[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation pt_BR (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Jul 30 06:31:42 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/ristretto.
commit 65212f5a0da73ac2afe05be22902e10c9933abeb
Author: Andre Miranda <andre42m at gmail.com>
Date: Tue Jul 30 06:31:39 2019 +0200
I18n: Update translation pt_BR (100%).
195 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt_BR.po | 424 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 203 insertions(+), 221 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 90d3fb5..a4d0471 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2019
# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2016-2017
# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2015
# Frederico Schardong <frede_sch at gmail.com>, 2011
@@ -10,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-16 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-16 16:32+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-27 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-30 03:12+0000\n"
+"Last-Translator: Andre Miranda <andre42m at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,517 +50,517 @@ msgstr "%s: %s\nTente %s --help para ver uma lista completa das opções de linh
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:396
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:402
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:404
msgid "Open an image"
msgstr "Abre uma imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:408
msgid "_Save copy..."
msgstr "_Salvar cópia..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:410
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Salva uma cópia da imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:387
+#: ../src/main_window.c:414
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:389
+#: ../src/main_window.c:416
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostrar propriedades do arquivo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:393 ../src/main_window.c:412
+#: ../src/main_window.c:420 ../src/main_window.c:439
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:395
+#: ../src/main_window.c:422
msgid "Edit this image"
msgstr "Editar esta imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:399 ../src/preferences_dialog.c:541
-#: ../src/properties_dialog.c:325
+#: ../src/main_window.c:426 ../src/preferences_dialog.c:546
+#: ../src/properties_dialog.c:220
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:428
msgid "Close this image"
msgstr "Fecha esta imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:405
+#: ../src/main_window.c:432
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:407
+#: ../src/main_window.c:434
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Sair do Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:418
+#: ../src/main_window.c:445
msgid "_Open with"
msgstr "_Abrir com..."
-#: ../src/main_window.c:424
-msgid "_Sorting"
-msgstr "_Ordenação"
+#: ../src/main_window.c:451
+msgid "_Sort by"
+msgstr "_Ordenar por"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:457
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:459
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Exclui esta imagem do disco"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:436
+#: ../src/main_window.c:463
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Limpar dados privados..."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:442
+#: ../src/main_window.c:469
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências..."
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:476
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:455
+#: ../src/main_window.c:482
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:457
+#: ../src/main_window.c:484
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alternar para tela cheia"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:461
+#: ../src/main_window.c:488
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Sair do modo te_la cheia"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:463
+#: ../src/main_window.c:490
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:467
+#: ../src/main_window.c:494
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "D_efinir como papel de parede..."
-#: ../src/main_window.c:474
+#: ../src/main_window.c:501
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:480
+#: ../src/main_window.c:507
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:509
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:486
+#: ../src/main_window.c:513
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:488
+#: ../src/main_window.c:515
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:492
+#: ../src/main_window.c:519
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "A_justar tamanho à tela"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:494
+#: ../src/main_window.c:521
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajustar tamanho à janela"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:498
+#: ../src/main_window.c:525
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:500
+#: ../src/main_window.c:527
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliação em 100%"
-#: ../src/main_window.c:505
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:511
+#: ../src/main_window.c:538
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar para _direita"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:517
+#: ../src/main_window.c:544
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar para _esquerda"
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:551
msgid "_Flip"
msgstr "Inverter"
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:557
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
-#: ../src/main_window.c:536
+#: ../src/main_window.c:563
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverter _Verticalmente"
-#: ../src/main_window.c:543
+#: ../src/main_window.c:570
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:549
+#: ../src/main_window.c:576
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:551
+#: ../src/main_window.c:578
msgid "Next image"
msgstr "Próxima imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:555
+#: ../src/main_window.c:582
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:557
+#: ../src/main_window.c:584
msgid "Previous image"
msgstr "Imagem anterior"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:561
+#: ../src/main_window.c:588
msgid "F_irst"
msgstr "_Primeira"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:563
+#: ../src/main_window.c:590
msgid "First image"
msgstr "Primeira imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:567
+#: ../src/main_window.c:594
msgid "_Last"
msgstr "Úl_tima"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:569
+#: ../src/main_window.c:596
msgid "Last image"
msgstr "Última imagem"
-#: ../src/main_window.c:574
+#: ../src/main_window.c:601
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:580
+#: ../src/main_window.c:607
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:582
+#: ../src/main_window.c:609
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Mostrar o manual de usuário do ristretto"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:586
+#: ../src/main_window.c:613
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:588
+#: ../src/main_window.c:615
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Mostrar informações sobre o ristretto"
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:620
msgid "_Position"
msgstr "_Posição"
-#: ../src/main_window.c:599
+#: ../src/main_window.c:626
msgid "_Size"
msgstr "_Tamanho"
-#: ../src/main_window.c:605
+#: ../src/main_window.c:632
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posição da barra de miniaturas"
-#: ../src/main_window.c:611
+#: ../src/main_window.c:638
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Tamanho das _miniaturas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:618
+#: ../src/main_window.c:645
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair do modo de _tela Cheia"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:636
+#: ../src/main_window.c:663
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:671
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mostrar barra de _miniaturas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:652
+#: ../src/main_window.c:679
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostrar barra de _status"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:664
-msgid "sort by filename"
-msgstr "ordenar por nome do arquivo"
+#: ../src/main_window.c:691
+msgid "file name"
+msgstr "Nome do arquivo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:670
-msgid "sort by filetype"
-msgstr "ordenar por tipo do arquivo"
+#: ../src/main_window.c:697
+msgid "file type"
+msgstr "Tipo do arquivo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:676
-msgid "sort by date"
-msgstr "ordenar por data"
+#: ../src/main_window.c:703
+msgid "date"
+msgstr "Data"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:687
+#: ../src/main_window.c:714
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/main_window.c:693
+#: ../src/main_window.c:720
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/main_window.c:699
+#: ../src/main_window.c:726
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: ../src/main_window.c:705
+#: ../src/main_window.c:732
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
-#: ../src/main_window.c:716
+#: ../src/main_window.c:743
msgid "Very Small"
msgstr "Muito pequena"
-#: ../src/main_window.c:722
+#: ../src/main_window.c:749
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
-#: ../src/main_window.c:728
+#: ../src/main_window.c:755
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
-#: ../src/main_window.c:734
+#: ../src/main_window.c:761
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/main_window.c:740
+#: ../src/main_window.c:767
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../src/main_window.c:746
+#: ../src/main_window.c:773
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
-#: ../src/main_window.c:752
+#: ../src/main_window.c:779
msgid "Very Large"
msgstr "Muito grande"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:907
+#: ../src/main_window.c:934
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../src/main_window.c:907
+#: ../src/main_window.c:934
msgid "Play slideshow"
msgstr "Iniciar apresentação de slides"
-#: ../src/main_window.c:908
+#: ../src/main_window.c:935
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../src/main_window.c:908
+#: ../src/main_window.c:935
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar apresentação de slides"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:911
+#: ../src/main_window.c:938
msgid "_Recently used"
msgstr "Usado _recentemente"
-#: ../src/main_window.c:911
+#: ../src/main_window.c:938
msgid "Recently used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: ../src/main_window.c:1015 ../src/main_window.c:1595
+#: ../src/main_window.c:1044 ../src/main_window.c:1633
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Pressione abrir para selecionar uma imagem"
-#: ../src/main_window.c:1451 ../src/main_window.c:1455
+#: ../src/main_window.c:1482 ../src/main_window.c:1486
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo"
-#: ../src/main_window.c:1476 ../src/main_window.c:1482
+#: ../src/main_window.c:1507 ../src/main_window.c:1513
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../src/main_window.c:1605
+#: ../src/main_window.c:1643
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../src/main_window.c:2208
+#: ../src/main_window.c:2198
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Escolha o método de \"definição do papel de parede\""
-#: ../src/main_window.c:2211 ../src/main_window.c:4007
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:342 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
+#: ../src/main_window.c:2201 ../src/main_window.c:4012
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:431 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/main_window.c:2213 ../src/main_window.c:3136
-#: ../src/main_window.c:3370 ../src/main_window.c:4005
-#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
+#: ../src/main_window.c:2203 ../src/main_window.c:3141
+#: ../src/main_window.c:3375 ../src/main_window.c:4010
+#: ../src/privacy_dialog.c:179 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:427
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/main_window.c:2223 ../src/preferences_dialog.c:462
+#: ../src/main_window.c:2213 ../src/preferences_dialog.c:465
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Configura qual sistema está atualmente gerenciando sua área de trabalho.\nEsta configuração determina o método que o <i>Ristretto</i> usará\npara definir o papel de parede."
-#: ../src/main_window.c:2248 ../src/preferences_dialog.c:486
+#: ../src/main_window.c:2240 ../src/preferences_dialog.c:491
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/main_window.c:2252 ../src/preferences_dialog.c:490
+#: ../src/main_window.c:2244 ../src/preferences_dialog.c:495
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2256 ../src/preferences_dialog.c:494
+#: ../src/main_window.c:2248 ../src/preferences_dialog.c:499
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2697
+#: ../src/main_window.c:2701
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/main_window.c:2706 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2710 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens rápido e leve para o ambiente de trabalho Xfce."
-#: ../src/main_window.c:2714
+#: ../src/main_window.c:2718
msgid "translator-credits"
msgstr "Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>,\nFábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>,\nFrederico Schardong <frede_sch at gmail.com>,\nAndré Miranda <andreldm1989 at gmail.com>"
-#: ../src/main_window.c:3133
+#: ../src/main_window.c:3138
msgid "Open image"
msgstr "Abrir imagem"
-#: ../src/main_window.c:3137
+#: ../src/main_window.c:3142
msgid "_Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/main_window.c:3154
+#: ../src/main_window.c:3159
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/main_window.c:3159
+#: ../src/main_window.c:3164
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3186 ../src/main_window.c:3328
+#: ../src/main_window.c:3191 ../src/main_window.c:3333
msgid "Could not open file"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
-#: ../src/main_window.c:3367
+#: ../src/main_window.c:3372
msgid "Save copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../src/main_window.c:3371
+#: ../src/main_window.c:3376
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/main_window.c:3400
+#: ../src/main_window.c:3405
msgid "Could not save file"
msgstr "Não foi possível salvar arquivo"
-#: ../src/main_window.c:3570
+#: ../src/main_window.c:3575
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Você tem certeza que quer enviar a imagem \"%s\" para a lixeira?"
-#: ../src/main_window.c:3574
+#: ../src/main_window.c:3579
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir a imagem \"%s\" do disco?"
-#: ../src/main_window.c:3585
+#: ../src/main_window.c:3590
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "Não perguntar novamente para esta sessão"
-#: ../src/main_window.c:3662
+#: ../src/main_window.c:3667
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -567,7 +568,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Um erro ocorreu quando estava excluindo a imagem \"%s\" do disco.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3666
+#: ../src/main_window.c:3671
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -575,84 +576,92 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Um erro ocorreu quando estava enviando a imagem \"%s\" para a lixeira.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:4002
+#: ../src/main_window.c:4007
msgid "Edit with"
msgstr "Editar com"
-#: ../src/main_window.c:4020
+#: ../src/main_window.c:4025
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "Abrir %s e ooutros arquivos do tipo %s com:"
-#: ../src/main_window.c:4026
+#: ../src/main_window.c:4031
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Usar como _padrão para este tipo de arquivo"
-#: ../src/main_window.c:4116
+#: ../src/main_window.c:4121
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos Recomendados"
-#: ../src/main_window.c:4196
+#: ../src/main_window.c:4201
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros Aplicativos"
-#: ../src/icon_bar.c:345
+#: ../src/icon_bar.c:351
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: ../src/icon_bar.c:346
+#: ../src/icon_bar.c:352
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "A orientação da barras de ícones"
-#: ../src/icon_bar.c:362
+#: ../src/icon_bar.c:368
msgid "File column"
msgstr "Coluna arquivo"
-#: ../src/icon_bar.c:363
+#: ../src/icon_bar.c:369
msgid "Model column used to retrieve the file from"
msgstr "Modelo da coluna usada para recuperar o arquivo de"
-#: ../src/icon_bar.c:375
+#: ../src/icon_bar.c:381
msgid "Icon Bar Model"
msgstr "Modelo de Barra de Ícones"
-#: ../src/icon_bar.c:376
+#: ../src/icon_bar.c:382
msgid "Model for the icon bar"
msgstr "Modelo para a Barra de Ícones"
-#: ../src/icon_bar.c:392
+#: ../src/icon_bar.c:398
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:393
+#: ../src/icon_bar.c:399
msgid "Active item index"
msgstr "Índice do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
+#: ../src/icon_bar.c:415 ../src/icon_bar.c:416
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
+#: ../src/icon_bar.c:428
+msgid "Scrolled window"
+msgstr "Janela com rolagem"
+
+#: ../src/icon_bar.c:429
+msgid "Scrolled window icon bar is placed into"
+msgstr "A janela com rolagem da barra de ícones é colocada em"
+
+#: ../src/icon_bar.c:435 ../src/icon_bar.c:436
msgid "Active item fill color"
msgstr "Cor de preenchimento do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
+#: ../src/icon_bar.c:442 ../src/icon_bar.c:443
msgid "Active item border color"
msgstr "Cor da borda do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
+#: ../src/icon_bar.c:449 ../src/icon_bar.c:450
msgid "Active item text color"
msgstr "Cor do texto do item ativo"
-#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
+#: ../src/icon_bar.c:456 ../src/icon_bar.c:457
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Cor de preenchimento do cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
+#: ../src/icon_bar.c:463 ../src/icon_bar.c:464
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Cor da borda do cursor"
-#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
+#: ../src/icon_bar.c:470 ../src/icon_bar.c:471
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Cor do texto do cursor"
@@ -660,36 +669,36 @@ msgstr "Cor do texto do cursor"
msgid "Time range to clear:"
msgstr "Período para limpar:"
-#: ../src/privacy_dialog.c:154
+#: ../src/privacy_dialog.c:153
msgid "Cleanup"
msgstr "Limpeza"
-#: ../src/privacy_dialog.c:156
+#: ../src/privacy_dialog.c:155
msgid "Last Hour"
msgstr "Última hora"
-#: ../src/privacy_dialog.c:157
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Last Two Hours"
msgstr "Últimas duas horas"
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:157
msgid "Last Four Hours"
msgstr "Últimas quatro horas"
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:340
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:429
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../src/privacy_dialog.c:469
+#: ../src/privacy_dialog.c:468
msgid "Clear private data"
msgstr "Limpar dados privados"
@@ -715,136 +724,136 @@ msgid ""
"screen-size."
msgstr "Com esta opção habilitada, a qualidade máxima da imagem será limitada ao tamanho da tela"
-#: ../src/preferences_dialog.c:319
+#: ../src/preferences_dialog.c:320
msgid "Limit rendering quality"
msgstr "Limitar qualidade de renderização"
-#: ../src/preferences_dialog.c:331
+#: ../src/preferences_dialog.c:332
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../src/preferences_dialog.c:336
+#: ../src/preferences_dialog.c:337
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../src/preferences_dialog.c:339
+#: ../src/preferences_dialog.c:340
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr "A barra de miniaturas pode ser automaticamente escondida \nquando o visualizador de imagens estiver em modo de tela cheia."
-#: ../src/preferences_dialog.c:342
+#: ../src/preferences_dialog.c:344
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Ocultar barra de miniaturas quando estiver em tela cheia"
-#: ../src/preferences_dialog.c:350
+#: ../src/preferences_dialog.c:352
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
-#: ../src/preferences_dialog.c:353
+#: ../src/preferences_dialog.c:355
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr "A barra de miniaturas pode ser automaticamente escondida \nquando o visualizador de imagens estiver em modo de tela cheia."
-#: ../src/preferences_dialog.c:356
+#: ../src/preferences_dialog.c:359
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "Mostrar relógio em tela cheia"
-#: ../src/preferences_dialog.c:373
+#: ../src/preferences_dialog.c:376
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
-#: ../src/preferences_dialog.c:377
+#: ../src/preferences_dialog.c:380
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo de espera"
-#: ../src/preferences_dialog.c:380
+#: ../src/preferences_dialog.c:383
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "O tempo que imagens individuais são exibidas durante uma apresentação de slides\n(em segundos)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:398
+#: ../src/preferences_dialog.c:401
msgid "Control"
msgstr "Controle"
-#: ../src/preferences_dialog.c:402
+#: ../src/preferences_dialog.c:405
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Roda do mouse"
-#: ../src/preferences_dialog.c:405
+#: ../src/preferences_dialog.c:408
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "Inverter direção da ampliação"
-#: ../src/preferences_dialog.c:419
+#: ../src/preferences_dialog.c:422
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
-#: ../src/preferences_dialog.c:424
+#: ../src/preferences_dialog.c:427
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"
-#: ../src/preferences_dialog.c:426
+#: ../src/preferences_dialog.c:429
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Maximizar a janela ao iniciar quando abrindo uma imagem"
-#: ../src/preferences_dialog.c:432
+#: ../src/preferences_dialog.c:435
msgid "Wrap around images"
msgstr "Envolver imagens"
-#: ../src/preferences_dialog.c:451
+#: ../src/preferences_dialog.c:454
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: ../src/preferences_dialog.c:576
+#: ../src/preferences_dialog.c:581
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
-#: ../src/properties_dialog.c:178
+#: ../src/properties_dialog.c:172
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:179
+#: ../src/properties_dialog.c:173
msgid "<b>Kind:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:180
+#: ../src/properties_dialog.c:174
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:175
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Acessado:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:176
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:306
+#: ../src/properties_dialog.c:200
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/properties_dialog.c:310
+#: ../src/properties_dialog.c:206
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../src/properties_dialog.c:545
+#: ../src/properties_dialog.c:440
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
msgstr "<b>Tirada em:</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:557 ../src/properties_dialog.c:569
-#: ../src/properties_dialog.c:581
+#: ../src/properties_dialog.c:452 ../src/properties_dialog.c:464
+#: ../src/properties_dialog.c:476
#, c-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
-#: ../src/properties_dialog.c:647
+#: ../src/properties_dialog.c:536
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propriedades"
-#: ../src/thumbnailer.c:439
+#: ../src/thumbnailer.c:437
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -854,43 +863,43 @@ msgid ""
"to resolve this issue."
msgstr "O thumbnailer-service não pôde ser encontrado,\npor isso, as miniaturas não poderão ser\ncriadas.\n\nInstale o <i>Tumbler</i> ou outro <i>daemon de criação de miniaturas</i>\npara resolver esse problema."
-#: ../src/thumbnailer.c:449
+#: ../src/thumbnailer.c:447
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "Não mostrar esta me_nsagem novamente"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:317 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:328
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:417
msgid "Apply to all workspaces"
msgstr "Aplicar a todos os espaços de trabalho"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:424 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:484 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:292
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:487
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:409
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:490
msgid "Tiled"
msgstr "Lado-a-lado"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:493
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:415
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:496
msgid "Scaled"
msgstr "Escalar"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:418
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:499
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliado"
@@ -909,30 +918,3 @@ msgid ""
"applications like an image-editor or configure an image as the desktop "
"wallpaper."
msgstr "O Visualizador de Imagens Ristretto é um aplicativo que pode ser usado para visualizar ou navegar por uma coleção de imagens, exibir uma apresentação de slides de imagens, abrir imagens com outros aplicativos como um editor de imagens or definir uma imagem como papel de parede da área de trabalho."
-
-#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This version comes with the improvements such as thumbnail usage as appicon "
-"and update to the first image in the image-list when receiving a ready-"
-"signal, required to show the thumbnail once it's generated."
-msgstr "Esta versão vem com melhorias, tais como o uso de miniaturas como ícone do aplicativo e atualizar a primeira imagem da lista de imagens quando receber um sinal de pronto, necessário para mostrar a miniatura assim que for gerada."
-
-#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"This release contains lots of translation-updates, and a crash when "
-"configuring the 'limit-quality' property."
-msgstr "Esta versão contém várias atualizações de tradução, e a correção de uma falha que ocorria durante a configuração da propriedade \"limite-qualidade\"."
-
-#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This version comes with several changes such as online documentation on "
-"docs.xfce.org, the option to limit the maximum image-quality to the screen "
-"dimensions to improve memory-usage and performance - now ristretto renders "
-"at full quality with this option disabled, only one toolbar - instead of "
-"two, a quick-launch button on the toolbar to execute an editor, the option "
-"to pick a default-editor per mime-type, an optional clock that shows up when"
-" ristretto is fullscreen, Ristretto now shows a 'Loading..' message in the "
-"statusbar to indicate when it is busy and progressive loading of directories"
-" to prevent lockup of the UI. This version is designed to work with version "
-"4.10 of Xfce."
-msgstr "Esta versão vem com várias mudanças como: documentação on-line em docs.xfce.org; a opção para limitar a qualidade máxima da imagem para as dimensões da tela visando melhorias no uso de memória e performance - atualmente o ristretto exibe imagens em qualidade máxima com esta opção desabilitada; apenas uma barra de ferramentas - em vez de duas; um botão de lançamento rápido na barra de ferramentas para executar um editor; a opção de escolher um editor padrão por mime-type; um relóg [...]
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list