[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation gl (67%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Oct 7 12:31:36 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 1f2cbd712bf6cc7244fbdd5952e1c7f02ebfea91
Author: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>
Date:   Sun Oct 7 12:31:34 2018 +0200

    I18n: Update translation gl (67%).
    
    266 translated messages, 128 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/gl.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 61 insertions(+), 61 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cd068bf..f3bb921 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>, 2018
-# José Manuel Rúa Estévez <ruesnel at gmail.com>, 2017
+# nel rues <ruesnel at gmail.com>, 2017
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006,2008-2010
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-06 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-07 09:39+0000\n"
 "Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani at damufo.com>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Comunique os erros a <%s>."
 #: ../terminal/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "Non foi posible rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
+msgstr "Non se puido rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-app.c:883
 #, c-format
@@ -334,34 +334,34 @@ msgstr "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o t
 msgid ""
 "Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
 "as its parameter"
-msgstr "A opción \"--dynamic-title-mode\" require que se especifique como parámetro o modo de título dinámico"
+msgstr "A opción «--dynamic-title-mode» require que se especifique como parámetro o modo de título dinámico"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:315
 #, c-format
 msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento non válido para a opción «--dynamic-title-mode»: %s"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
 "parameter"
-msgstr ""
+msgstr "A opción «--initial-title» require que se especifique como parámetro o título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:349 ../terminal/terminal-options.c:368
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" requires specifying the color as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "A opción «%s» require especificar como parámetro a cor"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:356 ../terminal/terminal-options.c:375
 #, c-format
 msgid "Unable to parse color: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode analizar a cor: %s"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:386
 #, c-format
 msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "A opción «--display» require que se especifique como parámetro a pantalla das X"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:401
 #, c-format
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
+msgstr "A opción «--sm-client-id» require que se especifique como parámetro o identificador único de sesión"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:446
 #, c-format
@@ -398,12 +398,12 @@ msgstr "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un no
 #: ../terminal/terminal-options.c:533
 #, c-format
 msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "A opción «--font» require que se especifique como parámetro o nome tipo de letra"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:551
 #, c-format
 msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "A opción «--zoom» require especificar como parámetro o zum (%d .. %d) "
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:573
 #, c-format
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:938
 msgid "Load Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargar axustes predeterminados"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:1142
 msgid "Terminal"
@@ -434,25 +434,25 @@ msgstr "Sen nome"
 #: ../terminal/terminal-screen.c:718
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
+msgstr "Non se puido determinar o shell de inicio de sesión."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1367
 msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Reiniciar"
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1373
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "O proceso fillo rematou correctamente co estado %d."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1375
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "O proceso fillo foi interrompido polo sinal %d."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1377
 msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "O proceso fillo foi interrompido."
 
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1383 ../terminal/terminal-window.c:861
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Pechar esta lapela"
 #: ../terminal/terminal-screen.c:2553
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido estabelecer a codificación %s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
@@ -494,19 +494,19 @@ msgstr "Bu_scar:"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
 msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidir como unha expresión _regular"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidir coa palabra compl_eta"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
 msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "En_volver"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n\nProxe
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:91
 msgid "Visit Xfce Terminal website"
-msgstr ""
+msgstr "Visitar o sitio web do Xfce Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:317
 msgid "Copy Email Address"
@@ -541,18 +541,18 @@ msgstr "Abrir a ligazón"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non se puido arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non se puido arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:528
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+msgstr "Non se puido arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:564
 #, c-format
@@ -563,19 +563,19 @@ msgstr "Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxit
 #: ../terminal/terminal-widget.c:699
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL «%s»"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
 msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "Manter a xanela aberta cando perda o foco"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal despregábel"
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Terminal despregábel"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:318
 msgid "_File"
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Abrir unha nova xanela de terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:321
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:322
 msgid "_Detach Tab"
@@ -607,15 +607,15 @@ msgstr "_Desprender a lapela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:323 ../terminal/terminal-window.c:825
 msgid "Close T_ab"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar a _Lapela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:324
 msgid "Close Other Ta_bs"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar as _outras lapelas"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:832
 msgid "Close _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar a _xanela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:326
 msgid "_Edit"
@@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "Copiar ao portarretallos"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:329
 msgid "Copy as _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar como _HTML"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:329
 msgid "Copy to clipboard as HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar ao portapapeis como HTML"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:331
 msgid "_Paste"
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:334
 msgid "Copy _Input To All Tabs..."
-msgstr ""
+msgstr "Copiar a entrada en todas as lapelas..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "Pr_eferences..."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Pr_eferencias..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o diálogo de preferencias"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "_View"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "_Aumentar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "Zoom in with larger font"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar cun tipo de letra maior"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "Zoom _Out"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "_Reducir"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "Zoom out with smaller font"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuír cun tipo de letra menor"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "_Normal Size"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "Tamaño _normal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "Zoom to default size"
-msgstr ""
+msgstr "Zum ao tamaño predeterminado"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:340
 msgid "_Terminal"
@@ -703,39 +703,39 @@ msgstr "_Definir o título..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:342
 msgid "Set Title Co_lor..."
-msgstr ""
+msgstr "Definir a cor do títu_lo..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Atopar..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "Search terminal contents"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar contido  do terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Atopar _seguinte"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:345
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Atopar _anterior"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Sa_ve Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "Gardar contido..."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:347 ../terminal/terminal-window.c:2226
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Restablecer"
+msgstr "_Restabelecer"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Limpar contido e reiniciar"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "T_abs"
-msgstr ""
+msgstr "L_apelas"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "_Previous Tab"
@@ -755,11 +755,11 @@ msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lapela á dereita"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "_Help"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menú"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a _barra de ferramentas"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Show/hide the toolbar"
@@ -815,24 +815,24 @@ msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "_Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Só de _lectura"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "Toggle read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o modo de só lectura"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Scroll on _Output"
-msgstr ""
+msgstr "Des_prazar na saída"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:367
 msgid "Toggle scroll on output"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar o desprazamento na saída"
 
 #. create encoding action
 #: ../terminal/terminal-window.c:538
 msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a _codificación"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:780
 msgid "Warning"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "Abrir xanelas novas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restablecer o _indicador de actividade das lapelas despois de"
+msgstr "Restabelecer o _indicador de actividade das lapelas despois de"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "seconds"
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Axustes predeterminados"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "_Colors"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list