[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation sq (96%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Fri Jan 18 18:32:28 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 42fc7ae6847be30a24c0daacd613bbfa8c95f718
Author: Besnik <besnik at programeshqip.org>
Date:   Fri Jan 18 18:32:26 2019 +0100

    I18n: Update translation sq (96%).
    
    380 translated messages, 14 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/sq.po | 483 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 242 insertions(+), 241 deletions(-)

diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index fa8add7..85b41a2 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:16+0000\n"
-"Last-Translator: Nick Schermer <nick at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-26 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-18 15:53+0000\n"
+"Last-Translator: Besnik <besnik at programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sq/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "E zezë në të Bardhë"
 
 #: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
 msgid "Dark Pastels"
-msgstr "Pastele të Errëta"
+msgstr "Pastele të Errët"
 
 #: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
 msgid "Green on Black"
@@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "E gjelbër në të Zezë"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
 msgid "Solarized (dark)"
-msgstr ""
+msgstr "Me diell (e errët)"
 
 #: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
 msgid "Solarized (light)"
-msgstr ""
+msgstr "Me diell (e çelët)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Mundësi të Përgjithshme"
 #. parameter of --display
 #: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:148
 msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "ekran"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "mënyrë"
 #. parameter of --color-bg
 #: ../terminal/main.c:136 ../terminal/main.c:138
 msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "ngjyrë"
 
 #: ../terminal/main.c:146
 msgid "Window Options"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Mundësi Dritareje"
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:150
 msgid "geometry"
-msgstr "gjeometri."
+msgstr "gjeometri"
 
 #. parameter of --role
 #: ../terminal/main.c:152
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 #: ../terminal/main.c:162
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
+msgstr "Për shpjegim të hollësishëm të mundësive më sipër, shihni faqen man %s."
 
 #: ../terminal/main.c:196 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 #: ../xfce4-terminal-settings.desktop.in.h:1
@@ -163,27 +163,27 @@ msgstr "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
 
 #: ../terminal/main.c:215
 msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
-msgstr "dheakharov <f2404 at yandex.ru>."
+msgstr "dhe Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
 
 #: ../terminal/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Ju lutemi, njoftoni të meta te <%s>."
+msgstr "Ju lutemi, të metat njoftojini te <%s>."
 
 #: ../terminal/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "I pazoti të regjistrojë shërbim terminali: %s\n"
+msgstr "S’arrihet të regjistrohet shërbim terminali: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:883
+#: ../terminal/terminal-app.c:901
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Varg gjeometrie i pavlefshëm \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:962
+#: ../terminal/terminal-app.c:980
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
-msgstr "Dështoi të lidhet te përgjegjës sesionesh: %s\n"
+msgstr "S’u arrit të lidhet te përgjegjës sesionesh: %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
 msgid "Western European"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Mospërputhje id-je përdoruesi"
 
 #: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Mospërputhje ekranesh"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:203
 #, c-format
@@ -333,34 +333,34 @@ msgstr "Mundësia \"--title/-T\" lyp tregimin e titullit si parametër të vet"
 msgid ""
 "Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
 "as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"--dynamic-title-mode\" lyp përcaktimin e mënyrës së titullit dinamik si parametër të vetin"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argument i pavlefshëm për mundësinë \"--dynamic-title-mode\": %s"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
 "parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"--title-title\" lyp tregimin e titullit fillestar si parametër të vet"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:349 ../terminal/terminal-options.c:368
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires specifying the color as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"%s\" lyp përcaktimin e ngjyrës si parametër të vet"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:356 ../terminal/terminal-options.c:375
 #, c-format
 msgid "Unable to parse color: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S’arrihet të përtypet ngjyra: %s"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:386
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"--display\" lyp tregimin e ekranit X si parametër të vet"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:401
 #, c-format
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Mundësia \"--role\" lyp tregimin e rolit të dritares si parametër të
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"--sm-client-id\" lyp përcaktimin e ID-së unike të sesionit si parametër të vet"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:446
 #, c-format
@@ -392,17 +392,17 @@ msgstr "Mundësia \"--startup-id\" lyp tregimin e id-së së nisjes si parametë
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"--icon/-I\" lyp përcaktimin e emrit ose emrit të kartelës së ikonës si parametër të vetin"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:533
 #, c-format
 msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"--font\" lyp përcaktimin e emrit të shkronjave si parametër të vetin"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:551
 #, c-format
 msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Mundësia \"--zoom\" lyp përcaktimin e shkallës së zoom-it (%d ... %d) si parametër të vetin"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:573
 #, c-format
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Tërë Kartelat"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:473
 msgid "Image Files"
-msgstr "Kartela Pamje"
+msgstr "Kartela Figurë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
 msgid "Load Presets..."
@@ -426,50 +426,50 @@ msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:443 ../terminal/terminal-screen.c:817
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2155
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2161
 msgid "Untitled"
 msgstr "Pa titull"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:718
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "I pazoti të përcaktojë shell tuajin për hyrje."
+msgstr "S’arrihet të përcaktohet shell juaji për hyrje."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1367
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Rinise"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1373
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Procesi pjellë përfundoi normalisht, me gjendjen %d."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1375
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Procesi pjellë u ndërpre nga sinjali %d."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1377
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Procesi pjellë u ndërpre."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:890
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Mos _më pyet sërish"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1822
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1859
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1745 ../terminal/terminal-screen.c:1829
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1866
 msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Dështoi në përmbushjen e pjellës"
+msgstr "S’u arrit të ekzekutohej pjella"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2500
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2506
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Mbylle këtë skedë"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2553
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2559
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
-msgstr "Dështoi në caktim kodimi %s\n"
+msgstr "S’u arrit të caktohej kodimi %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
@@ -497,15 +497,15 @@ msgstr "_Siç është shkruar"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Përputhje si shprehje të _rregullt"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Përputhje vetëm me _krejt fjalën"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
 msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_Mbështille"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
@@ -535,404 +535,404 @@ msgstr "Kopjo Adresë Lidhjeje"
 msgid "Open Link"
 msgstr "Hap Lidhje"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:486
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "S’arrihet të hidhet në terminal përzgjedhje e llojit tekst/i thjeshtë: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:502
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "I pazoti të hedhë URL Mozilla në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi e gabuar (%d)\n"
+msgstr "S’arrihet të hidhet në terminal URL Mozilla: Format (%d) ose gjatësi e gabuar (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:528
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "I pazoti të hedhë Listë URI në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi e gabuar (%d)\n"
+msgstr "S’arrihet të hidhet në terminal Listë URI: Format (%d) ose gjatësi e gabuar (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:564
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Mora të dhëna ngjyre të pavlefshme: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
+msgstr "U morën të dhëna ngjyre të pavlefshme: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:699
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
-msgstr "Dështoi në hapjen e URL-së '%s'"
+msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja '%s'"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
 msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "Mbaje dritaren të hapur kur humbet fokusin"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal hap-mbyll"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq/fshih Terminal hap-mbyll"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
 msgid "_File"
 msgstr "_Kartelë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Hap _Skedë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Hap skedë të re terminali"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Hap T_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Hap dritare të re terminali"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Zhbëje Mbylljen e Skedës"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Shqit Skedë"
+msgstr "_Shqite Skedën"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
+#: ../terminal/terminal-window.c:335 ../terminal/terminal-window.c:854
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Mbylle _Skedën"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Mbylli Skedat e _Tjera"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
+#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:861
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Mbylle _Dritaren"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Përpunoni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopjo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopjo në të papastër"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopjoje si _HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
 msgstr "Kopjoje në të papastër si HTML"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ngjite"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Ngjit prej së papastrës"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Ngjite _Përzgjedhjen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
 msgid "Select _All"
 msgstr "Përzgjidhi _Krejt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopjoni Sa u Dha, Te Krejt Skedat…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "P_arapëlqime…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Hap dialogun e parapëlqimeve"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_View"
 msgstr "_Parje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Zoom _In"
-msgstr ""
+msgstr "Z_madhoje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Zoom in with larger font"
-msgstr ""
+msgstr "Zmadhoje me shkronja më të mëdha"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Z_vogëloje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Zoom out with smaller font"
-msgstr ""
+msgstr "Z_vogëloje me shkronja më të vogla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Madhësi _Normale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Zoom to default size"
-msgstr ""
+msgstr "Sa madhësia parazgjedhje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Caktoni Titull…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "Set Title Co_lor..."
-msgstr ""
+msgstr "_Caktoni Ngjyrë Titulli…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Gjeni…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Kërkoni në lëndë terminali"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Gjej _Pasuesin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Gjej të _Mëparshmin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
 msgid "Sa_ve Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "R_uani Lëndë…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
+#: ../terminal/terminal-window.c:359 ../terminal/terminal-window.c:2229
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ricaktoni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
 msgid "T_abs"
 msgstr "_Skeda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Skeda e _Mëparshme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Kalo te skeda e mëparshme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Skeda _Pasuese"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Kalo te skeda pasuese"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Kaloje Skedën _Majtas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Kaloje Skedën _Djathtas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ndihmë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Përmbajtje"
+msgstr "_Lëndë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Display help contents"
-msgstr "Shfaq përmbajtje ndihme"
+msgstr "Shfaq lëndë ndihme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
 msgid "_About"
 msgstr "_Rreth"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
 msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Shfaq Shtyllë _Menush"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Shfaq/fshih shtyllën e menusë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Shfaq _Panelin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Shfaq/fshih panelin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Shfaq _Anë Dritaresh"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:376
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Shfaq/fshih zbukurime dritaresh"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tërë ekrani"
+msgstr "_Sa krejt ekrani"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:377
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Këmbe mënyrën ekran i plotë"
+msgstr "Kalo në/dil nga mënyra “sa krejt ekrani”"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
 msgid "_Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "_Vetëm-për-lexim"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:378
 msgid "Toggle read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kalo në/dil nga mënyrë “vetëm për lexim”"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
 msgid "Scroll on _Output"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:379
 msgid "Toggle scroll on output"
 msgstr ""
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:549
 msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni _Kodim"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:780
+#: ../terminal/terminal-window.c:809
 msgid "Warning"
 msgstr "Kujdes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:783 ../terminal/terminal-window.c:2360
+#: ../terminal/terminal-window.c:812 ../terminal/terminal-window.c:2363
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuloje"
 
 #. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:793
+#: ../terminal/terminal-window.c:822
 msgid ""
 "There are still processes running in some tabs.\n"
 "Closing this window will kill all of them."
-msgstr ""
+msgstr "Ka ende procese në xhirim e sipër në disa skeda.\nMbyllja e kësaj dritareje do t’i asgjësojë krejt ata."
 
 #. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:799
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Kjo dritare ka %d skeda të hapura. Mbyllja e kësaj\ndritareje do të sjellë mbylljen e krejt skedave të saj."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:803
+#: ../terminal/terminal-window.c:832
 msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Të mbyll tërë skedat?"
+msgstr "Të mbyllen tërë skedat?"
 
 #. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:810
+#: ../terminal/terminal-window.c:839
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this tab will kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Ka ende një proces në xhirim e sipër.\nMbyllja e kësaj skede do ta asgjësojë atë."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:812
+#: ../terminal/terminal-window.c:841
 msgid "Close tab?"
 msgstr "Të mbyllet skeda?"
 
 #. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:817
+#: ../terminal/terminal-window.c:846
 msgid ""
 "There is still a process running.\n"
 "Closing this window will kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Ka ende një proces në xhirim e sipër.\nMbyllja e kësaj dritareje do ta asgjësojë atë."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:819
+#: ../terminal/terminal-window.c:848
 msgid "Close window?"
 msgstr "Të mbyllet dritarja?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1822
+#: ../terminal/terminal-window.c:1827
 msgid "Copy _Input:"
-msgstr ""
+msgstr "Kopjoni Ç’u Dha:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1826
+#: ../terminal/terminal-window.c:1831
 msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Jepni tekstin që duhet kopjuar te krejt skedat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1834
+#: ../terminal/terminal-window.c:1839
 msgid "Copy input"
-msgstr ""
+msgstr "Kopjoni ç’u dha"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2178
+#: ../terminal/terminal-window.c:2181
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titull:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2182
+#: ../terminal/terminal-window.c:2185
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Jepni titullin për skedën e çastit të terminalit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2187
+#: ../terminal/terminal-window.c:2190
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Riktheje në fillimet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2197
+#: ../terminal/terminal-window.c:2200
 msgid "Help"
 msgstr "Ndihmë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2203
+#: ../terminal/terminal-window.c:2206
 msgid "Close"
 msgstr "Mbylle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2225
+#: ../terminal/terminal-window.c:2228
 msgid "Choose title color"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë titulli"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+#: ../terminal/terminal-window.c:2280
 msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr "Dështoi në krijim shprehjeje të rregullt"
+msgstr "U dështua në krijim shprehjeje të rregullt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2357
+#: ../terminal/terminal-window.c:2360
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Ruani lëndë…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2361
+#: ../terminal/terminal-window.c:2364
 msgid "_Save"
 msgstr "_Ruaje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2398
+#: ../terminal/terminal-window.c:2401
 msgid "Failed to save terminal contents"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të ruhej lëndë terminali"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
 msgid "Replaces initial title"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekuencë Ikjeje"
+msgstr "Sekuencë paraprirjeje"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
 msgid "Control-H"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
 msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+msgstr "Fshi TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
 msgid "Tiled"
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Të nënvizuara"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
 msgid "Narrow"
@@ -1036,17 +1036,18 @@ msgstr "Kurrë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "When focused"
-msgstr ""
+msgstr "Nën fokus"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 msgid "When unfocused"
-msgstr ""
+msgstr "Jashtë fokusi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
 msgid "Always"
 msgstr "Përherë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Parapëlqime Terminali"
 
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Titull _fillestar:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Cakto titull në mënyrë _dinamike:"
+msgstr "Titull i caktuar në mënyrë _dinamike:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Title"
@@ -1082,27 +1083,27 @@ msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp kur niset urdhri"
 msgid ""
 "Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
 "`write` or `wall`) to work."
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidheni këtë mundësi që të lejoni urdhrat që përdorin zëra utmp/wtmp (të tillë si `write` ose `wall`) të funksionojnë."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Run a _custom command instead of my shell"
-msgstr ""
+msgstr "Xhiro një udhër _vetjak, në vend se shellin tim"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
 "shell when you open new terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidheni këtë mundësi që ta detyroni Terminalin të xhirojë urdhër vetjak, në vend se të shellit tuaj, kur hapni terminale të rinj."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "C_ustom command:"
-msgstr ""
+msgstr "Urdhër _vetjak:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid ""
 "Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
 "working directory. Otherwise, current working directory will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidheni këtë mundësi për t’i bërë terminalet e rinj (skeda apo dritare) të përdorin drejtori vetjake punim. Përndryshe, do të përdoret drejtoria e tanishme e punimit."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid "_Working directory:"
@@ -1148,12 +1149,12 @@ msgstr "Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni kur përdoret rr
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Rrëshqitje e _pafund"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr ""
+msgstr "Kjo mundësi kontrollon nëse terminali do të ketë apo jo kufij në rrëshqitjen mbrapsht."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
@@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "Xixëllim kursori"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
-msgstr ""
+msgstr "Kjo mundësi kontrollon nëse kursori do të xixëllojë apo jo."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "Cursor"
@@ -1181,21 +1182,21 @@ msgstr "Të _përgjithshme"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "_Mbaje dritaren të hapur kur humbet fokusin"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "Always keep window on _top"
-msgstr ""
+msgstr "Mbaje përherë dritare _sipër"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor shkurtore për të kaluar _fokusin në dritare të dukshme"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
+msgstr "Në u aktivizoftë, shkurtorja për hapje dhe tërheqje të dritares do të japë fokus, në vend se ta mbyllë, nëse më parë kish humbur fokusin"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "Show _status icon in notification area"
@@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Shfaq skeda _përherë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "D_uration:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kohëzgjatje:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "ms"
@@ -1231,9 +1232,9 @@ msgstr "_Patejdukshmëri:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid ""
-"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
-"Opacity setting is not available."
-msgstr ""
+"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
+"or not supported by your Window Manager."
+msgstr "Rregullimi i patejdukshmërisë s’është i përdorshëm, ngaqë kompozimi\nose është i çaktivizuar, ose s’mbulohet nga Përgjegjësi juaj i Dritareve."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Show window _borders"
@@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr "Poshtë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr ""
+msgstr "Kalo te monitori që ka k_ursorin"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Position"
@@ -1273,11 +1274,11 @@ msgstr "_Hapmbyll"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Use system _font"
-msgstr "Përdorur shkronja sistemi"
+msgstr "Përdor shkronja sistemi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi që të përdoren shkronja monospace në tërë sistemin."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1285,7 +1286,7 @@ msgstr "Zgjidhni Shkronja Terminali"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Lejo _tekst të trashë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
@@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar zbatime që xhirojnë brend
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
-msgstr ""
+msgstr "Kjo kontrollon nëse teksti në terminal lejohet të xixëllojë kur përdoren kode paraprarjeje '\\e[5m'."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Text blinks:"
@@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Reset cell spacing values to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Rikthe te parazgjedhjet vlerat për hapësirë mes kutizash"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Font"
@@ -1333,15 +1334,15 @@ msgstr "_Kartelë:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "St_yle:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stil:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Select Background Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni Kartelë Figure Sfondi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "_Shading:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hijezim:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Background"
@@ -1358,16 +1359,16 @@ msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur shtyllën e menuve në dri
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq _panel në dritare të reja"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi për ta shfaqur panelin në dritare terminali të sapokrijuara."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Shfaq anë rreth dritaresh të reja "
+msgstr "Shfaq anë rreth dritaresh të reja"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
@@ -1381,7 +1382,7 @@ msgstr "Gjeometri parazgjedhje:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "c_olumns"
-msgstr ""
+msgstr "_shtylla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "row_s"
@@ -1389,11 +1390,11 @@ msgstr "_rreshta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Opening New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Hapje Dritaresh të Reja"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+msgstr "Zero _tregues veprimtarie skedash pas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "seconds"
@@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "sekonda"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor stilizim vetjak për t’i bërë skedat të hajthta (lyp rinisje)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Tabs"
@@ -1437,7 +1438,7 @@ msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
-msgstr ""
+msgstr "Shënim: Ctrl+click për përpunues ngjyrash."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Tab activit_y color:"
@@ -1449,13 +1450,13 @@ msgstr "Zgjidhni ngjyrë veprimtarie skede"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Ndryshoje ngjyrën e sfondit për çdo skedë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
-msgstr ""
+msgstr "Ngjyra kuturu bazohet te ngjyra e përzgjedhur për sfondin, duke ruajtur të njëjtin dnriçim. "
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "General"
@@ -1469,29 +1470,29 @@ msgstr "Ngjyrë teksti për të tr_asha:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi për të caktua një ngjyrë vetjake për shkronja me të trasha. Në qoftë e çaktivizuar, do të përdoret ngjyra e tekstit."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë për shkronja me të trasha"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid "Text _selection color:"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjyrë _përzgjedhje teksti:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi që të caktoni për përzgjedhjen ngjyra vetjake teksti dhe sfondi. Në qoftë e çaktivizuar, do të rikthehen ngjyrat për sfond dhe tekst."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Choose text selection foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë të përparme përzgjedhje teksti"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë të pasme përzgjedhje teksti"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Cu_rsor color:"
@@ -1501,15 +1502,15 @@ msgstr "Ngjyrë k_ursori:"
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi që të caktoni për kursorin ngjyra vetjake teksti dhe sfondi. Në qoftë e çaktivizuar, do të rikthehen ngjyrat për sfond dhe tekst."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Choose cursor background color"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë të pasme kursori"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose cursor foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë të përparme kursori"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Custom Colors"
@@ -1557,11 +1558,11 @@ msgstr "E kaltër e Çelët"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "E purpur"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Light Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "E purpur e Çelët"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Cyan"
@@ -1581,14 +1582,14 @@ msgstr "E bardhë"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
 msgid "Show bold text in b_right colors"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstin me të trasha shfaqe me ngjyra të n_dritshme"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
 msgid ""
 "Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
 "text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
 "remain intact."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar sekuenca paraprirëse, të tilla si '\\e[1;35m', të kalojnë në shfaqje me tekst me ngjyra të ndritshme, përveçse të trasha. Në qoftë e çaktivizuar, ngjyra e tekstit do të mbetet e paprekur."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Palette"
@@ -1608,7 +1609,7 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Këto mundësi mund të shkaktojnë sjellje të pasaktë\ntë ndonjë aplikacioni. Gjenden këtu vetëm për t’ju lejuar\nnjë rrugëzgjidhje rreth disa aplikacionesh dhe sistemesh\noperativë që presin tjetër sjellje nga terminali."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "_Backspace key generates:"
@@ -1616,7 +1617,7 @@ msgstr "Tasti _Backspace prodhon:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "tasti _Delete prodhon:"
+msgstr "Tasti _Delete prodhon:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1639,11 +1640,11 @@ msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr ""
+msgstr "Shenjat vijuese shihii\nsi pjesë të një fjale,\ngjatë dyklikimesh:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Reset double click options to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Riktheji mundësitë e dyklikimit te parazgjedhjet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Double Click"
@@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr "Dyklikim"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Kodim parazgjedhje për shkronjat"
+msgstr "_Kodim parazgjedhje për shkronjat:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
 msgid "Encoding"
@@ -1663,11 +1664,11 @@ msgstr "Çaktivizo tërë tastet e hyrjes në me_nu (si p.sh. Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Çaktivizo tastin shkurtore për menu (si parazgjedhje, F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Çaktivizo tastin shkurtore për dritare _ndihme (si parazgjedhje, F11)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Shortcuts"
@@ -1675,23 +1676,23 @@ msgstr "Shkurtore"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor klikim me _butonin e mesit të miut për mbyllje skedash"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
 msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor klikim me butonin e mesit të miut për hapje _URL-sh"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
-msgstr ""
+msgstr "Në qoftë e çaktivizuar, URL-të mund të hapen përmes Ctrl + klikim me të majtin e miut."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "_Vetëfshih shigjetën e miut"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
-msgstr ""
+msgstr "_Mbështill lëndë terminali gjatë ripërmasimesh"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
 msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
@@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr "Hap skedë të re në të _djathtë të skedës aktive"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
-msgstr ""
+msgstr "Në qoftë e çaktivizuar, skeda e re do të hapet në pozicion e skajshëm djathtas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
 msgid "_Audible bell"
@@ -1711,7 +1712,7 @@ msgstr "Zile e _dëgjueshme"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
-msgstr ""
+msgstr "E lejon terminalin të luajë një tingull për të sinjalizuar ndonjë akt në të."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
 msgid "_Visual bell"
@@ -1721,7 +1722,7 @@ msgstr "Zile _pamore"
 msgid ""
 "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
 "events."
-msgstr ""
+msgstr "E lejon terminalin të përdorë aftësinë e WM-së për cytje urgjente për të sinjalizuar ndonjë akt në të."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
 msgid "Misc"
@@ -1729,7 +1730,7 @@ msgstr "Të ndryshme"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr ""
+msgstr "Të _mëtejshme"
 
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
@@ -1737,4 +1738,4 @@ msgstr "Emulues Terminali"
 
 #: ../xfce4-terminal-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure Xfce Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Formësoni Terminalin Xfce"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list