[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Jan 20 18:32:03 CET 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit cd715afe0a0d0954e0231a8d3f5913175a4f6f66
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date: Sun Jan 20 18:32:01 2019 +0100
I18n: Update translation pt (100%).
394 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt.po | 251 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 126 insertions(+), 125 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f7a0aba..c802175 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Translators:
# Hugo Carvalho <hugokarvalho at hotmail.com>, 2016
# José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>, 2016-2018
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2016-2018
+# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2016-2019
# Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:15+0000\n"
-"Last-Translator: Alexandre Fidalgo <alexandremagnos15 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 13:10+0000\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "Agradece-se que relate erros em <%s>."
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:883
+#: ../terminal/terminal-app.c:901
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:962
+#: ../terminal/terminal-app.c:980
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "Falhou a ligação ao gestor de sessão: %s\n"
@@ -295,14 +295,14 @@ msgstr "Erro de exibição"
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
-msgstr "A opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã pré-definido do X como parâmetro"
+msgstr "A opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã por omissão do X como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:219
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
-msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho pré-definido como parâmetro"
+msgstr "A opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho por omissão como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:236
#, c-format
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2155
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2161
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -455,20 +455,20 @@ msgstr "O processo dependente terminad foi abortado pelo sinal %d."
msgid "The child process was aborted."
msgstr "O processo dependente foi abortado"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1859
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha ao executar o processo dependente"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2500
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2506
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2553
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2559
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Falhou a definição da codificação %s\n"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Localizar"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
@@ -537,20 +537,20 @@ msgstr "Copiar endereço da ligação"
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:486
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar a seleção do tipo texto/simples no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:502
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar o URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:528
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
@@ -578,363 +578,363 @@ msgstr "Terminal suspenso"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Alternar terminal suspenso"
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir novo separador de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir nova janela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "Desfa_zer fechar separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
+#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
msgid "Close T_ab"
msgstr "Fechar sep_arador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "Fechar outros s_eparadores"
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
msgid "Close _Window"
msgstr "Fechar ja_nela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Copiar como _HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "Copiar para área de transferência como HTML"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Colar _seleção"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "Copiar _entrada para todos os separadores..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abrir caixa de diálogo de preferências"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "Aumentar com tipo de letra maior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "Reduzir com tipo de letra menor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Zoom to default size"
msgstr "Repôr o tamanho pré-definido"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Terminal"
-msgstr "T_erminal"
+msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Definir título..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "Mudar cor do títu_lo..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Search terminal contents"
msgstr "Pesquisar conteúdo do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Seguinte"
+msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "Guar_dar conteúdo..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
+#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Limpar barra de deslo_cação e reiniciar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "T_abs"
msgstr "Separa_dores"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Mudar para o separador anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador para a _esquerda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador para a _direita"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliação"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de ferrame_ntas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar moldura da janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
msgid "_Read-Only"
msgstr "_Só de leitura"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "Alternar o modo só de leitura"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
msgid "Scroll on _Output"
-msgstr "Deslocar na _Saída"
+msgstr "Deslocar na _saída"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "Inverter deslocamento na saída"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:549
msgid "Set _Encoding"
msgstr "D_efinir codificação"
-#: ../terminal/terminal-window.c:780
+#: ../terminal/terminal-window.c:809
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360
+#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:793
+#: ../terminal/terminal-window.c:822
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "Ainda há processos em execução nalguns separadores.\nSerão interrompidos ao fechar esta janela."
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:799
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar a janela\nfecha todos os separadores."
-#: ../terminal/terminal-window.c:803
+#: ../terminal/terminal-window.c:832
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fechar todos os separadores?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:810
+#: ../terminal/terminal-window.c:839
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar este separador forçará a sua interrupção."
-#: ../terminal/terminal-window.c:812
+#: ../terminal/terminal-window.c:841
msgid "Close tab?"
msgstr "Fechar o separador?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:817
+#: ../terminal/terminal-window.c:846
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "Ainda há um processo em execução.\nFechar esta janela forçará a sua interrupção."
-#: ../terminal/terminal-window.c:819
+#: ../terminal/terminal-window.c:848
msgid "Close window?"
msgstr "Fechar janela?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1822
+#: ../terminal/terminal-window.c:1827
msgid "Copy _Input:"
msgstr "Copiar _entrada:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1826
+#: ../terminal/terminal-window.c:1831
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "Introduza o texto a ser copiado para todos os separadores"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1834
+#: ../terminal/terminal-window.c:1839
msgid "Copy input"
msgstr "Copiar entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2178
+#: ../terminal/terminal-window.c:2181
msgid "_Title:"
msgstr "Tít_ulo:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2182
+#: ../terminal/terminal-window.c:2185
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2187
+#: ../terminal/terminal-window.c:2190
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2197
+#: ../terminal/terminal-window.c:2200
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2203
+#: ../terminal/terminal-window.c:2206
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2225
+#: ../terminal/terminal-window.c:2228
msgid "Choose title color"
msgstr "Escolher cor do título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+#: ../terminal/terminal-window.c:2280
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a expressão"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2357
+#: ../terminal/terminal-window.c:2360
msgid "Save contents..."
-msgstr "Guardar conteúdo..."
+msgstr "Gravar conteúdo..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2361
+#: ../terminal/terminal-window.c:2364
msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "_Gravar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2398
+#: ../terminal/terminal-window.c:2401
msgid "Failed to save terminal contents"
-msgstr "Falha ao guardar conteúdo do terminal"
+msgstr "Falha ao gravar conteúdo do terminal"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
@@ -1038,17 +1038,18 @@ msgstr "Nunca"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "When focused"
-msgstr "Quando destacada/focada"
+msgstr "Quando focada"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "When unfocused"
-msgstr "Quando não destacada/focada"
+msgstr "Quando não focada"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do Terminal"
@@ -1088,17 +1089,17 @@ msgstr "Selecionar esta opção para permitir o funcionamento dos comandos que u
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
-msgstr "Executar um comando p_essoal em vez da minha shell"
+msgstr "Executar um comando p_ersonalizado em vez da minha shell"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
-msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando pessoal em vez da sua shell, quando abre novos terminais."
+msgstr "Seleccionar esta opção para forçar o Terminal a executar o comando personalizado em vez da sua shell, quando abre novos terminais."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
-msgstr "Comando pe_ssoal:"
+msgstr "Comando per_sonalizado:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
@@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr "Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de desloc
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "Deslocamento ilimitado"
+msgstr "Deslocamento ili_mitado"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
@@ -1233,9 +1234,9 @@ msgstr "_Opacidade:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
-"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
-"Opacity setting is not available."
-msgstr "O seu gestor de janelas não suporta composição de efeitos:\nA definição de opacidade não disponível."
+"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
+"or not supported by your Window Manager."
+msgstr "Opacidade não disponível porque a composição está desligada\nou não é suportada pelo gestor de janelas."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgstr "_Esquerda"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Right"
-msgstr "_Direita"
+msgstr "Direita"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "U_p"
@@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "A_cima"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Down"
-msgstr "A_baixo"
+msgstr "Abaixo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Move to monitor with poi_nter"
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "Ativar esta opção para permitir que as aplicações em execução no t
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
-msgstr "Determina se o texto no terminal pode piscar quando são usados códigos de saída (escape codes) '\\e[5m' ."
+msgstr "Determina se o texto no terminal pode piscar quando são usados códigos de saída '\\e[5m'."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Text blinks:"
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "Ativar esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas jan
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Default geometry:"
-msgstr "Geometria pré-definida:"
+msgstr "Geometria por omissão:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "c_olumns"
@@ -1618,7 +1619,7 @@ msgstr "Tecla _Bk Sp (←) gera:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _Del gera:"
+msgstr "Tecla _delete gera:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list