[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Jul 15 18:30:56 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/ristretto.
commit 590217d43827ee0cc7271c5e6ae433d848774e24
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>
Date: Mon Jul 15 18:30:54 2019 +0200
I18n: Update translation pt (100%).
193 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt.po | 304 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 139 insertions(+), 165 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e67e058..702e9f6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2019
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2013,2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-16 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-16 16:32+0000\n"
-"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-13 00:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-15 13:58+0000\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,517 +49,517 @@ msgstr "%s: %s\n\nTente %s --help para ver uma lista completa\nde opções em li
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imagens"
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:371
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:377
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:379
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir uma imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:383
msgid "_Save copy..."
msgstr "_Gravar cópia"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:385
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Gravar uma cópia da imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:387
+#: ../src/main_window.c:389
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:389
+#: ../src/main_window.c:391
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostrar propriedades do ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:393 ../src/main_window.c:412
+#: ../src/main_window.c:395 ../src/main_window.c:414
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:395
+#: ../src/main_window.c:397
msgid "Edit this image"
msgstr "Editar imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:399 ../src/preferences_dialog.c:541
+#: ../src/main_window.c:401 ../src/preferences_dialog.c:541
#: ../src/properties_dialog.c:325
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:403
msgid "Close this image"
msgstr "Fechar esta imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:405
+#: ../src/main_window.c:407
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:407
+#: ../src/main_window.c:409
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Sair do Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:418
+#: ../src/main_window.c:420
msgid "_Open with"
msgstr "Abrir c_om..."
-#: ../src/main_window.c:424
-msgid "_Sorting"
-msgstr "_Ordenação"
+#: ../src/main_window.c:426
+msgid "_Sort by"
+msgstr "_Ordenar por"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:432
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:434
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Apagar esta imagem do disco"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:436
+#: ../src/main_window.c:438
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Limpar dados privados"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:442
+#: ../src/main_window.c:444
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:451
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:455
+#: ../src/main_window.c:457
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:457
+#: ../src/main_window.c:459
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Trocar para ecrã completo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:461
+#: ../src/main_window.c:463
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã comp_leto"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:463
+#: ../src/main_window.c:465
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair de ecrã completo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:467
+#: ../src/main_window.c:469
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "_Definir como papel de parede..."
-#: ../src/main_window.c:474
+#: ../src/main_window.c:476
msgid "_Zoom"
msgstr "Taman_ho"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:480
+#: ../src/main_window.c:482
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:484
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:486
+#: ../src/main_window.c:488
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:488
+#: ../src/main_window.c:490
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:492
+#: ../src/main_window.c:494
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "Aju_star tamanho"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:494
+#: ../src/main_window.c:496
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajustar à janela"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:498
+#: ../src/main_window.c:500
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:500
+#: ../src/main_window.c:502
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ajustar a 100%"
-#: ../src/main_window.c:505
+#: ../src/main_window.c:507
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:511
+#: ../src/main_window.c:513
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar à _direita"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:517
+#: ../src/main_window.c:519
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar à _esquerda"
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:526
msgid "_Flip"
msgstr "_Virar"
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Virar na _horizontal"
-#: ../src/main_window.c:536
+#: ../src/main_window.c:538
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Virar na _vertical"
-#: ../src/main_window.c:543
+#: ../src/main_window.c:545
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:549
+#: ../src/main_window.c:551
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:551
+#: ../src/main_window.c:553
msgid "Next image"
msgstr "Imagem seguinte"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:555
+#: ../src/main_window.c:557
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:557
+#: ../src/main_window.c:559
msgid "Previous image"
msgstr "Imagem anterior"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:561
+#: ../src/main_window.c:563
msgid "F_irst"
msgstr "_Primeira"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:563
+#: ../src/main_window.c:565
msgid "First image"
msgstr "Primeira imagem"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:567
+#: ../src/main_window.c:569
msgid "_Last"
msgstr "Últi_ma"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:569
+#: ../src/main_window.c:571
msgid "Last image"
msgstr "Última imagem"
-#: ../src/main_window.c:574
+#: ../src/main_window.c:576
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:580
+#: ../src/main_window.c:582
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:582
+#: ../src/main_window.c:584
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Abrir manual de utilizador"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:586
+#: ../src/main_window.c:588
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:588
+#: ../src/main_window.c:590
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Exibir informações do ristretto"
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:595
msgid "_Position"
msgstr "_Posição"
-#: ../src/main_window.c:599
+#: ../src/main_window.c:601
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_são"
-#: ../src/main_window.c:605
+#: ../src/main_window.c:607
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posição da barra de miniaturas"
-#: ../src/main_window.c:611
+#: ../src/main_window.c:613
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Tama_nho das miniaturas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:618
+#: ../src/main_window.c:620
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Sair de _ecrã completo"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:636
+#: ../src/main_window.c:638
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mo_strar barra de ferramentas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:646
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mostrar barra de minia_turas"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:652
+#: ../src/main_window.c:654
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de estado"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:664
-msgid "sort by filename"
-msgstr "ordenar por nome"
+#: ../src/main_window.c:666
+msgid "file name"
+msgstr "nome do ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:670
-msgid "sort by filetype"
-msgstr "ordenar por tipo de ficheiro"
+#: ../src/main_window.c:672
+msgid "file type"
+msgstr "tipo de ficheiro"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:676
-msgid "sort by date"
-msgstr "ordenar por data"
+#: ../src/main_window.c:678
+msgid "date"
+msgstr "data"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:687
+#: ../src/main_window.c:689
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/main_window.c:693
+#: ../src/main_window.c:695
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/main_window.c:699
+#: ../src/main_window.c:701
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/main_window.c:705
+#: ../src/main_window.c:707
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:716
+#: ../src/main_window.c:718
msgid "Very Small"
msgstr "Extra pequenas"
-#: ../src/main_window.c:722
+#: ../src/main_window.c:724
msgid "Smaller"
msgstr "Muito pequenas"
-#: ../src/main_window.c:728
+#: ../src/main_window.c:730
msgid "Small"
msgstr "Pequenas"
-#: ../src/main_window.c:734
+#: ../src/main_window.c:736
msgid "Normal"
msgstr "Normais"
-#: ../src/main_window.c:740
+#: ../src/main_window.c:742
msgid "Large"
msgstr "Grandes"
-#: ../src/main_window.c:746
+#: ../src/main_window.c:748
msgid "Larger"
msgstr "Muito grandes"
-#: ../src/main_window.c:752
+#: ../src/main_window.c:754
msgid "Very Large"
msgstr "Extra grandes"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:907
+#: ../src/main_window.c:909
msgid "_Play"
msgstr "_Reproduzir"
-#: ../src/main_window.c:907
+#: ../src/main_window.c:909
msgid "Play slideshow"
msgstr "Iniciar apresentação"
-#: ../src/main_window.c:908
+#: ../src/main_window.c:910
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/main_window.c:908
+#: ../src/main_window.c:910
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar apresentação"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:911
+#: ../src/main_window.c:913
msgid "_Recently used"
msgstr "_Recentes"
-#: ../src/main_window.c:911
+#: ../src/main_window.c:913
msgid "Recently used"
msgstr "Recentes"
-#: ../src/main_window.c:1015 ../src/main_window.c:1595
+#: ../src/main_window.c:1017 ../src/main_window.c:1604
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Prima abrir para selecionar uma imagem"
-#: ../src/main_window.c:1451 ../src/main_window.c:1455
+#: ../src/main_window.c:1453 ../src/main_window.c:1457
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Abrir com outra aplicação"
-#: ../src/main_window.c:1476 ../src/main_window.c:1482
+#: ../src/main_window.c:1478 ../src/main_window.c:1484
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../src/main_window.c:1605
+#: ../src/main_window.c:1614
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
-#: ../src/main_window.c:2208
+#: ../src/main_window.c:2221
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Escolha o método 'definir papel de parede'"
-#: ../src/main_window.c:2211 ../src/main_window.c:4007
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:342 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
+#: ../src/main_window.c:2224 ../src/main_window.c:4032
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:434 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/main_window.c:2213 ../src/main_window.c:3136
-#: ../src/main_window.c:3370 ../src/main_window.c:4005
-#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
+#: ../src/main_window.c:2226 ../src/main_window.c:3161
+#: ../src/main_window.c:3395 ../src/main_window.c:4030
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:430
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/main_window.c:2223 ../src/preferences_dialog.c:462
+#: ../src/main_window.c:2236 ../src/preferences_dialog.c:462
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Configurar o sistema que faz a gestão do ambiente de trabalho.\nEsta definição determina o método uzado pelo <i>Ristretto</i> para\nconfigurar o papel de parede."
-#: ../src/main_window.c:2248 ../src/preferences_dialog.c:486
+#: ../src/main_window.c:2261 ../src/preferences_dialog.c:486
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/main_window.c:2252 ../src/preferences_dialog.c:490
+#: ../src/main_window.c:2265 ../src/preferences_dialog.c:490
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2256 ../src/preferences_dialog.c:494
+#: ../src/main_window.c:2269 ../src/preferences_dialog.c:494
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2697
+#: ../src/main_window.c:2722
msgid "Developer:"
msgstr "Programador:"
-#: ../src/main_window.c:2706 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2731 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens para o ambiente de trabalho Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2714
+#: ../src/main_window.c:2739
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
-#: ../src/main_window.c:3133
+#: ../src/main_window.c:3158
msgid "Open image"
msgstr "Abrir imagem"
-#: ../src/main_window.c:3137
+#: ../src/main_window.c:3162
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/main_window.c:3154
+#: ../src/main_window.c:3179
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/main_window.c:3159
+#: ../src/main_window.c:3184
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3186 ../src/main_window.c:3328
+#: ../src/main_window.c:3211 ../src/main_window.c:3353
msgid "Could not open file"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3367
+#: ../src/main_window.c:3392
msgid "Save copy"
msgstr "Gravar cópia"
-#: ../src/main_window.c:3371
+#: ../src/main_window.c:3396
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../src/main_window.c:3400
+#: ../src/main_window.c:3425
msgid "Could not save file"
msgstr "Incapaz de gravar ficheiro"
-#: ../src/main_window.c:3570
+#: ../src/main_window.c:3595
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Tem a certeza que pretende enviar a imagem '%s' para o lixo?"
-#: ../src/main_window.c:3574
+#: ../src/main_window.c:3599
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar '%s' permanentemente?"
-#: ../src/main_window.c:3585
+#: ../src/main_window.c:3610
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "_Não perguntar novamente para esta sessão"
-#: ../src/main_window.c:3662
+#: ../src/main_window.c:3687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -566,7 +567,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a imagem '%s' permanentemente.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3666
+#: ../src/main_window.c:3691
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -574,24 +575,24 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a imagem '%s' para o lixo.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:4002
+#: ../src/main_window.c:4027
msgid "Edit with"
msgstr "Editar com"
-#: ../src/main_window.c:4020
+#: ../src/main_window.c:4045
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "Abrir %s e outros ficheiros do tipo %s com:"
-#: ../src/main_window.c:4026
+#: ../src/main_window.c:4051
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilizar como omissão para este tipo _de ficheiros"
-#: ../src/main_window.c:4116
+#: ../src/main_window.c:4141
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicações recomendadas"
-#: ../src/main_window.c:4196
+#: ../src/main_window.c:4221
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras aplicações"
@@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Hoje"
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:340
+#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:432
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -857,39 +858,39 @@ msgstr "O serviço de miniaturas não foi processado,\nporque as miniaturas não
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "_Não mostrar novamente"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:317 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:409 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:328
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:420
msgid "Apply to all workspaces"
msgstr "Aplicar a todas as áreas de trabalho"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:335 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:427 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:495 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:498
msgid "Centered"
msgstr "Centrada"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:409
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:501
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:412
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:504
msgid "Stretched"
msgstr "Esticada"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:415
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507
msgid "Scaled"
msgstr "À escala"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:418
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliada"
@@ -908,30 +909,3 @@ msgid ""
"applications like an image-editor or configure an image as the desktop "
"wallpaper."
msgstr "O visualizador de imagens Ristretto é uma aplicação que pode ser usada para ver e deslocar entre imagens, executar uma apresentação de imagens, abrir imagens com outras aplicações como um editor de imagens ou configurar uma imagem como papel de parede."
-
-#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"This version comes with the improvements such as thumbnail usage as appicon "
-"and update to the first image in the image-list when receiving a ready-"
-"signal, required to show the thumbnail once it's generated."
-msgstr "Esta versão vem com melhorias como uso de miniatura como ícone e atualiza para a primeira imagem na lista quando recebe um sinal de pronto, necessário para mostrar a miniatura assim que é gerada."
-
-#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"This release contains lots of translation-updates, and a crash when "
-"configuring the 'limit-quality' property."
-msgstr "Este lançamento contém muitas atualizações de traduções e um bloqueio quando configurada a propriedade 'limite de qualidade'."
-
-#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:5
-msgid ""
-"This version comes with several changes such as online documentation on "
-"docs.xfce.org, the option to limit the maximum image-quality to the screen "
-"dimensions to improve memory-usage and performance - now ristretto renders "
-"at full quality with this option disabled, only one toolbar - instead of "
-"two, a quick-launch button on the toolbar to execute an editor, the option "
-"to pick a default-editor per mime-type, an optional clock that shows up when"
-" ristretto is fullscreen, Ristretto now shows a 'Loading..' message in the "
-"statusbar to indicate when it is busy and progressive loading of directories"
-" to prevent lockup of the UI. This version is designed to work with version "
-"4.10 of Xfce."
-msgstr "Esta versão vem com muitas mudanças como documentação online em docs.xfce.org, a opção de limitar o máximo da qualidade de imagem para a dimensão do ecrã para melhorar o uso de memória e desempenho - agora o ristretto renderiza à máxima qualidade com esta opção desligada, apenas uma barra de tarefas - em vez de duas, um botão de início rápido na barra de tarefas para executar um editor, a opção de escolha de um editor por omissão para tipos mime, um relógio opcional que é mostrad [...]
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list