[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 04/44: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Sep 14 06:43:20 CEST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/mousepad.
commit 3ff34c56fae5422c6dbc97a506a97aa0cdda2213
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Fri Sep 14 06:43:12 2018 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
308 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 464 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 238 insertions(+), 226 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b609315..2239a47 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-04 08:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,122 +58,122 @@ msgstr "L'equip de desenvolupadors de Xfce. Tots els drets reservats."
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad és un editor de text ràpid per a l'entorn d'escriptori Xfce."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
msgid "translator-credits"
msgstr "Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>"
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Ha fallat l'obriment del navegador de la documentació"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Seleccioneu la mida del tabulador"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
msgid "Go To"
msgstr "Vés-hi"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
msgid "_Line number:"
msgstr "Número de _línia:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Número de c_olumna:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "Voleu suprimir totes les entrades de l'historial de documents?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Neteja l'historial de documents"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Netejar l'historial de documents eliminarà permanentment totes les entrades mostrades actualment."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de tancar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
msgid "_Don't Save"
msgstr "No ho _desis"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Si no deseu el document, es perdran tots els canvis."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "El document ha estat modificat externament. Encara voleu desar-ho?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
msgid "Externally Modified"
msgstr "Externament modificat"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Si no deseu el document, es perdran tots els canvis externs."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de la recàrrega?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Si revertiu el fitxer, es perdran tots els canvis no s'hagin desat."
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "El document no és vàlid segons les especificacions UTF-8"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Si us plau, seleccioneu una codificació de caràcters de les de sota."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Predeterminada (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Comprovant codificacions de caràcters..."
@@ -295,31 +295,31 @@ msgstr "Japonès"
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en la conversió de l'entrada"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "El fitxer «%s» que heu intentat recarregar ja no existeix"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Ha fallat la lectura de l'estat de «%s»"
-#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:231
msgid "No filetype"
msgstr "Sense tipus de fitxer"
#. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid "none"
msgstr "sense"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
msgid "None"
msgstr "Sense"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text al costat de les icones"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostra els números de les línies"
@@ -530,702 +530,702 @@ msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
msgid "Document Settings"
msgstr "Ajusts del document"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Ajusta la mida i l'orientació de la pàgina"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimeix les _capçaleres de la pàgina"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimeix els _números de les línies"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
msgid "Numbering interval:"
msgstr "Interval de numeració:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "L'interval en què voleu imprimir els números de línia. Per exemple, amb un valor d'1 s'imprimirà un número de línia a cada línia, amb un valor de 2 s'imprimirà un número de línia cada dues línies, i així successivament."
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilita l'a_justament del text"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Activa el ressaltat de la _sintaxi"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
msgid "Body:"
msgstr "Cos:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
msgid "Line numbers:"
msgstr "Números de les línies:"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:137
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:162
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:183
msgid "Replace _with:"
msgstr "Substitueix _amb:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:203
msgid "Search _direction:"
msgstr "Sentit _de la cerca:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Up"
msgstr "Cap amunt"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Down"
msgstr "Cap avall"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:214
msgid "Both"
msgstr "Ambdós sentits"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:223
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Dis_tingeix majúscules de minúscules"
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
msgid "_Match whole word"
msgstr "Ha de co_incidir tota la paraula"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:241
msgid "Replace _all in:"
msgstr "S_ubstitueix-ho tot en:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:251
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:422
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d aparició"
msgstr[1] "%d aparicions"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
msgid "_Replace All"
msgstr "_Substitueix-ho tot"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "Fi_nd:"
msgstr "Bu_sca:"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "_Next"
msgstr "Següe_nt:"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:241
msgid "_Previous"
msgstr "A_nterior"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:252
msgid "Highlight _All"
msgstr "Ressalta-ho t_ot"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:265 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:276
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "_Coincidència de majúscules/minúscules"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:140
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Escull un tipus de fitxer"
#. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:145 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
msgid "Filetype: None"
msgstr "Tipus de fitxer: Sense"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:168
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "Alterna el mode d'escriptura"
#. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:173
msgid "OVR"
msgstr "Sobreescriu"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Tipus de fitxer: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:278
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Línia: %d Columna: %d Selecció: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:280
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Línia: %d Columna: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
msgid "No style scheme"
msgstr "Sense esquema d'estil"
#. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:549
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
msgstr "No es pot crear el directori base «%s». S'avortarà el desament del fitxer «%s»."
#. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:595
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Ha fallat el desament de les preferències a «%s»: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un document nou"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New _Window"
msgstr "_Finestra nova"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Crea un document nou en una finestra nova"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Nou des d'una p_lantilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Obr_e un fitxer recent"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "No items found"
msgstr "No s'han trobat elements"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Clear _History"
msgstr "Neteja l'_historial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Neteja l'historial dels fitxers recents"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save the current document"
msgstr "Desa el document actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Desa el document actual com a un altre fitxer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save A_ll"
msgstr "Des_a-ho tot"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Desa tots els documents d'aquesta finestra"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verteix"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Reverteix a la versió desada del fitxer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimeix el document actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desadhereix la pestanya"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close _Tab"
msgstr "_Tanca la pestanya"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close the current document"
msgstr "Tanca el document actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "_Close Window"
msgstr "Tan_ca la finestra"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste _Special"
msgstr "Enganxament e_special"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste from _History"
msgstr "Enganxa des de l'_historial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Enganxa des de l'historial del porta-retalls"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Enganxa com a _columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Enganxa el text del porta-retalls dins d'una columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Suprimeix la selecció actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Selecciona el text de tot el document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Change the selection"
msgstr "Canvia la selecció"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Canvia una selecció normal a una selecció de columna i viceversa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Conve_rt"
msgstr "Conve_rteix"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "To _Uppercase"
msgstr "A majúsc_ules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Canvia les minúscules de la selecció a majúscules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Lowercase"
msgstr "A minúscu_les"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Canvia les majúscules de la selecció a minúscules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Title Case"
msgstr "A majúscules de _títol"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Canvia les majúscules de la selecció a majúscules de títol"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "Al c_ontrari"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Canvia les majúscules a minúscules, i viceversa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabuladors a espais"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Converteix tots els tabuladors a espais en la selecció o el document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "E_spais a tabuladors"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Converteix tots els espais inicials a tabulacions en les línies seleccionades o el document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "T_reu els espais finals"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Elimina tots els espais finals de les línies seleccionades o del document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transposa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Inverteix l'ordre d'alguna cosa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Mou la selecció"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Up"
msgstr "Línia am_unt"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Mou la selecció una línia amunt"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Line _Down"
msgstr "Línia a_vall"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Mou la selecció una línia avall"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Dup_lica la línia / selecció"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Duplica la línia actual o la selecció"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Au_gmenta el sagnat"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Augmenta el sagnat de la selecció o de la línia actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Disminueix el sagnat"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Disminueix el sagnat de la selecció o de la línia actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de preferències"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca el text"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Find _Next"
msgstr "Troba el _següent"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Cerca endavant el mateix text"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Find _Previous"
msgstr "Troba l'_anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Cerca enrere el mateix text"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Troba i _substitueix..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca i substitueix el text"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "_Go to..."
msgstr "_Vés a..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Vés a una ubicació específica del document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Selecciona una ll_etra..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Change the editor font"
msgstr "Canvia la lletra de l'editor"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "_Color Scheme"
msgstr "Esquema de _colors"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "_Document"
msgstr "_Document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Line E_nding"
msgstr "Final de lí_nia"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Tab _Size"
msgstr "Mida del _tabulador"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Filetype"
msgstr "Tipus de _fitxer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Selecciona la pestanya anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the next tab"
msgstr "Selecciona la pestanya següent"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Mostra el manual d'usuari de Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "About this application"
msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Nú_meros de línies"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra de menús principal"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Fes que la finestra ocupi tota la pantalla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Sagnat _automàtic"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Sagnat automàtic en una línia nova"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "Insereix e_spais"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Insereix espais quan es premi el botó de tabulació"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Ajus_t de paraula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Alterna els salts de línia entre paraules"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Escriu Unicode _BOM"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Desa la marca d'ordre de bytes al fitxer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Estableix el final de línia del document a Unix (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac (_CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Estableix el final de línia del document a Mac (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Estableix el final de línia del document a DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Atenció, esteu fent servir el compte root, això podria malmetre el sistema."
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Ha fallat l'obriment del document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
msgid "Read Only"
msgstr "Només de lectura"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
#, c-format
msgid ""
"No template files found in\n"
@@ -1233,62 +1233,62 @@ msgid ""
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de plantilla a\n«%s»"
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Estableix la mida personalitzada del tabulador"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "A_ltre (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
msgid "Ot_her..."
msgstr "A_ltres..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
msgid "Charset"
msgstr "Conjunt de caràcters"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obre «%s»"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "Ha fallat l'esborrament de l'historial recent"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
msgid "No clipboard data"
msgstr "No hi ha dades al porta-retalls"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Les plantilles haurien de tenir una codificació UTF-8 vàlida"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "Ha fallat la lectura de la plantilla, l'element del menú ha estat eliminat"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
msgid "Loading the template failed"
msgstr "Ha fallat la càrrega de la plantilla"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1296,35 +1296,35 @@ msgid ""
msgstr "Ha fallat l'obriment de «%s» per a la lectura. S'eliminarà de l'historial de documents"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
msgid "Failed to open file"
msgstr "Ha fallat l'obriment del fitxer"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Ha fallat el desament del fitxer"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "Ha fallat la recàrrega del document"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Ha fallat la impressió del document"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Trieu la lletra de Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
@@ -1335,3 +1335,15 @@ msgstr "Editor de text senzill"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
+#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access
+#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:6
+msgid "Run Mousepad as root"
+msgstr "Executa Mousepad com a root"
+
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:7
+msgid "Authentication is required to run Mousepad as root."
+msgstr "Es requereix autenticació per executar Mousepad com a root."
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list