[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ja (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sat Apr 27 18:32:35 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 11adecc5d875042fb474aff24696a99cc6ffec26
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date: Sat Apr 27 18:32:32 2019 +0200
I18n: Update translation ja (99%).
398 translated messages, 4 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ja.po | 236 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 122 insertions(+), 114 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 06a664e..a7eb43d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-05 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-18 22:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-27 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "ターミナルサービスを登録できません: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:901
+#: ../terminal/terminal-app.c:906
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ジオメトリ文字列 \"%s\" は不適切です。\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:980
+#: ../terminal/terminal-app.c:985
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
msgstr "セッションマネージャーへの接続に失敗しました: %s\n"
@@ -425,67 +425,67 @@ msgstr "プリセットの読み込み..."
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:449 ../terminal/terminal-screen.c:833
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2286
+#: ../terminal/terminal-screen.c:452 ../terminal/terminal-screen.c:836
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2289
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:734
+#: ../terminal/terminal-screen.c:737
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1407
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
msgid "_Relaunch"
msgstr "再開(_R)"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1413
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "子プロセスがステータス %d で正常に終了しました。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "子プロセスがシグナル %d で中断されました。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1417
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
msgid "The child process was aborted."
msgstr "子プロセスが中断されました。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1423 ../terminal/terminal-window.c:923
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "次回から確認しない(_N)"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1784
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
msgid "Warning: Unsafe Paste"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1786 ../terminal/terminal-window.c:845
-#: ../terminal/terminal-window.c:2402
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:2438
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1787 ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1790 ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1791
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1794
msgid ""
"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1865 ../terminal/terminal-screen.c:1949
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
msgid "Failed to execute child"
msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2653
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2656
msgid "Close this tab"
msgstr "このタブを閉じる"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2706
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "文字エンコーディングの設定に失敗しました %s\n"
@@ -543,47 +543,47 @@ msgstr "Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>\nMasato Hashimoto <hashimo at xfce.org>\n
msgid "Visit Xfce Terminal website"
msgstr "Xfce Terminal のウェブサイトへ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:317
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Copy Email Address"
msgstr "メールアドレスをコピー"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:318
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Compose Email"
msgstr "メールの作成"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:334
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクのアドレスをコピー"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
msgid "Open Link"
msgstr "リンクを開く"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#: ../terminal/terminal-widget.c:503
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "MIME タイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#: ../terminal/terminal-widget.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:527
+#: ../terminal/terminal-widget.c:546
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ターミナルの URI リストをドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:564
+#: ../terminal/terminal-widget.c:583
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "不正な色データを受け取りました: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:699
+#: ../terminal/terminal-widget.c:718
#, c-format
msgid "Failed to open the URL '%s'"
msgstr "URL '%s' をブラウザーで開けませんでした"
@@ -600,353 +600,361 @@ msgstr "ドロップダウンターミナル"
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "ドロップダウンターミナルの切り替え"
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ターミナルを開く(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "閉じたタブ元に戻す(U)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを切り離す(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:337 ../terminal/terminal-window.c:887
+#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
msgid "Close T_ab"
msgstr "タブを閉じる(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "Close Other Ta_bs"
msgstr "他のタブを閉じる(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:339 ../terminal/terminal-window.c:894
+#: ../terminal/terminal-window.c:342 ../terminal/terminal-window.c:914
msgid "Close _Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:341
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードへコピーします"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy as _HTML"
msgstr " _HTML としてコピー"
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy to clipboard as HTML"
msgstr "HTMLとしてクリップボードへコピー"
-#: ../terminal/terminal-window.c:345
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:346
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "Paste _Selection"
msgstr "選択領域を貼り付け(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:347
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:348
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
msgstr "すべてのタブにコピー入力する…(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "設定(_E)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Zoom in with larger font"
msgstr "大きなフォントで拡大"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Zoom out with smaller font"
msgstr "小さいフォントで縮小"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Zoom to default size"
msgstr "デフォルトサイズに合わせる"
-#: ../terminal/terminal-window.c:354
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_Terminal"
msgstr "ターミナル(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:355
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
msgid "_Set Title..."
msgstr "タイトルを付ける(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:356
+#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Set Title Co_lor..."
msgstr "タイトルの色を設定…(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:357
+#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "Search terminal contents"
msgstr "ターミナルの内容を検索する"
-#: ../terminal/terminal-window.c:358
+#: ../terminal/terminal-window.c:361
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:359
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:360
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Sa_ve Contents..."
msgstr "名前を付けて内容を保存...(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:361 ../terminal/terminal-window.c:2262
+#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:362
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "スクロールバックのクリアとリセット(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:363
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "T_abs"
msgstr "タブ(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:364
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:365
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Switch to next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Last _Active Tab"
+msgstr "最後のアクティブタグ (_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:369
+msgid "Switch to last active tab"
+msgstr "最後のアクティブタブに切り替え"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:367
+#: ../terminal/terminal-window.c:371
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:368
+#: ../terminal/terminal-window.c:372
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:369
+#: ../terminal/terminal-window.c:373
msgid "Display help contents"
msgstr "ヘルプの目次を表示します"
-#: ../terminal/terminal-window.c:370
+#: ../terminal/terminal-window.c:374
msgid "_About"
msgstr "このプログラムについて(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:371
+#: ../terminal/terminal-window.c:375
msgid "_Zoom"
msgstr "拡大(_Z)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:376
+#: ../terminal/terminal-window.c:380
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:377
+#: ../terminal/terminal-window.c:381
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "ウィンドウ枠(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:378
+#: ../terminal/terminal-window.c:382
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面表示(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:379
+#: ../terminal/terminal-window.c:383
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "_Read-Only"
msgstr "読み込み専用(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:380
+#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "Toggle read-only mode"
msgstr "読み込み専用モードを切り替える"
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Scroll on _Output"
msgstr "出力でスクロールさせる(_O)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:381
+#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Toggle scroll on output"
msgstr "出力でスクロールさせるのを切り替える"
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:556
msgid "Set _Encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:842
+#: ../terminal/terminal-window.c:862
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:855
+#: ../terminal/terminal-window.c:875
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
msgstr "いくつかのタブでまだプロセスが走っています。\nこのウィンドウを閉じることで全てのプロセスが終了します。"
#. and no process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:861
+#: ../terminal/terminal-window.c:881
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\nウィンドウを閉じるとすべてのタブも閉じられます。"
-#: ../terminal/terminal-window.c:865
+#: ../terminal/terminal-window.c:885
msgid "Close all tabs?"
msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
#. closing a tab, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:872
+#: ../terminal/terminal-window.c:892
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
msgstr "まだプロセスが走っています。\nこのタブを閉じるとプロセスは終了します。"
-#: ../terminal/terminal-window.c:874
+#: ../terminal/terminal-window.c:894
msgid "Close tab?"
msgstr "タブを閉じますか?"
#. closing a single tab window, and process running
-#: ../terminal/terminal-window.c:879
+#: ../terminal/terminal-window.c:899
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
msgstr "まだプロセスが走っています。\nこのウィンドウを閉じるとプロセスは終了します。"
-#: ../terminal/terminal-window.c:881
+#: ../terminal/terminal-window.c:901
msgid "Close window?"
msgstr "ウィンドウを閉じますか?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1860
+#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Copy _Input:"
msgstr "コピー入力(_I):"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1864
+#: ../terminal/terminal-window.c:1885
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
msgstr "すべてのタブにコピーするテキストを入力してください"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1872
+#: ../terminal/terminal-window.c:1893
msgid "Copy input"
msgstr "コピー入力"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2214
+#: ../terminal/terminal-window.c:2250
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2218
+#: ../terminal/terminal-window.c:2254
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2223
+#: ../terminal/terminal-window.c:2259
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2233
+#: ../terminal/terminal-window.c:2269
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2261
+#: ../terminal/terminal-window.c:2297
msgid "Choose title color"
msgstr "タイトルの色を選択"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2358
+#: ../terminal/terminal-window.c:2394
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "正規表現の作成に失敗しました"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2399
+#: ../terminal/terminal-window.c:2435
msgid "Save contents..."
msgstr "内容を保存する..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:2403
+#: ../terminal/terminal-window.c:2439
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:2440
+#: ../terminal/terminal-window.c:2476
msgid "Failed to save terminal contents"
msgstr "ターミナルの内容の保存に失敗しました"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list