[Xfce4-commits] [apps/xfburn] 01/01: I18n: Update translation gl (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Aug 10 12:32:02 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfburn.

commit 2e0896a9e11d3a42b68a9de2fdc968d58bceb417
Author: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>
Date:   Sat Aug 10 12:32:00 2019 +0200

    I18n: Update translation gl (100%).
    
    306 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/gl.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 51 insertions(+), 51 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 86e9d49..496e0a9 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-24 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-10 09:47+0000\n"
 "Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Limpando a caché..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:34
 msgid "Please insert a recordable disc and hit enter"
-msgstr "Insira un disco grabábel e prema a tecla intro"
+msgstr "Insira un disco gravábel e prema a tecla intro"
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:35
 msgid "Cannot determine disc status - hit enter to try again."
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Imaxe"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:158
 msgid "Show volume name"
-msgstr "Mostrar o nome do volume"
+msgstr "Amosar o nome do volume"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:158
 msgid "Show a text entry for the name of the volume"
-msgstr "Mostrar unha entrada de texto para o nome do volume"
+msgstr "Amosar unha entrada de texto para o nome do volume"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:184
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "_Gravar a composición"
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
 #, c-format
 msgid "Could not create destination ISO file: %s"
-msgstr "Non foi posible crear o ficheiro ISO destino: %s"
+msgstr "Non se puido crear o ficheiro ISO destino: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:484
 msgid "Writing ISO..."
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Ocorreu un erro na infraestrutura de gravación"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:360
 msgid "Unable to determine image size."
-msgstr "Non foi posible determinar o tamaño da imaxe."
+msgstr "Non se puido determinar o tamaño da imaxe."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:367
 msgid "Cannot open image."
@@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Se
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:516
 msgid ""
 "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
-msgstr "Non se poden engadir datos ao disco multisesión neste modo de escritura (use o modo TAO no seu lugar)"
+msgstr "Non se poden amecer datos ao disco multisesión neste modo de escritura (use o modo TAO no seu lugar)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:520
 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
-msgstr "Detectouse un disco con datos pechado. Precísase un disco baleiro ou cunha sesión aberta"
+msgstr "Detectouse un disco con datos pechado. Precísase un disco baleiro ou que permita amecer"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:522
 msgid "No disc detected in drive"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "A imaxe seleccionada non colle no disco inserido"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:540
 msgid "Failed to get image size"
-msgstr "Fallo ó obter o tamaño da imaxe"
+msgstr "Fallo ao obter o tamaño da imaxe"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:569
 msgid ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "_Copiar CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105
 msgid "Please insert a recordable disc."
-msgstr "Insira un disco gravable."
+msgstr "Insira un disco gravábel."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
 msgid "Writing CD..."
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "_Copiar DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:117
 msgid "Create ISO from CD"
-msgstr "Crear ISO dende un CD"
+msgstr "Crear ISO desde un CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:192
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:962
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Ruta Local"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:682
 msgid "You must give a name to the file."
-msgstr "Debe darlle un nome ó ficheiro."
+msgstr "Debe darlle un nome ao ficheiro."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:691
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1205
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
 "You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Está a piques de engadir o seu directorio inicial á composición. É probable que isto tarde moito tempo, e que sexa demasiado grande para caber nun disco.\n\nEstá seguro de que desexa continuar?"
+msgstr "Está a piques de engadir o seu directorio inicial á composición. Pode que isto leve moito tempo, e que sexa demasiado grande para caber nun disco.\n\nDesexa realmente continuar?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1542
 #, c-format
@@ -562,23 +562,23 @@ msgstr "Ocorreron erros engadindo ficheiros"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:169 ../xfburn/xfburn-device-box.c:170
 msgid "Show writers only"
-msgstr "Mostrar só as gravadoras"
+msgstr "Amosar só as gravadoras"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:173
 msgid "Show speed selection"
-msgstr "Mostrar a selección de velocidade"
+msgstr "Amosar a selección de velocidade"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:174
 msgid "Show speed selection combo"
-msgstr "Mostrar a caixa de selección de velocidade"
+msgstr "Amosar a caixa de selección de velocidade"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:177
 msgid "Show mode selection"
-msgstr "Mostrar a selección de modo"
+msgstr "Amosar a selección de modo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:178
 msgid "Show mode selection combo"
-msgstr "Mostrar a caixa de selección de modo"
+msgstr "Amosar a caixa de selección de modo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:181
 msgid "Is it a valid combination"
@@ -663,11 +663,11 @@ msgstr "Non se pode acceder á unidade (pode que se estea usando)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:605 ../xfburn/xfburn-device-box.c:646
 msgid "Error determining disc"
-msgstr "Erro ó determinar o disco"
+msgstr "Erro ao determinar o disco"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:626
 msgid "Write-once disc, no blanking possible"
-msgstr "Disco dunha soa escritura, non é posible baleiralo"
+msgstr "Disco é dunha soa escritura, non se pode baleirar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:629
 msgid "DVD+RW does not need blanking"
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Non se puido inicializar a infraestrutura de gravación."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:294
 msgid "No burners are currently available"
-msgstr "Non hai ningunha gravadora dispoñible"
+msgstr "Non hai ningunha gravadora dispoñíbel"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:296
 msgid ""
@@ -750,14 +750,14 @@ msgid ""
 "Please unmount and restart the application.\n"
 "\n"
 "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
-msgstr "Posiblemente os discos estean en uso, e non se pode acceder a eles.\n\nDesmonte e reinicie a aplicación.\n\nSe non hai ningún disco na unidade, comprobe que ten acceso de lectura e escritura á unidade co usuario actual."
+msgstr "É posíbel que os discos estean en uso non poidan ser accedidos.\n\nDesmonte e reinicie o aplicativo.\n\nSe non hai ningún disco na unidade, comprobe que ten acceso de lectura e escritura á unidade co usuario actual."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
 "\t(falling back to basic implementation)"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o transcodificador %s: %s\n\t(volvendo á implementación básica)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar o transcodificador %s: %s\n\t(volvendo á versión básica)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:374
 #, c-format
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Nova composición de datos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106
 msgid "New audio composition"
-msgstr "Crear unha nova composición"
+msgstr "Crear unha nova composición de son"
 
 #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load
 #. composition"),
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "_Preferencias"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
 msgid "Show preferences dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de preferencias"
+msgstr "Amosar o diálogo de preferencias"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120
 msgid "_Actions"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "_Acerca de"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125
 msgid "Display information about Xfburn"
-msgstr "Mostrar información acerca de Xfburn"
+msgstr "Amosar información acerca de Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
 msgid "Blank CD-RW"
@@ -864,19 +864,19 @@ msgstr "Gravar Imaxe de DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show file browser"
-msgstr "Mostrar o navegador de ficheiros"
+msgstr "Amosar o navegador de ficheiros"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show/hide the file browser"
-msgstr "Mostrar/ocultar o navegador de ficheiros"
+msgstr "Amosar/agochar o navegador de ficheiros"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+msgstr "Amosar a barra de ferramentas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar/ocultar a barra de ferramentas"
+msgstr "Amosar/agochar a barra de ferramentas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350
 msgid "Toolbar Editor"
@@ -896,11 +896,11 @@ msgstr "O texto da etiqueta"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
 msgid "Show close button"
-msgstr "Mostrar o botón de pechar"
+msgstr "Amosar o botón de pechar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
 msgid "Determine whether the close button is visible"
-msgstr "Determina se o botón de peche é visible ou non"
+msgstr "Determina se o botón de peche é visíbel ou non"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:103 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:452
 msgid "Formatting..."
@@ -910,11 +910,11 @@ msgstr "Formatando..."
 msgid ""
 "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO "
 "instead)."
-msgstr "Non se poden engadir datos ao disco multisesión neste modo de escritura (use o modo TAO no seu lugar)."
+msgstr "Non se poden amecer datos ao disco multisesión neste modo de escritura (use o modo TAO no seu lugar)."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274
 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
-msgstr "Detectouse un disco con datos pechado, pero precísase un disco baleiro ou cunha sesión aberta."
+msgstr "Detectouse un disco con datos pechado, pero precísase un disco baleiro ou que permita amecer."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:276
 msgid "No disc detected in drive."
@@ -926,11 +926,11 @@ msgstr "Non se puido recoñecer o estado da unidade e do disco."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:286
 msgid "Formatting failed."
-msgstr "Fallou ao formatar."
+msgstr "Produciuse un fallo ao formatar."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:304
 msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
-msgstr "Non hai espazo dabondo dispoñible no disco inserido."
+msgstr "Non hai espazo dabondo dispoñíbel no disco inserido."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:349
 #, c-format
@@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr "Navegador de ficheiros"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:210
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar os fic_heiros ocultos"
+msgstr "Amosar os fic_heiros ocultos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:215
 msgid "Show human_readable filesizes"
-msgstr "Most_rar tamaños de ficheiros máis lexibles"
+msgstr "Amosar _tamaños de ficheiros máis lexíbeis"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:226
 msgid "General"
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Busc_ar dispositivos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:329
 msgid "Show warning on _empty speed list"
-msgstr "Mostrar advertencia se lista de velocidades está baleira"
+msgstr "Amosar advertencia se lista de velocidades está baleira"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:338
 msgid "FIFO buffer size (in kb)"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Búfer do dispositivo:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:375
 msgid "Are you sure you want to abort?"
-msgstr "Seguro que quere interromper?"
+msgstr "Desexa realmente abortar?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:503
 #, c-format
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "<big>Disco _baleiro</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
-msgstr "Prepara o disco regravable para gravalo de novo"
+msgstr "Prepara o disco regravábel para gravalo de novo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
 msgid "<big>_Audio CD</big>"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "<big>CD de _audio</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
 msgid "Audio CD playable in regular stereos"
-msgstr "CD de son reproducible nos reprodutores normais"
+msgstr "CD de son reproducíbel nos reprodutores normais"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:212
 msgid "What files can get burned to an audio CD?"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:581
 msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
-msgstr "Non se pode gravar audio nun DVD."
+msgstr "Non se pode gravar son nun DVD."
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1260
 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "Produciuse un problema na infraestrutura de gravación."
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163
 msgid "Proceed to Burn"
-msgstr "Continuar ca gravación"
+msgstr "Continuar coa gravación"
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203
 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "O ficheiro %s non ten unha extensión .wav"
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:201
 #, c-format
 msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
-msgstr "O ficheiro %s non contén audio descomprimido PCM wave"
+msgstr "O ficheiro %s non contén son descomprimido PCM wave"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:207
 #, c-format
@@ -1282,12 +1282,12 @@ msgstr "Non se puido obter o estado de %s: %s"
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:238
 #, c-format
 msgid "Could not open %s."
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:319
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s: %s"
+msgstr "Non se puido abrir %s: %s"
 
 #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer,
 #. * unless you have a good reason to call it by another name that
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgid ""
 "If an audio file is not recognized, make sure\n"
 "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n"
 "gstreamer plugin packages installed."
-msgstr "O transcodificador de gstreamer usa a biblioteca\nde gstreamer para crear composicións de audio.\n\nSe os engadidos correctos están instalados\ndeberían admitirse todos os ficheiros de son.\nSe non se recoñece un ficheiro de son,\nasegúrese de que ten instalados os paquetes\ndos engadidos de gstreamer 'good', 'bad', e 'ugly'."
+msgstr "O transcodificador de gstreamer usa a biblioteca\nde gstreamer para crear composicións de son.\n\nSe os engadidos correctos están instalados\ndeberían admitirse todos os ficheiros de son.\nSe non se recoñece un ficheiro de son,\nasegúrese de que ten instalados os paquetes\ndos engadidos de gstreamer 'good', 'bad', e 'ugly'."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:699 ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:729
 #, c-format
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "non implementado"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:250 ../xfburn/xfburn-device.c:251
 msgid "Display name"
-msgstr "Nome para mostrar"
+msgstr "Nome para amosar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:253 ../xfburn/xfburn-device.c:254
 msgid "Device address"
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Nome do perfil comunicado por libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:268 ../xfburn/xfburn-device.c:269
 msgid "Is the disc erasable"
-msgstr "É o disco borrable"
+msgstr "É o disco borrábel"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:271 ../xfburn/xfburn-device.c:272
 msgid "Can burn CDR"
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Gravando o disco"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:3
 msgid "CD and DVD burning application"
-msgstr "Aplicación para a gravación de CDs e DVDs"
+msgstr "Aplicativo para a gravación de CDs e DVDs"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:4
 msgid "Burn Image (xfburn)"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list