[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Mar 28 12:30:48 CEST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2
in repository xfce/thunar.
commit 213914af357db2fcbffaf245a90ed95100a0ad5e
Author: Bruno Guerreiro <american.jesus.pt at gmail.com>
Date: Wed Mar 28 12:30:46 2018 +0200
I18n: Update translation pt (100%).
739 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 77 insertions(+), 75 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 53a0cc5..224c57e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ordenar por _tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Manter itens ordenados pelo tipo"
+msgstr "Manter itens ordenados por tipo"
#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Criando diretórios..."
#: ../thunar/thunar-application.c:2002
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas no lixo?"
+msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas do lixo?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao remover \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
msgid "Select an Application"
-msgstr "Selecione uma aplicação"
+msgstr "Selecionar uma aplicação"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:774
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
-"Escolha a ordem da informação que aparece na\n"
+"Escolher a ordem da informação que aparece na\n"
"vista de lista detalhada."
#. create the "Move Up" button
@@ -508,13 +508,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por pré-definição, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
-"visível. Se desligar este comportamento abaixo, o gestor de ficheiros\n"
-"irá usar sempre as larguras de colunas definidas pelo utilizador."
+"visível. Se desligar este comportamento (abaixo), o gestor de ficheiros\n"
+"irá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "_Expandir automaticamente as colunas (se necessário)"
+msgstr "_Expandir automaticamente as colunas se necessário"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "C_riar"
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Indique o novo nome:"
+msgstr "Introduzir o novo nome:"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Deve especificar, pelo menos, um nome de ficheiro de origem"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1038
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "O número de ficheiros de origem e destino deve ser o mesmo"
+msgstr "O número de ficheiros na origem e no destino deve ser o mesmo"
#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1047
#, c-format
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "_Substituir"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já possui a ligação simbólica \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica (atalho)\"%s\"."
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
#, c-format
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Botão direito do rato ou puxe para baixo para mostrar o histórico"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Back"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "Voltar"
#: ../thunar/thunar-history.c:163
msgid "Go to the previous visited folder"
@@ -939,7 +939,8 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
msgstr ""
-"Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+"Incapaz de criar a ligação simbólica (atalho) a \"%s\" por não ser um "
+"ficheiro local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
@@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "Abrir em novo _separador"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1301
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir em nova _janela"
+msgstr "Abrir em nova j_anela"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
msgid "Open With Other _Application..."
@@ -1083,8 +1084,8 @@ msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] "Abrir em %d nova _janela"
-msgstr[1] "Abrir em %d novas _janelas"
+msgstr[0] "Abrir em %d nova j_anela"
+msgstr[1] "Abrir em %d novas j_anelas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:828
#, c-format
@@ -1156,13 +1157,13 @@ msgstr "_Abrir com outra aplicação..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:976
msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir com as aplicações por omissão"
+msgstr "_Abrir com as aplicações pré-definidas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:977
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir ficheiro selecionado com a aplicação por omissão"
-msgstr[1] "Abrir ficheiros selecionados com as aplicações por omissão"
+msgstr[1] "Abrir ficheiros selecionados com as aplicações pré-definidas"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1029
#, c-format
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "ligação danificada \"%s\""
+msgstr "ligação quebrada \"%s\""
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2330
#, c-format
@@ -1231,7 +1232,7 @@ msgstr "\"%s\" (%s) ligação a %s"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2336
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "Atalho de \"%s\""
+msgstr "Atalho de \"%s\\"
#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
#, c-format
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "Criar p_asta..."
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no lixo"
+msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas do lixo"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
@@ -1438,7 +1439,7 @@ msgstr "O tamanho dos ícones para a entrada de caminho"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
msgid "Owner:"
-msgstr "Dono:"
+msgstr "Detentor:"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
msgid "_Access:"
@@ -1529,11 +1530,11 @@ msgstr ""
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Mixed file owners"
-msgstr "Donos de ficheiro mistos"
+msgstr "Vários detentores de ficheiro"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Dono de ficheiro desconhecido"
+msgstr "Detentor de ficheiro desconhecido"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:994
msgid "None"
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "_Ordenar pastas antes dos ficheiros"
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros ao ordenar uma "
+"Selecionar esta opção para listar pastas antes dos ficheiros ao ordenar uma "
"pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
@@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "Mostrar tamanho de ficheiro em formato binário"
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar o tamanho de ficheiro em formato binário "
+"Selecionar esta opção para mostrar o tamanho de ficheiro em formato binário "
"em vez de decimal."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
@@ -1657,7 +1658,8 @@ msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
+"Selecionar esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por "
+"baixo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
msgid "Date"
@@ -1726,9 +1728,9 @@ msgid ""
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar os emblemas de ícones no painel de atalhos"
-" para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+"Selecionar esta opção para mostrar os emblemas de ícones no painel de "
+"atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de"
+" propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421
msgid "Tree Pane"
@@ -1747,8 +1749,8 @@ msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para mostrar os emblemas dos ícones no painel de árvore"
-" para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
+"Selecionar esta opção para mostrar os emblemas dos ícones no painel de "
+"árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
"propriedades de pasta."
#. Behavior
@@ -1808,7 +1810,7 @@ msgstr "Clique central"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
msgid "Open folder in new _window"
-msgstr "Abrir pasta em nova _janela"
+msgstr "Abrir pasta em nova j_anela"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
msgid "Open folder in new _tab"
@@ -2100,9 +2102,9 @@ msgstr[1] "Remover ficheiros"
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] ""
-"Remover ficheiro selecionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+"Remover o ficheiro selecionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
msgstr[1] ""
-"Remover ficheiros selecionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+"Remover os ficheiros selecionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
@@ -2136,8 +2138,7 @@ msgstr "_Ignorar este ficheiro"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
+msgstr "Ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
@@ -2263,7 +2264,7 @@ msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
#. * directories were not accessible
#: ../thunar/thunar-size-label.c:420
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(algum conteúdo não foi lido)"
+msgstr "(algum conteúdo não legível)"
#. nothing was readable, so permission was denied
#: ../thunar/thunar-size-label.c:431
@@ -2313,8 +2314,8 @@ msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mover/copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados "
-"pelos comandos Cortar ou Copiar"
+"Mover ou copiar para a pasta selecionada os ficheiros previamente "
+"selecionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select _all Files"
@@ -2445,20 +2446,20 @@ msgstr[1] "Duplicar ficheiros selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4466
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Criar ligação simbólica para o ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Criar ligação simbólica para os ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Criar ligação simbólica (atalho) para o ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Criar ligações simbólicas (atalhos) para os ficheiros selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4474
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Renomear ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Renomear ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Renomear o ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Renomear os ficheiros selecionados"
#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4482
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurar ficheiro selecionado"
-msgstr[1] "Restaurar ficheiros selecionados"
+msgstr[0] "Restaurar o ficheiro selecionado"
+msgstr[1] "Restaurar os ficheiros selecionados"
#. add the "Empty File" item
#: ../thunar/thunar-templates-action.c:483
@@ -2481,7 +2482,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao copiar para \"%s\": o destino é só de leitura"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:876
msgid "Collecting files..."
-msgstr "Recolhendo ficheiros..."
+msgstr "A obter ficheiros..."
#. update progress information
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:908
@@ -2556,7 +2557,7 @@ msgstr "A carregar..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1423
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Co_lar dentro da pasta"
+msgstr "C_olar dentro da pasta"
#. append the "Properties" menu action
#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1542
@@ -2729,11 +2730,11 @@ msgstr "Ir para a pasta pessoal"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Desktop"
-msgstr "Ambiente de trabalho"
+msgstr "Área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Ir para a pasta do ambiente de trabalho"
+msgstr "Ir para a pasta da área de trabalho"
#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Browse the file system"
@@ -2773,7 +2774,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Mostrar manual de utilizador do Thunar"
+msgstr "Mostrar o manual de utilizador do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "Display information about Thunar"
@@ -2781,7 +2782,7 @@ msgstr "Mostrar informações do Thunar"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Mostrar ficheiros ocultos"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
@@ -2821,7 +2822,7 @@ msgstr "Alterna a visibilidade do painel em árvore"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+msgstr "Barra de est_ado"
#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
@@ -2838,7 +2839,7 @@ msgstr "Alterna a visibilidade da barra menu da janela"
#. * add view options
#: ../thunar/thunar-window.c:768
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ver como ícon_es"
+msgstr "Ver como _ícones"
#: ../thunar/thunar-window.c:768
msgid "Display folder content in an icon view"
@@ -2850,7 +2851,7 @@ msgstr "Ver como lista _detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:775
msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "MOstrar conteúdo da pasta como lista detalhada"
+msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista detalhada"
#: ../thunar/thunar-window.c:782
msgid "View as _Compact List"
@@ -2863,7 +2864,7 @@ msgstr "Mostrar conteúdo da pasta como lista compacta"
#. add the label with the root warning
#: ../thunar/thunar-window.c:848
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Está a utilizar a conta \"root\" e pode danificar o sistema."
+msgstr "Aviso: está a utilizar a conta \"root\" e pode danificar o sistema."
#: ../thunar/thunar-window.c:1761
msgid "Close tab"
@@ -3040,8 +3041,8 @@ msgid ""
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando "
-"é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as "
+"Selecionar esta opção para ativar a notificação de arranque quando o comando"
+" é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as "
"aplicações suportam a notificação de arranque."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
@@ -3050,7 +3051,8 @@ msgstr "Executar no _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selecione esta opção para executar o comando numa janela de terminal."
+msgstr ""
+"Selecionar esta opção para executar o comando numa janela de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
msgid "Launcher"
@@ -3063,7 +3065,7 @@ msgstr "Ligação"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:600
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar \"%s\"."
+msgstr "Ocorreu um erro ao guardar \"%s\"."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
msgid "Date Taken:"
@@ -3148,9 +3150,9 @@ msgid ""
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
-"O formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo "
-"%Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação"
-" da ferramenta para mais informações."
+"O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
+"exemplo %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
+"documentação da ferramenta para mais informação."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3175,7 +3177,7 @@ msgstr "Primeira letra maiúscula"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Sentence case"
-msgstr "Primeira letra e nomes em maiúsculas"
+msgstr "Primeira letra em maiúsculas"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
msgid "Insert"
@@ -3276,7 +3278,7 @@ msgstr "Remover caracteres"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
msgid "_Search For:"
-msgstr "Pe_squisar por:"
+msgstr "_Pesquisar por:"
#. reset to default tooltip
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -3327,7 +3329,7 @@ msgstr "Expressão regular inválida na posição do carácter %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
-msgstr "Procurar e substituir"
+msgstr "Procurar & Substituir"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
#, c-format
@@ -3374,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviar "
"diretamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os "
"ficheiros compactados num único arquivo. Se os ficheiros a enviar forem "
-"muito grandes, deve-os compactar."
+"muito grandes, devem ser compactados."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3431,7 +3433,7 @@ msgstr "O lixo contém ficheiros"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicação do lixo"
+msgstr "Mini-aplicação do lixo"
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
msgid "Display the trash can"
@@ -3480,7 +3482,7 @@ msgstr "Criar ação"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar as ações."
+msgstr "Ocorreu um erro ao guardar as ações."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
#, c-format
@@ -3572,15 +3574,15 @@ msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
-"Clique aqui para selecionar um ícone (um ficheiro de ícone) que será "
-"mostrado no menu de contexto para além do nome da ação acima escolhido."
+"Clique neste botão para selecionar um ícone que será mostrado no menu de "
+"contexto para além do nome da ação escolhido acima."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
msgstr ""
-"Os seguintes parâmetros do comando serão\n"
+"Os parâmetros de comando seguintes serão\n"
"substituídos ao executar a ação:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
@@ -3639,11 +3641,11 @@ msgstr "_Diretórios"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
msgid "_Audio Files"
-msgstr "Ficheiros á_udio"
+msgstr "Ficheiros de á_udio"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
msgid "_Image Files"
-msgstr "_Imagens"
+msgstr "Ficheiros de _Imagem"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
msgid "_Text Files"
@@ -3689,7 +3691,7 @@ msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Terminar gestor de elementos invocado no contexto \"root\""
+msgstr "Manipulador de elemento final invocado no contexto de \"root\""
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
#, c-format
@@ -3764,7 +3766,7 @@ msgid ""
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""
-"Thunar é um gestor de ficheiros especificamente concebido para o ambiente "
+"O Thunar é um gestor de ficheiros especificamente concebido para o ambiente "
"Xfce, mas também poder servir como gestor de ficheiros para outros ambientes"
" de trabalho. Tem uma arquitetura de dois paineis, simples e clara, para "
"explorar todos os ficheiros."
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list