[Xfce4-commits] [apps/gigolo] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Oct 22 00:32:15 CEST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/gigolo.
commit 0f379ce6658ea56ce0ce48e849b1834f3cd9423e
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Mon Oct 22 00:32:13 2018 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
142 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b2977c4..636f276 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-21 08:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-21 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Dispositiu Unix"
#: ../src/common.c:79
msgid "Windows Share"
-msgstr "Recurs compartit de Windows"
+msgstr "Compartició de Windows"
#: ../src/common.c:81
msgid "FTP"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Drets d'autor 2008-2011 Enrico Tröger"
#: ../src/window.c:434
msgid "translator-credits"
-msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2017."
+msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009-2010.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2018."
#: ../src/window.c:466
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "_Accions"
#: ../src/window.c:1284
msgid "_View"
-msgstr "_Mostra"
+msgstr "_Visualitza"
#: ../src/window.c:1285
msgid "_Help"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Domini: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:100
#, c-format
msgid "Share: %s"
-msgstr "Recurs compartit: %s"
+msgstr "Compartició: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:106
#, c-format
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Heu d'introduir un nom per al marcador."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
msgid ""
"The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "El nom del marcador que heu introduït ja està en ús. Escolliu-ne una altra."
+msgstr "El nom del marcador introduït ja està en ús. Escolliu-ne una altra."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
msgid "You must enter a server address or name."
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Heu d'introduir el nom o l'adreça d'un servidor."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Heu d'introduir el nom d'un recurs compartit."
+msgstr "Heu d'introduir el nom d'una compartició."
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
@@ -379,13 +379,13 @@ msgstr "_Tipus de servei:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Establiu el port a 0 per a utilitzar el port per defecte"
+msgstr "Establiu el port a 0 per utilitzar el port predeterminat"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
msgid ""
"This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
"point in a file browser"
-msgstr "Això no s'utilitza per al muntatge, només és per a l'obriment del punt de muntatge al navegador de fitxers"
+msgstr "No s'utilitza per al muntatge real, només és necessari per obrir el punt de muntatge en un navegador de fitxers"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
msgid "_Location (URI):"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "_Ubicació (URI):"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Fitxer:"
+msgstr "Carpe_ta:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
msgid "P_ath:"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "_Domini:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
msgid "_Share:"
-msgstr "_Recurs compartit:"
+msgstr "_Compartició:"
#: ../src/preferencesdialog.c:147
msgid "Icons"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Mostra el plafó lateral"
msgid ""
"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Si s'ha de mostrar un plafó lateral per a navegar pels recursos compartits Samba/Windows de la xarxa local i una llista dels marcadors"
+msgstr "Si s'ha de mostrar un plafó lateral per navegar per les comparticions Samba/Windows de la xarxa local i una llista dels marcadors"
#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
@@ -585,11 +585,11 @@ msgstr "Connectant-se"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
msgid "No Workgroups found"
-msgstr "No s'han trobat grups de treball"
+msgstr "No s'ha trobat cap grup de treball"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
msgid "No Shares found"
-msgstr "No s'han trobat recursos compartits"
+msgstr "No s'ha trobat cap compartició"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
msgid "No Hosts found"
@@ -597,11 +597,11 @@ msgstr "No s'ha trobat cap amfitrió"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Connecta al recurs compartit seleccionat"
+msgstr "Connecta't a la compartició seleccionada"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Crea un marcador a partir del recurs compartit seleccionat"
+msgstr "Crea un marcador a partir de la compartició seleccionada"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
msgid "Refresh the network list"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list