgængelig.\nVigtige funktioner inklusiv understøttelse af papirkurv,\nflytbare medier og gennemgang af fjernplacering\nvil ikke virke. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Læs mere]</a>"
+msgstr "Det ser ikke ud til at <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> er tilgængelig.\nVigtige funktionaliteter inklusive understøttelse af papirkurv,\nflytbare medier og gennemgang af fjernsted\nvil ikke virke. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Læs mere]</a>"
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:857
msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Kunne ikke vise arkivhåndteringsindstillinger"
+msgstr "Kunne ikke vise indstillinger for diskområdehåndtering"
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Filhandlings fremgang"
+msgstr "Forløb for filhandling"
#. build the tooltip text
#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
@@ -1968,7 +1969,7 @@ msgstr "Tilgået:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504
msgid "Volume:"
-msgstr "Arkiv:"
+msgstr "Diskområde:"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
msgid "Usage:"
@@ -1985,7 +1986,7 @@ msgstr "Emblemer"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Valg af ikon for \"%s\""
+msgstr "Vælg et ikon til \"%s\""
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842
#, c-format
@@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "%s - Egenskaber"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997
msgid "broken link"
-msgstr "ugyldig henvisning"
+msgstr "ødelagt henvisning"
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008
msgid "unknown"
@@ -2033,7 +2034,7 @@ msgstr "_Tilføj filer ..."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Inkluder ekstra filer til listen over filer for omdøbning"
+msgstr "Inkluder yderligere filer i listen over filer som skal omdøbes"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
msgid "Clear"
@@ -2049,17 +2050,17 @@ msgstr "_Om"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Visning af information om Thunar masseomdøbning"
+msgstr "Visning af information om Thunar-masseomdøbning"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Vis egenskaber for den valgte fil"
+msgstr "Vis egenskaberne for den valgte fil"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Omdøbning af flere filer"
+msgstr "Omdøb flere filer"
#. add the "Rename Files" button
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
@@ -2069,16 +2070,16 @@ msgstr "_Omdøb filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Klik her for at udføre omdøbning af filer listet ovenfor til nye navne."
+msgstr "Klik her for at omdøbe filerne vist ovenfor til deres nye navne."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440
msgid "New Name"
-msgstr "Nyt navn"
+msgstr "Nye navn"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Klik her for at se dokumentationen for den valgte omdøbe-handling."
+msgstr "Klik her for at vise dokumentationen til den valgte omdøb-handling."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -2089,7 +2090,7 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "Ingen omdøbningsmoduler blev fundet. Kontrollér venligst installationen\neller kontakt din systemadministrator. Hvis installation af Thunar er\nsket fra kilde, vær opmærksom på at aktivere pluginet \"Simple Builtin Renamers\"."
+msgstr "Der blev ikke fundet nogen omdøber-modul på dit system. Tjek venligst din\ninstallation eller kontakt din systemadministrator. Hvis du installere Thunar\nfra kilde, så sørg for at aktivere \"Simple Builtin Renamers\"-pluginet."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -2099,7 +2100,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationsbrowseren"
#. allocate the file chooser
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050
msgid "Select files to rename"
-msgstr "Vælg filer for omdøbning"
+msgstr "Vælg filer som skal omdøbes"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Audio Files"
@@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr "Masseomdøbning"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar masseomdøbning er et stærkt værktøj som\nkan udvides, til omdøbning af mange filer samtidigt."
+msgstr "Thunar masseomdøbning er et kraftfuldt værktøj som\nkan udvides, til at omdøbe flere filer på samme tid."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694
msgid "Remove File"
@@ -2134,13 +2135,13 @@ msgstr[1] "Fjern filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Fjern valgte fil fra liste af filer for omdøbning"
-msgstr[1] "Fjern valgte filer fra liste af filer for omdøbning"
+msgstr[0] "Fjern den valgte fil fra listen over filer som skal omdøbes"
+msgstr[1] "Fjern de valgte filer fra listen over filer som skal omdøbes"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Masseomdøbning - omdøbning af flere filer"
+msgstr "Masseomdøbning - omdøb flere filer"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
#, c-format
@@ -2152,21 +2153,21 @@ msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Du kan vælge enten at udelade denne fil og forsætte med omdøbning af resterende filer, eller fortryde ændringer og vende tilbage til tidligere navne, eller annullere handling uden fortrydelse af ændringer."
+msgstr "Du kan enten vælge at springe filen over og forsætte med at omdøbe de resterende filer, eller tilbageføre de tidligere omdøbte filer til deres tidligere navne, eller annullere handlingen unde at tilbageføre tidligere ændringer."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Revert Changes"
-msgstr "_Fortryd ændringer"
+msgstr "_Tilbagefør ændringer"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Udelad denne fil"
+msgstr "_Spring filen oven"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Vil du springe denne fil over og forsæt med omdøbning af filer?"
+msgstr "Vil du springe filen over og forsætte med at omdøbe de resterende filer?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
@@ -2205,8 +2206,8 @@ msgstr[1] "Siderude (opret genveje)"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Tilføj valgte mappe til genvejssiderude"
-msgstr[1] "Tilføj valgte mapper til genvejssiderude"
+msgstr[0] "Tilføj den valgte mappe til genvejssideruden"
+msgstr[1] "Tilføj de valgte mapper til genvejssideruden"
#. append the "Mount" menu action
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329
@@ -2250,19 +2251,19 @@ msgstr "Stien \"%s\" henviser ikke til en mappe"
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Kunne ikke tilføje ny genvej"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1908 ../thunar/thunar-tree-view.c:1962
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1908 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Kunne ikke skubbe \"%s\" ud"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2051 ../thunar/thunar-tree-view.c:2017
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2051 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\""
#: ../thunar/thunar-size-label.c:165
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Klik her for at stoppe kalkulation af total størrelse af denne mappe."
+msgstr "Klik her for at stoppe beregningen af mappens samlet størrelse."
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
@@ -2273,14 +2274,14 @@ msgstr "Beregner ..."
#. tell the user that the operation was canceled
#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Kalkulation afbrudt"
+msgstr "Beregning afbrudt"
#: ../thunar/thunar-size-label.c:412
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u element, total %s"
-msgstr[1] "%u elementer, total %s"
+msgstr[0] "%u element, samlet %s"
+msgstr[1] "%u elementer, samlet %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
@@ -2299,13 +2300,13 @@ msgstr "Genvejsmenu for mappe"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Opret en tom mappe i denne mappe"
+msgstr "Opret en tom mappe i den nuværende mappe"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1413
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klip"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1428
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432
msgid "_Copy"
msgstr "Ko_piér"
@@ -2315,9 +2316,9 @@ msgstr "_Indsæt"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Flyt eller kopiér filer tidligere valgte med en klip- eller kopi-kommando"
+msgstr "Flyt eller kopiér filer, som tidligere blev valgt med en klip- eller kopiér-kommando"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1479
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flyt til papirkurv"
@@ -2325,7 +2326,7 @@ msgstr "_Flyt til papirkurv"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Flyt eller kopiér filer tidligere valgte med en klip- eller kopi-kommando til valgte mappe"
+msgstr "Flyt eller kopiér filer, som tidligere blev valgt med en klip- eller kopiér-kommando, til den valgte mappe"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
msgid "Select _all Files"
@@ -2333,15 +2334,15 @@ msgstr "Vælg _alle filer"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Vælg alle filer i dette vindue"
+msgstr "Vælg alle filer i vinduet"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Vælg _via mønster ..."
+msgstr "Vælg _med mønster ..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Vælg alle filer der passer til mønster"
+msgstr "Vælg alle filer der passer et bestemt mønster"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "_Invert Selection"
@@ -2349,7 +2350,7 @@ msgstr "_Omvendt markering"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Vælg alle de elementer som ikke er valgte"
+msgstr "Vælg alle og kun de elementer som ikke er valgte på nuværende tidspunkt"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Du_plicate"
@@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr[0] "_Opret henvisning"
msgstr[1] "_Opret henvisninger"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-tree-view.c:1525
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb ..."
@@ -2382,7 +2383,7 @@ msgstr "Indlæser mappeindhold ..."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2294 ../thunar/thunar-window.c:2920
msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Kunne ikke åbne hjemmemappe"
+msgstr "Kunne ikke åbne hjemmemappen"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2346
msgid "New Empty File"
@@ -2394,7 +2395,7 @@ msgstr "Ny tom fil ..."
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2694
msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Vælg via mønster"
+msgstr "Vælg med mønster"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2699
msgid "_Select"
@@ -2408,48 +2409,48 @@ msgstr "_Mønster:"
#. invalid
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3296
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Ugyldigt filnavn givet af XDS-referenceside"
+msgstr "Ugyldigt filnavn givet af XDS-referencested"
#. display an error dialog to the user
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3486
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke oprette henvisning til URL'en \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke oprette en henvisning til URL'en \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3936 ../thunar/thunar-window.c:3015
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke åbne mappe \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\""
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4542
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Klargør valgte fil til flytning med indsæt kommando"
-msgstr[1] "Klargør valgte filer til flytning med indsæt kommando"
+msgstr[0] "Klargør den valgte fil til flytning med en Indsæt-kommando"
+msgstr[1] "Klargør de valgte filer til flytning med en Indsæt-kommando"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4550
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Klargør valgte fil til kopiering med indsæt kommando"
-msgstr[1] "Klargør valgte filer til kopiering med indsæt kommando"
+msgstr[0] "Klargør den valgte fil til kopiering med en Indsæt-kommando"
+msgstr[1] "Klargør de valgte filer til kopiering med en Indsæt-kommando"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4564
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] "Send valgte fil til papirkurv"
-msgstr[1] "Send valgte filer til papirkurv"
+msgstr[0] "Send den valgte fil til papirkurven"
+msgstr[1] "Send de valgte filer til papirkurven"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4573
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "Slet valgte fil for altid"
-msgstr[1] "Slet valgte filer for altid"
+msgstr[0] "Slet den valgte fil permanent"
+msgstr[1] "Slet de valgte filer permanent"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4587
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplikér valgte fil"
-msgstr[1] "Duplikér valgte filer"
+msgstr[0] "Duplikér den valgte fil"
+msgstr[1] "Duplikér de valgte filer"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4596
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
@@ -2460,14 +2461,14 @@ msgstr[1] "Opret en symbolsk henvisning for hver af de valgte filer"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4604
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Omdøb valgte fil"
-msgstr[1] "Omdøb valgte filer"
+msgstr[0] "Omdøb den valgte fil"
+msgstr[1] "Omdøb de valgte filer"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4612
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Gendan valgte fil"
-msgstr[1] "Gendan valgte filer"
+msgstr[0] "Gendan den valgte fil"
+msgstr[1] "Gendan de valgte filer"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:487
@@ -2476,79 +2477,74 @@ msgstr "_Tom fil"
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:530
msgid "No templates installed"
-msgstr "Ingen skabeloner installeret"
+msgstr "Der er ikke installeret nogen skabeloner"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Fejl under kopiering til \"%s\": der kræves %s ekstra plads for at kopiere til målet"
+msgstr "Fejl ved kopiering til \"%s\": der kræves %s mere plads for at kopiere til målet"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:841
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "Fejl under kopiering til \"%s\": Målet er kun til læsning"
-
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:888
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:873
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Udvælger filer ..."
+msgstr "Indsamler filer ..."
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:925
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:910
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Prøver at genoprette \"%s\""
+msgstr "Prøver at gendanne \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:953
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:938
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke længere, men er krævet for gendannelse af filen \"%s\" fra papirkurven"
+msgstr "Mappen \"%s\" findes ikke længere, men er krævet for at gendanne filen \"%s\" fra papirkurven"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:978
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:963
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gendanne mappen \"%s\""
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:998
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:983
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Prøver at flytte \"%s\""
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1027
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1012
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Kunne ikke direkte flytte \"%s\". Samler filer til kopiering ..."
+msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" direkte. Indsamler filer til kopiering ..."
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1189
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1174
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s af %s"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1209
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1194
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu time tilbage (%s/sek)"
-msgstr[1] "%lu timer tilbage (%s/sek)"
+msgstr[0] "%lu time tilbage (%s/sek.)"
+msgstr[1] "%lu timer tilbage (%s/sek.)"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1217
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1202
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu minut tilbage (%s/sek)"
-msgstr[1] "%lu minutter tilbage (%s/sek)"
+msgstr[0] "%lu minut tilbage (%s/sek.)"
+msgstr[1] "%lu minutter tilbage (%s/sek.)"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1224
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1209
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "%lu sekund tilbage (%s/sek)"
-msgstr[1] "%lu sekunder tilbage (%s/sek)"
+msgstr[0] "%lu sekund tilbage (%s/sek.)"
+msgstr[1] "%lu sekunder tilbage (%s/sek.)"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:109
msgid "T_rash"
@@ -2556,17 +2552,17 @@ msgstr "_Papirkurv"
#: ../thunar/thunar-trash-action.c:170
msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Vis indhold af papirkurven"
+msgstr "Vis papirkurvens indhold"
#: ../thunar/thunar-tree-model.c:620
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser ..."
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1448
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1452
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Indsæt i mappe"
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1577
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1581
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Egenskaber ..."
@@ -2620,7 +2616,7 @@ msgstr "Nyt _faneblad"
#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "Åbn nyt faneblad for det viste sted"
+msgstr "Åbn et nyt faneblad til det viste sted"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "New _Window"
@@ -2628,11 +2624,11 @@ msgstr "Nyt _vindue"
#: ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Åbn nyt Thunar-vindue for det viste sted"
+msgstr "Åbn et nyt Thunar-vindue til det viste sted"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Detac_h Tab"
-msgstr "Fri_gør faneblad"
+msgstr "_Løsriv faneblad"
#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Open current folder in a new window"
@@ -2668,7 +2664,7 @@ msgstr "_Luk faneblad"
#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Close this folder"
-msgstr "Luk denne mappe"
+msgstr "Luk mappen"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Close Window"
@@ -2676,7 +2672,7 @@ msgstr "Lu_k vindue"
#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "Close this window"
-msgstr "Luk dette vindue"
+msgstr "Luk vinduet"
#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "_Edit"
@@ -2688,7 +2684,7 @@ msgstr "_Præferencer ..."
#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Rediger Thunar's præferencer"
+msgstr "Rediger Thunars præferencer"
#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "_View"
@@ -2712,7 +2708,7 @@ msgstr "Zoom _ind"
#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Vis indholdet mere detaljeret"
+msgstr "Vis indholdet med flere detaljer"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Zoom _Out"
@@ -2720,7 +2716,7 @@ msgstr "Zoom _ud"
#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vis indholdet mindre detaljeret"
+msgstr "Vis indholdet med færre detaljer"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Normal Si_ze"
@@ -2732,7 +2728,7 @@ msgstr "Vis indholdet i normal størrelse"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "_Go"
-msgstr "_Gå til"
+msgstr "_Gå"
#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Open _Parent"
@@ -2784,7 +2780,7 @@ msgstr "_Åbn sted ..."
#: ../thunar/thunar-window.c:379
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Angiv sted for åbning"
+msgstr "Angiv et sted som skal åbnes"
#: ../thunar/thunar-window.c:381
msgid "_Contents"
@@ -2804,7 +2800,7 @@ msgstr "Vis _skjulte filer"
#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Slår visningen af skjulte filer i det aktive vindue til/fra"
+msgstr "Slår visningen af skjulte filer til/fra i det nuværende vindue"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "_Pathbar Style"
@@ -2812,7 +2808,7 @@ msgstr "_Stilinjestil"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Moderne tilgang med knapper for mapper"
+msgstr "Moderne tilgang med knapper der svarer til mapper"
#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "_Toolbar Style"
@@ -2820,7 +2816,7 @@ msgstr "_Værktøjslinjestil"
#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Traditionel tilgang med stedlinje og navigeringsknapper"
+msgstr "Traditionel tilgang med stedlinje og navigationsknapper"
#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "_Shortcuts"
@@ -2828,7 +2824,7 @@ msgstr "_Genveje"
#: ../thunar/thunar-window.c:390
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Slår visningen af genvejsruden til/fra"
+msgstr "Slår synligheden af genvejsruden til/fra"
#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "_Tree"
@@ -2836,7 +2832,7 @@ msgstr "_Træ"
#: ../thunar/thunar-window.c:391
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Slår visningen af træruden til/fra"
+msgstr "Slår synligheden af træruden til/fra"
#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "St_atusbar"
@@ -2844,7 +2840,7 @@ msgstr "St_atuslinje"
#: ../thunar/thunar-window.c:392
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Slå visning af vinduets statuslinje til/fra"
+msgstr "Skift synligheden af vinduets statuslinje"
#: ../thunar/thunar-window.c:393
msgid "_Menubar"
@@ -2852,7 +2848,7 @@ msgstr "_Menulinje"
#: ../thunar/thunar-window.c:393
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "Slå visning af vinduets menulinje til/fra"
+msgstr "Skift synligheden af vinduets menulinje"
#. * add view options
#: ../thunar/thunar-window.c:778
@@ -2861,7 +2857,7 @@ msgstr "Vis som _ikoner"
#: ../thunar/thunar-window.c:778
msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "List mappeindhold med ikoner"
+msgstr "Vis mappeindhold som en ikonvisning"
#: ../thunar/thunar-window.c:785
msgid "View as _Detailed List"
@@ -2869,7 +2865,7 @@ msgstr "Vis som _detaljeret liste"
#: ../thunar/thunar-window.c:785
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Vis mappeindhold i en detaljeret listevisning"
+msgstr "Vis mappeindhold som en detaljeret listevisning"
#: ../thunar/thunar-window.c:792
msgid "View as _Compact List"
@@ -2877,7 +2873,7 @@ msgstr "Vis som _kompakt liste"
#: ../thunar/thunar-window.c:792
msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "List mappeindhold kompakt"
+msgstr "Vis mappeindhold som en kompakt listevisning"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:871
@@ -2914,18 +2910,18 @@ msgstr "Om skabeloner"
#: ../thunar/thunar-window.c:3098
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Alle filer i denne mappe vil fremgå i \"Opret dokument\" menuen."
+msgstr "Alle filer i mappen vises i \"Opret dokument\"-menuen."
#: ../thunar/thunar-window.c:3105
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Hvis du ofte opretter dokumenter samme type , så lav en kopi af en af disse og gem i denne mappe, som du befinder dig i. Thunar vil tilføje dette dokument til \"Opret dokument\" menuen.\n\nDu kan vælge dette fra \"Opret dokument\" menuen, og en kopi af dette dokument vil blive oprettet i denne mappe, som du befinder dig i."
+msgstr "Hvis du ofte opretter dokumenter af bestemte typer , så lav en kopi af en af dem og læg den i mappen. Thunar tilføjer et punkt for dokumentet i \"Opret dokument\"-menuen.\n\nSå kan du vælge punktet fra \"Opret dokument\"-menuen, og en kopi af dokumentet oprettes i mappen."
#: ../thunar/thunar-window.c:3117
msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "Vis _ikke denne meddelelse igen"
+msgstr "Vis _ikke meddelelsen igen"
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-window.c:3147
@@ -2946,7 +2942,7 @@ msgstr "Kunne ikke gennemse netværket"
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar er et hurtigt og let anvendeligt\nfilhåndteringsprogram til Xfce-skrivebordsmiljøet."
+msgstr "Thunar er en hurtig og let anvendelig\nfilhåndtering til Xfce-skrivebordsmiljøet."
#. set window title
#: ../thunar/thunar-window.c:3363 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
@@ -2960,7 +2956,7 @@ msgstr "Etiket"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:112
msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Tekst for sideetiket"
+msgstr "Teksten til sidens etiket"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:124
msgid "Label widget"
@@ -2968,7 +2964,7 @@ msgstr "Etiket-widget"
#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:125
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "En widget for visning til erstatning af normal sideetiket"
+msgstr "En widget som vises i stedet for den sædvanlige sideetiket"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
msgid "Resident"
@@ -2976,7 +2972,7 @@ msgstr "Varig"
#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82
msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Udlæs aldrig dette plugin fra hukommelse"
+msgstr "Udlæs ikke pluginet fra hukommelsen"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149
msgid "Help URL"
@@ -2984,11 +2980,11 @@ msgstr "URL for hjælp"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL'en for dokumentation til omdøber"
+msgstr "URL'en til omdøberens dokumentation"
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165
msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Visning af brugernavn for omdøber"
+msgstr "Navnet på omdøberen, som brugerne ser det"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
@@ -2999,7 +2995,7 @@ msgstr "Beskrivelse:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "Standardnavnet for punktet, eksempelvis \"Webbrowser\" som i tilfældet Firefox."
+msgstr "Det generiske navn på punktet, f.eks. \"Webbrowser\" som Firefox bruger."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
msgid "Command:"
@@ -3007,7 +3003,7 @@ msgstr "Kommando:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Programmet som skal udføres, muligvis med parametre."
+msgstr "Programmet som skal eksekveres, muligvis med argumenter."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200
msgid "Working Directory:"
@@ -3015,7 +3011,7 @@ msgstr "Arbejdsmappe:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207
msgid "The working directory for the program."
-msgstr "Arbejdsmappe til dette program."
+msgstr "Programmets arbejdsmappe."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223
msgid "URL:"
@@ -3023,7 +3019,7 @@ msgstr "URL:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230
msgid "The URL to access."
-msgstr "URL'en for tilgang."
+msgstr "URL'en som skal tilgås."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
@@ -3034,7 +3030,7 @@ msgstr "Kommentar:"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Tips for dette punkt, eksempelvis \"Vis sider fra internet\" hvis Firefox. Må ikke være gentagelse med navnebeskrivelse."
+msgstr "Værktøjstip til punktet, f.eks. \"Vis steder på internettet\" som Firefox bruger. Skal ikke bare være det samme som navnet eller beskrivelsen."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
msgid "Options:"
@@ -3049,7 +3045,7 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at aktivere opstartsunderretning, når kommandoen bliver kørt fra filhåndteringen eller menuen. Ikke alle programmer understøtter opstartsunderretning."
+msgstr "Vælg indstillingen for at aktivere opstartsunderretning, når kommandoen køres fra filhåndteringen eller menuen. Ikke alle programmer understøtter opstartsunderretning."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
msgid "Run in _terminal"
@@ -3057,11 +3053,11 @@ msgstr "Kør i _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at køre kommandoen i et terminalvindue."
+msgstr "Vælg indstillingen for at køre kommandoen i et terminalvindue."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366
msgid "Launcher"
-msgstr "Programstarter"
+msgstr "Starter"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:368
msgid "Link"
@@ -3074,7 +3070,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
-msgstr "Dato taget:"
+msgstr "Optagelsesdato:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
msgid "Camera Brand:"
@@ -3094,7 +3090,7 @@ msgstr "Eksponeringsprogram:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Apertureværdi:"
+msgstr "Blændeværdi:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
msgid "Metering Mode:"
@@ -3114,7 +3110,7 @@ msgstr "Lukkerhastighed:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO-hastighed målt:"
+msgstr "Klassificeringer for ISO-hastighed:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Software:"
@@ -3154,7 +3150,7 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "Formatet beskriver dato- samt tidsangivelser til indsætning i filnavnet. Eksempel, %Y vil blive erstattet med år, %m med måned og %d med dag. Se i dokumentationen for datoredskab for fyldestgørende information."
+msgstr "Formatet beskriver dele af dato og klokkeslæt som skal indsættes i filnavnet. F.eks. vil %Y blive erstattet med året, %m med måneden og %d med dagen. Se datoredskabets dokumentation for yderligere information."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
@@ -3239,11 +3235,11 @@ msgstr "Nummer - tekst"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Current"
-msgstr "Aktive"
+msgstr "Nuværende"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Dato billede taget"
+msgstr "Billedets optagelsesdato"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:257
@@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr "Indsæt/overskriv"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
msgid "_Number Format:"
-msgstr "_Nummerformat:"
+msgstr "Format for _nummer:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
msgid "_Start With:"
@@ -3264,7 +3260,7 @@ msgstr "_Begynd med:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
msgid "Text _Format:"
-msgstr "Tekst_format:"
+msgstr "Format for _tekst:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
msgid "Numbering"
@@ -3290,7 +3286,7 @@ msgstr "_Søg efter:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:633
msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Indtast tekst for søgning i filnavnene."
+msgstr "Indtast teksten som der skal søges efter i filnavnene."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
msgid "Regular _Expression"
@@ -3301,7 +3297,7 @@ msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres, vil dette mønster blive anvendt som et regulærtudtryk og sammenlignet ved anvendelse af Perl-kompatible regulære udtryk (PCRE). Kontrollér i dokumentationen for detaljer omkring regulær udtrykssyntaks."
+msgstr "Hvis du aktivere indstillingen, vil mønsteret blive behandlet som et regulært udtryk og sammenlignet ved brug af de Perl-kompatible regulære udtryk (PCRE). Tjek dokumentationen for detaljer om syntaksen for regulær udtryk."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
msgid "Replace _With:"
@@ -3310,17 +3306,17 @@ msgstr "Erstat _med:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Indtast tekst som erstatning for mønsteret foroven."
+msgstr "Indtast tekst som skal bruges som erstatning for mønsteret ovenfor."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "_Versalfølsom søgning"
+msgstr "Der _skelnes mellem store og små bogstaver"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres vil mønsteret blive søgt versalfølsomt. Standard er anvendelse af ikke-versalfølsom søgning."
+msgstr "Hvis du aktivere indstillingen, vil mønsteret blive søgt i hvor der skelnes mellem store og små bogstaver. Standarden er at bruge en søgning hvor der ikke skelnes mellem store og små bogstaver."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3351,7 +3347,7 @@ msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Ved fremsendelse af vedhæftet fil via e-mail, kan du vælge at sende fil direkte eller komprimere filen før vedhæftning til e-mail. Det anbefales kraftigt at komprimere store filer før afsendelse."
+msgstr "Når der sendes en fil via e-mail, kan du enten vælge at sende filen direkte som den er eller komprimere filen inden den vedhæftes til en e-mail. Det anbefales kraftigt at komprimere store filer inden de sendes."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3370,7 +3366,7 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Ved fremsendelse af flere vedhæftede filer via e-mail, kan du vælge enten at sende filer direkte, vedhæftende flere filer til e-mail eller sende alle filer komprimeret til et arkiv og vedhæfte dette. Det anbefales kraftigt at fremsende flere store filer som komprimeret arkiv."
+msgstr "Når der sendes flere filer via e-mail, kan du enten vælge at sende filerne direkte så flere filerne vedhæftes til en e-mail eller sende alle filerne komprimeret i én arkivfil og vedhæfte arkivet. Det anbefales kraftigt at sende flere store filer som arkiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3383,7 +3379,7 @@ msgstr "Komprimerer filer ..."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:321
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP-kommando afbrudt med fejl %d"
+msgstr "ZIP-kommandoen afsluttede med fejlen %d"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409
msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3444,14 +3440,14 @@ msgstr "Opret handling"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Kunne ikke gemme handlinger til disk."
+msgstr "Kunne ikke gemme handlingerne til disken."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på, at du vil slette handling \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil slette\nhandlingen \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3461,7 +3457,7 @@ msgstr "Hvis du sletter en tilpasset handling, er den tabt permanent."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:353
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
-msgstr "Tastaturgenvejen bruges allerede af: '%s'"
+msgstr "Tastaturgenvejen bruges af: '%s'"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:356
msgid "Keyboard shortcut already in use"
@@ -3481,7 +3477,7 @@ msgstr "Ukendt element <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Afslut elementhåndtering kaldt mens i root-kontekst"
+msgstr "Håndtering til afslutning af element kaldt fra rodkontekst"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926
#, c-format
@@ -3491,26 +3487,26 @@ msgstr "Ukendt lukkende element <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Kunne ikke bestemme gemmested for uca.xml"
+msgstr "Kunne ikke afgøre gemmested for uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1532
#, c-format
msgid "Command not configured"
-msgstr "Kommando ikke indstillet"
+msgstr "Kommandoen er ikke konfigureret"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Indstil _tilpassede handlinger ..."
+msgstr "Konfigurer _tilpassede handlinger ..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Definer tilpassede handlinger, som vil blive vist i filhåndteringernes genvejsmenuer"
+msgstr "Opsæt tilpassede handlinger, som vises i filhåndteringernes genvejsmenuer"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke starte handling \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke starte handlingen \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
msgid "Open Terminal Here"
@@ -3522,7 +3518,7 @@ msgstr "Eksempel på en tilpasset handling"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Handlingsnavnet som vil fremgå af genvejsmenuen."
+msgstr "Navnet på handlingen som vises i genvejsmenuen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
msgid "_Description:"
@@ -3532,7 +3528,7 @@ msgstr "_Beskrivelse:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Beskrivelsen af handlingen vil blive vist som værktøjstips i statuslinjen, når dette element bliver valgt fra genvejsmenuen."
+msgstr "Beskrivelsen af handlingen der vises som værktøjstips i statuslinjen, når punktet vælges fra genvejsmenuen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Command:"
@@ -3547,12 +3543,12 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "Kommandoen (med tilhørende parametre) som vil udføre handlingen. Se kommandoparameter-beskrivelsen forneden for en liste af understøttede parameter-variabler, som vil blive erstattet ved aktivering af kommando. Når STORE bogstaver(eks. %F, %D, %N) bliver brugt, vil handlingen kunne anvendes selvom flere elementer er valgt. I modsat fald vil handlingen kun kunne anvendes hvis præcis en fil er valgt."
+msgstr "Kommandoen (inklusive de nødvendige parametre) til at udføre handlingen. Se forklaringen til kommandoparameteren nedenfor for en liste over understøttede parametervariabler, som erstattes når kommandoen startes. Når store bogstaver (f.eks. %F, %D, %N) bruges, kan handlingen anvendes selv når flere end ét element er valgt. Ellers kan handlingen kun anvendes når der er valgt ét element."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge et program til brug for denne handling."
+msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge et program som skal bruges til handlingen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
msgid "Keyboard _Shortcut:"
@@ -3564,7 +3560,7 @@ msgstr "Tastaturgenvejen til handlingen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Ryd tastaturgenvejen til denne handling."
+msgstr "Ryd tastaturgenvejen til handlingen."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
msgid "Use Startup Notification"
@@ -3575,7 +3571,7 @@ msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Aktivér denne indstilling hvis du ønsker en ventende markør mens handlingen opstartes. Denne indstilling er også anbefalet hvis du har aktiveret 'forhindring af fokusering' i din vindueshåndtering."
+msgstr "Aktivér indstillingen hvis der skal vises en ventemarkør mens handlingen startes. Det anbefales også kraftigt hvis du har aktiveret beskyttelse mod at fokus stjæles i din vindueshåndtering."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "_Icon:"
@@ -3585,39 +3581,39 @@ msgstr "_Ikon:"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klik denne knap for at vælge ikonfil som vil blive vist i genvejsmenuen sammen med handlingsnavnet valgt foroven."
+msgstr "Klik på knappen for at vælge en ikonfil som skal vises i genvejsmenuen sammen med handlingsnavnet valgt ovenfor."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
-msgstr "Følgende kommandoparametre vil blive erstattet når handlingen startes:"
+msgstr "Følgende kommandoparametre erstattes når handlingen startes:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
msgid "the path to the first selected file or directory"
-msgstr "stien til første valgte fil eller mappe"
+msgstr "stien til den første valgte fil eller mappe"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
msgid "the paths to all selected files and directories"
-msgstr "stier til alle valgte filer og mapper"
+msgstr "stierne til alle valgte filer og mapper"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "mappe indeholdende fil som er givet i %f"
+msgstr "mappen som indeholder filen som videregives i %f"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "mapper indeholdende filer som er givet i %F"
+msgstr "mapperne som indeholder filerne som videregives i %F"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "første valgte filnavn (uden sti)"
+msgstr "det første valgte filnavn (uden sti)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "valgte filnavne (uden stier)"
+msgstr "de valgte filnavne (uden stier)"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
msgid "Basic"
@@ -3633,7 +3629,7 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Indtast en liste af mønstre, som vil blive anvendt til at afgøre om denne handling skal vises for en udvalgt fil. Ved angivelse af mere end et mønster her, skal listeelementerne adskilles med semikolon (eks. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Indtast en liste over mønstre, som bruges til at afgøre om handlingen skal vises for en valgt fil. Hvis du angiver mere end ét mønster her, skal listeelementerne adskilles med semikoloner (f.eks. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "*"
@@ -3675,7 +3671,7 @@ msgid ""
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
-msgstr "Siden lister betingelserne under hvilke handlingen vil blive vist i filhåndteringens genvejsmenuer. Filmønsteret angives som en liste af simple filmønstre separeret af semikoloner (f.eks. *.txt;*.doc). Mindst et af disse mønstre skal matche navnet af filen eller mappen for at en handlingen skal blive vist i genvejsmenuen for filen eller mappen. Du kan yderligere angive at handlingen kun skal vises for bestemte slags filer."
+msgstr "Siden viser betingelserne som handlingen vises under i filhåndteringernes genvejsmenuer. Filmønsterne angives som en liste over simple filmønstre adskilt af semikoloner (f.eks. *.txt;*.doc). Mindst et af mønstrene skal matche navnet på filen eller mappen for at en handlingen vises i genvejsmenuen for en fil eller mappe. Du kan desuden angive at handlingen kun skal vises for bestemte typer af filer."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "Appearance Conditions"
@@ -3689,7 +3685,7 @@ msgstr "Tilpassede handlinger"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers "
"context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Du kan konfigurere tilpassede handlinger som vises i filhåndteringens genvejsmenuer for bestemte typer af filer."
+msgstr "Du kan konfigurere tilpassede handlinger som vises i filhåndteringernes genvejsmenuer for bestemte typer af filer."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3
msgid "Add a new custom action."
@@ -3697,7 +3693,7 @@ msgstr "Tilføj en ny tilpasset handling."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4
msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Rediger valgte handling."
+msgstr "Rediger den valgte handling."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
msgid "Delete the currently selected action."
@@ -3705,15 +3701,15 @@ msgstr "Slet den valgte handling."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Flyt valgte handling en position op."
+msgstr "Flyt den valgte handling én række op."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Flyt valgte handling en position ned."
+msgstr "Flyt den valgte handling én række ned."
#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Brug som skrivebordstapet"
+msgstr "Indstil som tapet"
#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
msgid "Thunar File Manager"
@@ -3729,7 +3725,7 @@ msgstr "Åbn mappe med Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Åbn de angivne mapper med Thunar"
+msgstr "Åbn de angivne mapper i Thunar"
#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
msgid "Open Folder"
@@ -3737,14 +3733,14 @@ msgstr "Åbn mappe"
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Indstil Thunar-filhåndteringen"
+msgstr "Konfigurer Thunar-filhåndteringen"
#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar er en filbrowser, der er særligt designet til Xfce-skrivebordet, men kan også tjene til en alternativ filbrowser for andre skrivebordsmiljøer. Den har et simpelt, klart design med to ruder, der lader dig gennemse dine filer."
+msgstr "Thunar er en filbrowser, specielt designet til Xfce-skrivebordet, men som også bruges som en alternativ filbrowser for andre skrivebordsmiljøer. Den har et simpelt, ryddeligt design med to ruder, til at gennemse dine filer."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -3756,4 +3752,4 @@ msgstr "Kør Thunar som root"
#: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr "Der kræves godkendelse for at køre Thunar som root."
+msgstr "Der kræves autentifikation for at køre Thunar som root."
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list