[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation gl (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Aug 5 00:31:22 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 12404c6c61c399fa7fc66fd1c50b45a8c4486ff7
Author: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>
Date:   Mon Aug 5 00:31:20 2019 +0200

    I18n: Update translation gl (100%).
    
    402 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/gl.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5398a64..f8165df 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-04 16:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-04 17:15+0000\n"
 "Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -565,18 +565,18 @@ msgstr "Abrir a ligazón"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr "Non se puido arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non se puido soltar a selección de tipo texto simple no terminal: é incorrecto o formato (%d) ou a lonxitude (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:519
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non se puido arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non se puido soltar o URL de Mozilla no terminal: é incorrecto o formato (%d) ou a lonxitude (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:546
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non se puido arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non se puido soltar a lista de URIs no terminal: é incorrecto o formato (%d) ou a lonxitude (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:583
 #, c-format
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar ao portarretallos"
+msgstr "Copiar ao portapapeis"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Copy as _HTML"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Copiar ao portapapeis como HTML"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Pegar dende o portarretallos"
+msgstr "Pegar dende o portapapeis"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "Paste _Selection"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Sempre"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:3
 msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencias de Terminal"
+msgstr "Preferencias do Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "_Initial title:"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr "Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
+msgstr "Seleccione esta opción para forzar que o Terminal execute seu intérprete de ordes como un intérprete de ordes de entrada na sesión cando se abren novos terminais. Consulte a documentación do intérprete de ordes para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre executalo en modo interactivo ou como intérprete de ordes de entrada na sesión."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
-msgstr "Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente cando as ordes que se executan nela producen novas saídas."
+msgstr "Esta opción controla se o terminal se desprazará cara abaixo automaticamente cando as ordes que se executan nel producen novas saídas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "Desprazar ao premer unha te_cla"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a xanela da terminal ata o indicador de execución."
+msgstr "Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a xanela do terminal até a liña de ordes."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
@@ -1331,13 +1331,13 @@ msgstr "Permitir te_xto en negra"
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
-msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro da xanela da terminal usen texto en negra."
+msgstr "Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro da xanela do terminal usen texto en grosa."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid ""
 "Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
 "escape codes are used."
-msgstr "Controla se o texto no terminal pode pestanexar cando se usan os códigos de escape «\\e[5m»."
+msgstr "Controla se o texto no terminal pode escintilar cando se usan os códigos de escape «\\e[5m»."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Text blinks:"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Amosar a barra de _menú nas xanelas novas"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Active esta opción para amosar a barra de menú nas xanelas de terminal que se creen novas."
+msgstr "Active esta opción para amosar a barra de menú nas xanelas do terminal que se creen novas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Display _toolbar in new windows"
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "Cor do _texto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Choose text color"
-msgstr "Escolla a cor de letra"
+msgstr "Escolla a cor para o texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "Color Selector"
@@ -1531,11 +1531,11 @@ msgstr "Active esta opción para definir o texto personalizado e as cores de fon
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose text selection foreground color"
-msgstr "Escolla a cor de letra para o texto seleccionado"
+msgstr "Escolla a cor para o texto seleccionado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escolla a cor de fondo para o texto seleccionado"
+msgstr "Escolla a cor para o fondo do texto seleccionado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Cu_rsor color:"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list