[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Jan 20 18:32:03 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit cd715afe0a0d0954e0231a8d3f5913175a4f6f66
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date:   Sun Jan 20 18:32:01 2019 +0100

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    394 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/pt.po | 251 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 126 insertions(+), 125 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f7a0aba..c802175 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Translators:
 # Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2016
 # José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>, 2016-2018
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2016-2018
+# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2016-2019
 # Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:15+0000\n"
-"Last-Translator: Alexandre Fidalgo <alexandremagnos15 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Agradece-se que relate erros em <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:883
+#: ../terminal/terminal-app.c:901
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:962
+#: ../terminal/terminal-app.c:980
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Falhou a ligação ao gestor de sessão: %s\n"
@@ -295,14 +295,14 @@ msgstr "Erro de exibição"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr "A opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã pré-definido do X como parâmetro"
+msgstr "A opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã por omissão do X como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho pré-definido como parâmetro"
+msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho por omissão como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:236
 #, c-format
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2155
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2161
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -455,20 +455,20 @@ msgstr "O processo dependente terminad foi abortado pelo sinal %d."
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "O processo dependente foi abortado"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Não perguntar novamente"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1859
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Falha ao executar o processo dependente"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2500
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2506
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fechar este separador"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2553
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2559
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Falhou a definição da codificação %s\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Localizar"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
 msgid "_Previous"
@@ -537,20 +537,20 @@ msgstr "Copiar endereço da ligação"
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir ligação"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:486
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simples no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:502
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:528
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
@@ -578,363 +578,363 @@ msgstr "Terminal suspenso"
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Alternar terminal suspenso"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Abrir _separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Abrir novo separador de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Abrir t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir nova janela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "Desfa_zer fechar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
+#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Fechar sep_arador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Fechar outros s_eparadores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Fechar ja_nela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copiar como _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Copiar para área de transferência como HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Colar _seleção"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecion_ar tudo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
 msgstr "Copiar _entrada para todos os separadores..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferências..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Abrir caixa de diálogo de preferências"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Aumentar com tipo de letra maior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_zir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Reduzir com tipo de letra menor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Repôr o tamanho pré-definido"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "_Terminal"
-msgstr "T_erminal"
+msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Definir título..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Set Title Co_lor..."
 msgstr "Mudar cor do títu_lo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Seguinte"
+msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "Guar_dar conteúdo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
+#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Repor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "T_abs"
 msgstr "Separa_dores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover separador para a _esquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover separador para a _direita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliação"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de ferrame_ntas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostrar/ocultar moldura da janela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "_Só de leitura"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Alternar o modo só de leitura"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
 msgid "Scroll on _Output"
-msgstr "Deslocar na _Saída"
+msgstr "Deslocar na _saída"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr "Inverter deslocamento na saída"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:549
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "D_efinir codificação"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:780
+#: ../terminal/terminal-window.c:809
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360
+#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:793
+#: ../terminal/terminal-window.c:822
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
 msgstr "Ainda há processos em execução nalguns separadores.\nSerão interrompidos ao fechar esta janela."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:799
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar a janela\nfecha todos os separadores."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:803
+#: ../terminal/terminal-window.c:832
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Fechar todos os separadores?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:810
+#: ../terminal/terminal-window.c:839
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
 msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar este separador forçará a sua interrupção."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:812
+#: ../terminal/terminal-window.c:841
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Fechar o separador?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:817
+#: ../terminal/terminal-window.c:846
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
 msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar esta janela forçará a sua interrupção."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:819
+#: ../terminal/terminal-window.c:848
 msgid "Close window?"
 msgstr "Fechar janela?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1822
+#: ../terminal/terminal-window.c:1827
 msgid "Copy _Input:"
 msgstr "Copiar _entrada:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1826
+#: ../terminal/terminal-window.c:1831
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
 msgstr "Introduza o texto a ser copiado para todos os separadores"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1834
+#: ../terminal/terminal-window.c:1839
 msgid "Copy input"
 msgstr "Copiar entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2178
+#: ../terminal/terminal-window.c:2181
 msgid "_Title:"
 msgstr "Tít_ulo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2182
+#: ../terminal/terminal-window.c:2185
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2187
+#: ../terminal/terminal-window.c:2190
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2197
+#: ../terminal/terminal-window.c:2200
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2203
+#: ../terminal/terminal-window.c:2206
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2225
+#: ../terminal/terminal-window.c:2228
 msgid "Choose title color"
 msgstr "Escolher cor do título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+#: ../terminal/terminal-window.c:2280
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2357
+#: ../terminal/terminal-window.c:2360
 msgid "Save contents..."
-msgstr "Guardar conteúdo..."
+msgstr "Gravar conteúdo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2361
+#: ../terminal/terminal-window.c:2364
 msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "_Gravar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2398
+#: ../terminal/terminal-window.c:2401
 msgid "Failed to save terminal contents"
-msgstr "Falha ao guardar conteúdo do terminal"
+msgstr "Falha ao gravar conteúdo do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
 msgid "Replaces initial title"
@@ -1038,17 +1038,18 @@ msgstr "Nunca"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "When focused"
-msgstr "Quando destacada/focada"
+msgstr "Quando focada"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "When unfocused"
-msgstr "Quando não destacada/focada"
+msgstr "Quando não focada"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Preferências do Terminal"
 
@@ -1088,17 +1089,17 @@ msgstr "Selecionar esta opção para permitir o funcionamento dos comandos que u
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Run a _custom command instead of my shell"
-msgstr "Executar um comando p_essoal em vez da minha shell"
+msgstr "Executar um comando p_ersonalizado em vez da minha shell"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
 "shell when you open new terminals."
-msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando pessoal em vez da sua shell, quando abre novos terminais."
+msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando personalizado em vez da sua shell, quando abre novos terminais."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "C_ustom command:"
-msgstr "Comando pe_ssoal:"
+msgstr "Comando per_sonalizado:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid ""
@@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de desloc
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "Deslocamento ilimitado"
+msgstr "Deslocamento ili_mitado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
@@ -1233,9 +1234,9 @@ msgstr "_Opacidade:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid ""
-"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
-"Opacity setting is not available."
-msgstr "O seu gestor de janelas não suporta composição de efeitos:\nA definição de opacidade não disponível."
+"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
+"or not supported by your Window Manager."
+msgstr "Opacidade não disponível porque a composição está desligada\nou não é suportada pelo gestor de janelas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Show window _borders"
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgstr "_Esquerda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Right"
-msgstr "_Direita"
+msgstr "Direita"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "U_p"
@@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "A_cima"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Down"
-msgstr "A_baixo"
+msgstr "Abaixo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "Ativar esta opção para permitir que as aplicações em execução no t
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
-msgstr "Determina se o texto no terminal pode piscar quando são usados códigos de saída (escape codes) '\\e[5m' ."
+msgstr "Determina se o texto no terminal pode piscar quando são usados códigos de saída '\\e[5m'."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Text blinks:"
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas jan
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometria pré-definida:"
+msgstr "Geometria por omissão:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "c_olumns"
@@ -1618,7 +1619,7 @@ msgstr "Tecla _Bk Sp (←) gera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _Del gera:"
+msgstr "Tecla _delete gera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list