[Xfce4-commits] [xfce/exo] 01/01: I18n: Update translation be (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Mar 28 00:30:04 CEST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository xfce/exo.
commit 2a20ebf508c16519b9a960a7d4b6d9a5ae7fba00
Author: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>
Date: Wed Mar 28 00:30:02 2018 +0200
I18n: Update translation be (100%).
298 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/be.po | 497 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 249 insertions(+), 248 deletions(-)
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index c98c98a..a02e7fe 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>, 2007
+# Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>, 2018
# Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Exo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-17 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-21 17:04+0000\n"
-"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-27 19:26+0000\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/exo/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,23 +28,23 @@ msgstr "Улічваць стан"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:161
msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Адлюстраваньне заснавана на вылучаным стане."
+msgstr "Адлюстраванне залежыць ад стану."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:182
msgid "Icon"
-msgstr "Значка"
+msgstr "Значок"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:183
msgid "The icon to render."
-msgstr "Значка для адлюстраваньня"
+msgstr "Значок для адмалёўкі."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:201
msgid "GIcon"
-msgstr "ЗначкаG"
+msgstr "GIcon"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:202
msgid "The GIcon to render."
-msgstr "ЗначкаG для рэндэру"
+msgstr "Значок GIcon для адмалёўкі."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:223
msgid "size"
@@ -51,43 +52,43 @@ msgstr "памер"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:224
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "Памер значкі для адлюстраваньня ў піксэлях."
+msgstr "Памер адлюстроўваемага значка ў пікселях."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\": %s"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць файл \"%s\": %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл \"%s\": %s"
+msgstr "Не атрымалася прачытаць файл \"%s\": %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "Немагчыма запампаваць відарыс \"%s\": магчыма файл пашкоджаны"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць выяву \"%s\": невядомая прычына. Магчыма, файл пашкоджаны"
#: ../exo/exo-gtk-extensions.c:248
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма адчыніць \"%s\"."
+msgstr "Не атрымалася адкрыць \"%s\"."
#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:928
msgid "Orientation"
-msgstr "Арыентацыя"
+msgstr "Размяшчэнне"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:278
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Арыентацыя панэлі значак"
+msgstr "Арыентацыя панэлі значкоў"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:945
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Слупок са значкамі"
+msgstr "Слупок Pixbuf"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:946
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Мадэль слупка, якая выкарыстоўваецца для атрыманьня значак з"
+msgstr "Слупок мадэлі,што выкарыстоўваецца для атрымання значка pixbuf"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:1090
msgid "Text column"
@@ -95,72 +96,72 @@ msgstr "Тэкставы слупок"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:1091
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Мадэль слупка для атрыманьня тэксту з"
+msgstr "Слупок мадэлі,што выкарыстоўваецца для атрымання тэксту"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:323
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Мадэль панэлі значак"
+msgstr "Мадэль панэлі значкоў"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:324
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Мадэль для панэлі значак"
+msgstr "Мадэль для панэлі значкоў"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
msgid "Active"
-msgstr "Дзейны"
+msgstr "Актыўна"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
msgid "Active item index"
-msgstr "Індэкс актыўнага элемэнта"
+msgstr "Індэкс актыўнага элемента"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Active item fill color"
-msgstr "Колер заліўкі актыўнага элемэнта"
+msgstr "Колер заліўкі актыўнага элемента"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Active item border color"
-msgstr "Колер мяжы актыўнага элемэнта"
+msgstr "Колер мяжы актыўнага элемента"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
msgid "Active item text color"
-msgstr "Колер тэксту актыўнага элемэнта"
+msgstr "Колер тэксту актыўнага элемента"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Колер запаўненьня элемэнта курсора"
+msgstr "Колер заліўкі курсора"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Колер мяжы элемэнта курсора"
+msgstr "Колер мяжы курсора"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Колер тэксту элемэнта курсора"
+msgstr "Колер тэксту курсора"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
msgid "Action Icons"
-msgstr "Значкі дзеяньняў"
+msgstr "Значкі дзеянняў"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Animations"
-msgstr "Анімацыя"
+msgstr "Анімацыі"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109
msgid "Application Icons"
-msgstr "Значкі дастасаваньняў"
+msgstr "Значкі праграм"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
msgid "Menu Icons"
-msgstr "Значкі мэню"
+msgstr "Значкі меню"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Device Icons"
-msgstr "Значкі прыладаў"
+msgstr "Значкі прылад"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
@@ -170,12 +171,12 @@ msgstr "Эмблемы"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117
msgid "Emoticons"
-msgstr "Усьмешкі"
+msgstr "Эмаціконы"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
msgid "International Denominations"
-msgstr "Міжнародныя абазначэньні"
+msgstr "Міжнародныя абазначэнні"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Значкі тыпаў файлаў"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
msgid "Location Icons"
-msgstr "Значкі месцаў"
+msgstr "Значкі размяшчэння"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "Значкі стану"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Іншыя значкі"
+msgstr "Значкі без катэгорыі"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131
@@ -205,37 +206,37 @@ msgstr "Усе значкі"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:311
msgid "Image Files"
-msgstr "Файлы зь відарысамі"
+msgstr "Файлы выяў"
#. setup the context combo box
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:219
msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Вылучыць _значку з:"
+msgstr "Абраць _значок з:"
#. search filter
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:243
msgid "_Search icon:"
-msgstr "_Пошук значак"
+msgstr "_Шукаць значок:"
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
msgid "Clear search field"
-msgstr "Ачысьціць поле пошуку"
+msgstr "Ачысціць поле пошуку"
#: ../exo/exo-icon-view.c:796
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Міжслупковы прагал"
+msgstr "Водступы слупкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:797
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Прастора, якая прысутнічае паміж слупкамі"
+msgstr "Прамежак паміж слупкамі"
#: ../exo/exo-icon-view.c:813
msgid "Number of columns"
-msgstr "Колькасьць слупкоў"
+msgstr "Колькасць слупкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:814
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Колькасьць слупкоў для адлюстраваньня"
+msgstr "Колькасць адлюстроўваемых слупкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:828
msgid "Enable Search"
@@ -243,77 +244,77 @@ msgstr "Уключыць пошук"
#: ../exo/exo-icon-view.c:829
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Гэты выгляд дазваляе інтэрактыўны пошук у слупках"
+msgstr "Дазволіць карыстальніку інтэрактыўны пошук у слупках"
#: ../exo/exo-icon-view.c:846
msgid "Width for each item"
-msgstr "Шырыня для кожнага элемэнта"
+msgstr "Шырыня кожнага элемента"
#: ../exo/exo-icon-view.c:847
msgid "The width used for each item"
-msgstr "Шырыня для кожнага элемэнта"
+msgstr "Шырыня для кожнага элемента"
#: ../exo/exo-icon-view.c:865
msgid "Layout mode"
-msgstr "Рэжым разьмеркаваньня"
+msgstr "Рэжым адлюстравання"
#: ../exo/exo-icon-view.c:866
msgid "The layout mode"
-msgstr "Рэжым разьмеркаваньня элемэнтаў"
+msgstr "Рэжым адлюстравання"
#: ../exo/exo-icon-view.c:882
msgid "Margin"
-msgstr "Мяжа"
+msgstr "Поле"
#: ../exo/exo-icon-view.c:883
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Прастора на межах выгляду"
+msgstr "Водступы ад вуглоў значкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:899
msgid "Markup column"
-msgstr "Слупок разьметкі"
+msgstr "Слупок разметкі"
#: ../exo/exo-icon-view.c:900
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Мадэль слупка для атрыманьня тэксту, калі выкарыстоўваецца Pango разьметка"
+msgstr "Слупок мадэлі,што выкарыстоўваецца для атрымання тэксту пры выкарыстанні разметкі Pango"
#: ../exo/exo-icon-view.c:914
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Мадэль значак"
+msgstr "Мадэль адлюстравання значкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:915
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Мадэль для значак"
+msgstr "Мадэль адлюстравання значкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:929
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Пазыцыя тэксту і значкі адносна адзін аднаго"
+msgstr "Як тэкст і значок будуць размяшчацца адносна адзін другога"
#: ../exo/exo-icon-view.c:963
msgid "Icon column"
-msgstr "Слупок значак"
+msgstr "Слупок значкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:964
msgid ""
"Model column used to retrieve the absolute path of an image file to render"
-msgstr ""
+msgstr "Слупок мадэлі, выкарыстоўваемы для атрымання абсалютнага шляху да файла выявы"
#: ../exo/exo-icon-view.c:979
msgid "Reorderable"
-msgstr "Пераўпарадкавальны"
+msgstr "Магчыма пераўпарадкаваць"
#: ../exo/exo-icon-view.c:980
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Выгляд можна пераўпарадкаваць"
+msgstr "Адлюстраванне магчыма пераўпарадкаваць"
#: ../exo/exo-icon-view.c:995
msgid "Row Spacing"
-msgstr "Міжрадковая прастора"
+msgstr "Водступы радкоў"
#: ../exo/exo-icon-view.c:996
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Прастора паміж радкамі кратаў"
+msgstr "Водступы паміж радкамі"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1010
msgid "Search Column"
@@ -321,33 +322,33 @@ msgstr "Слупок пошуку"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1011
msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Мадэль слупка для пошуку па элемэнтам слупка"
+msgstr "Слупок мадэлі, дзе адбываецца пошук пры пошуку ў элементах"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1025
msgid "Selection mode"
-msgstr "Рэжым вылучэньня"
+msgstr "Рэжым вылучэння"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1026
msgid "The selection mode"
-msgstr "Рэжым вылучэньня"
+msgstr "Рэжым вылучэння"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1041 ../exo/exo-tree-view.c:166
msgid "Single Click"
-msgstr "Самотная пстрычка"
+msgstr "Адзіночная пстрычка"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1042 ../exo/exo-tree-view.c:167
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Ці мусяць элемэнты віджэта быць актывізаванымі самотнымі пстрычкамі"
+msgstr "Ці мусяць элементы актывавацца адзіночнай пстрычкай"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1058 ../exo/exo-tree-view.c:183
msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Затрымка самотнай пстрычкі"
+msgstr "Таймаўт адзіночнай пстрычкі"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1059 ../exo/exo-tree-view.c:184
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
-msgstr "Прамежак часу, пасьля якога элемэнт пад курсорам мышы будзе вылучаны аўтаматычна як пры самотнай пстрычке"
+msgstr "Прамежак часу ў рэжыме адзіночнай пстрычкі, пасля якога элемент пад курсорам будзе абраны аўтаматычна"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1074
msgid "Spacing"
@@ -355,27 +356,27 @@ msgstr "Прастора"
#: ../exo/exo-icon-view.c:1075
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Прастора паміж ячэямі элемэнта"
+msgstr "Прамежак паміж ячэйкамі"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:120
msgid "Preview"
-msgstr "Перадпрагляд"
+msgstr "Папярэдні прагляд"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:141 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:286
msgid "No file selected"
-msgstr "Файл ня вылучаны"
+msgstr "Файл не абраны"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
msgid "Block Device"
-msgstr "Блёкавая прылада"
+msgstr "Блочная прылада"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
msgid "Character Device"
-msgstr "Сымбальная прылада"
+msgstr "Сімвальная прылада"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
msgid "Folder"
-msgstr "Тэчка"
+msgstr "Каталог"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
msgid "FIFO"
@@ -387,13 +388,13 @@ msgstr "Сокет"
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118
msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "Д_адаць новую панэль"
+msgstr "_Дадаць новую панэль"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
-msgstr "Перацягніце элемэнт на панэль каб дадаць яго. Каб выдаліць яго з панэлі, перацягніце яго адтуль сюды."
+msgstr "Каб дадаць, перацягніце элемент на панэль. Каб выдаліць, перацягніце элемент з панэлі ў табліцу элементаў."
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:537
msgid "Separator"
@@ -401,67 +402,67 @@ msgstr "Падзяляльнік"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:755
msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "_Стыль панэлі сродкаў"
+msgstr "Стыль _панэлі"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:762
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Прадвызначана _Стальцом"
+msgstr "_Прадвызначаны працоўны стол"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:771
msgid "_Icons only"
-msgstr "Толькі _значкі"
+msgstr "_Толькі значкі"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:780
msgid "_Text only"
-msgstr "Толькі _тэкст"
+msgstr "_Толькі тэкст"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:789
msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Тэкст для _ўсіх значак"
+msgstr "Тэкст для _ўсіх значкоў"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:798
msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Тэкст для _важных значак"
+msgstr "Тэкст для _важных значкоў"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:806
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "В_ыдаліць панэль"
+msgstr "_Выдаліць панэль"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:821
msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Наладка панэлі сродкаў..."
+msgstr "Наладзіць панэль..."
#: ../exo/exo-wrap-table.c:148
msgid "Column spacing"
-msgstr "Міжслупковая прастора"
+msgstr "Водступы слупкоў"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:149
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Памер прасторы паміж двума пасьлядоўнымі слупкамі"
+msgstr "Прастора паміж суседнімі слупкамі"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:163
msgid "Row spacing"
-msgstr "Міжрадковая прастора"
+msgstr "Водступы радкоў"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Памер прасторы паміж двума пасьлядоўнымі радкамі"
+msgstr "Прастора паміж суседнімі радкамі"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:178
msgid "Homogeneous"
-msgstr "Гамагенныя"
+msgstr "Аднастайны"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:179
msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Ці мусяць нашчадкі мець аднолькавы памер"
+msgstr "Ці мусяць усе нашчадкі быць аднаго памеру"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:210
msgid "Window group"
-msgstr "Група вокнаў"
+msgstr "Група акон"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:211
msgid "Window group leader"
-msgstr "Лідэр групы вокнаў"
+msgstr "Галоўнае акно ў групе"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:221
msgid "Restart command"
@@ -469,62 +470,62 @@ msgstr "Загад перазапуску"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:222
msgid "Session restart command"
-msgstr "Загад перазапуску сэансу"
+msgstr "Загад перазапуску сеансу"
#: ../exo-csource/main.c:303
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Выкарыстаньне: %s [опцыі] [файл]\n"
+msgstr "Выкарыстанне: %s [параметры] [файл]\n"
#: ../exo-csource/main.c:304
#, c-format
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr " %s [опцыі] --build-list [[назва файл]...]\n"
+msgstr " %s [параметры] --build-list [[назва файла]...]\n"
#: ../exo-csource/main.c:306
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
-msgstr " -h, --help Друкуе гэтыя зьвесткі\n"
+msgstr " -h, --help Вывесці гэтую даведку і выйсці\n"
#: ../exo-csource/main.c:307
#, c-format
msgid " -V, --version Print version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Друкуе зьвесткі пра вэрсіюt\n"
+msgstr " -V, --version Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці\n"
#: ../exo-csource/main.c:308
#, c-format
msgid " --extern Generate extern symbols\n"
-msgstr " --extern Стварыць вонкавыя сымбалі\n"
+msgstr " --extern Генераваць сімвалы extern\n"
#: ../exo-csource/main.c:309
#, c-format
msgid " --static Generate static symbols\n"
-msgstr " --static Стварыць статычныя сымбалі\n"
+msgstr " --static Генераваць статычныя сімвалы\n"
#: ../exo-csource/main.c:310
#, c-format
msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr " --name=ідэнтыфікатар Сі макрас/зьменная\n"
+msgstr " --name=identifier назва пераменнай альбо функцыі С\n"
#: ../exo-csource/main.c:311
#, c-format
msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr " --build-list Аналіз пар (назва, файл)\n"
+msgstr " --build-list Разбор пар (назва, файл)\n"
#: ../exo-csource/main.c:312
#, c-format
msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
-msgstr " --strip-comments Выдаліць камэнтары з XML-файлаў\n"
+msgstr " --strip-comments Выдаліць каментары з файлаў XML\n"
#: ../exo-csource/main.c:313
#, c-format
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
-msgstr " --strip-content Выдаліць зьмесьціва з XML-файлаў\n"
+msgstr " --strip-content Выдаліць змесціва вузлоў з файлаў XML\n"
#: ../exo-csource/main.c:314
#, c-format
msgid " --output=filename Write generated csource to specified file\n"
-msgstr "--output=filename Запісаць створаны csource дя пэўнага файлу\n"
+msgstr " --output=filename Запісаць згенераваны csource у зададзены файл\n"
#: ../exo-csource/main.c:324 ../exo-desktop-item-edit/main.c:196
#: ../exo-open/main.c:509
@@ -535,7 +536,7 @@ msgid ""
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-msgstr "Аўтарскія правы (c) %s\n os-cillation e.K. усе правы абаронены.\n\nСтваральнік: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\n"
+msgstr "Copyright (c) %s\n os-cillation e.K. Усе правы абаронены.\n\nАўтар: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\n"
#: ../exo-csource/main.c:328 ../exo-desktop-item-edit/main.c:200
#: ../exo-open/main.c:513
@@ -546,18 +547,18 @@ msgid ""
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
"%s source package.\n"
"\n"
-msgstr "%s распаўсюджваецца безь НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ.\nВы можаце распаўсюджваць копіі %s на ўмовах ліцэнзіі\nGNU Lesser General Public License, якую можна знайсьці\nў зыходным кодзе пакета %s.\n\n"
+msgstr "%s распаўсюджваецца без АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ,\nдазволена распаўсюджванне копій %s на ўмовах\nGNU Lesser General Public License, поўны тэкст ліцэнзіі\nзнаходзіцца ў пакунку зыходнага коду %s.\n\n"
#: ../exo-csource/main.c:332 ../exo-desktop-item-edit/main.c:204
#: ../exo-open/main.c:517
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Пра памылкі паведамляйце на <%s>.\n"
+msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:257
msgid "Select an Application"
-msgstr "Вылучэньне дастасаваньня"
+msgstr "Абярыце праграму"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:260
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:594
@@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "_Скасаваць"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:261
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:383
msgid "_Open"
-msgstr "_Адчыніць"
+msgstr "_Адкрыць"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:266
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:389
@@ -582,27 +583,27 @@ msgstr "Усе файлы"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:271
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:394
msgid "Executable Files"
-msgstr "Запускныя файлы"
+msgstr "Файлы для запуску"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:286
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:409
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Сцэнары Perl"
+msgstr "Скрыпты Perl"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:292
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:415
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Сцэнары Python"
+msgstr "Скрыпты Python"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:298
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:421
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Сцэнары Ruby"
+msgstr "Скрыпты Ruby"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:427
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Сцэнары Shell"
+msgstr "Скрыпты Shell"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:288
#, c-format
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "_Назва:"
#. avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:312
msgid "C_omment:"
-msgstr "_Камэнтар:"
+msgstr "Ка_метар:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
@@ -637,13 +638,13 @@ msgstr "_URL:"
#. conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:362
msgid "Working _Directory:"
-msgstr "Працоўная _тэчка:"
+msgstr "Працоўны _каталог:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:392
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значка:"
+msgstr "_Значок:"
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link"
#. dialog if no icon selected
@@ -651,11 +652,11 @@ msgstr "_Значка:"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1227
msgid "No icon"
-msgstr "няма"
+msgstr "Значок адсутнічае"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412
msgid "Options:"
-msgstr "Опцыі:"
+msgstr "Параметры:"
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
@@ -663,14 +664,14 @@ msgstr "Опцыі:"
#. and xfce4-panel.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Інфарма_ваньне пра запуск"
+msgstr "Выкарыстоўваць _апавяшчэнне пра запуск"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Вылучыце гэтую вопцыю, каб уключыць інфармаваньне пра запуск дастасаваньня ў кіраўніку файлаў ці праз мэню. Ня кожнае дастасаваньне падтрымлівае інфармаваньне пра запуск."
+msgstr "Абярыце параметр, каб уключыць інфармаванне пра запуск праграм у кіраўніку файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае."
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
@@ -678,37 +679,37 @@ msgstr "Вылучыце гэтую вопцыю, каб уключыць інф
#. and xfce4-panel.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Выконваць у _тэрмінале"
+msgstr "Запускаць у _тэрмінале"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:436
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб выконваць загад у вакне тэрмінала."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб выконваць загад у акне тэрмінала."
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:592
msgid "Select an icon"
-msgstr "Вылучэньне значкі"
+msgstr "Абраць значок"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:595
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:639
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:528
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:110
msgid "_OK"
-msgstr "_Так"
+msgstr "_Добра"
#. allocate the file chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:635
msgid "Select a working directory"
-msgstr "Абраць працоўную тэчку"
+msgstr "Абраць працоўны каталог"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:171
msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "Месцазнаходжаньне файлу ці тэчкі ня звычайнае"
+msgstr "Шлях не ўказвае на файл альбо каталог"
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Create Launcher"
-msgstr "Стварыць запускальнік"
+msgstr "Стврыць запускальнік"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Create Link"
@@ -716,104 +717,104 @@ msgstr "Стварыць спасылку"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
msgid "Create Directory"
-msgstr "Стварыць тэчку"
+msgstr "Стварыць каталог"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Рэдагаваньне запускальніка"
+msgstr "Рэдагаваць запускальнік"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55
msgid "Edit Link"
-msgstr "Рэдагаваньне спасылкі"
+msgstr "Рэдагаваць спасылку"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:55
msgid "Edit Directory"
-msgstr "Рэдагаваць тэчку"
+msgstr "Рэдагаваць каталог"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Стварыць новы desktop-файл у пазначанай дырэкторыі"
+msgstr "Стварыць новы файл працоўнага стала ў зададзеным каталозе"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "Тып desktop-файла (дастасаваньне альбо спасылка)"
+msgstr "Тып ствараемага файла працоўнага стала (Application альбо Link)"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "Задае назву новага desktop-файла"
+msgstr "Прызначыць назву ствараемага файла працоўнага стала"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "Задае камэнтар новага desktop-файла"
+msgstr "Прызначыць загад ствараемага файла працоўнага стала"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Задае загад новага desktop-файла"
+msgstr "Прызначыць загад ствараемага запускальніка"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85
msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "Задае URL новага desktop-файла"
+msgstr "Прызначыць URL-адрас ствараемай спасылкі"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "Задае значку новага desktop-файла"
+msgstr "Прызначыць значок ствараемага файла працоўнага стала"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:87 ../exo-helper/main.c:72
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Друкуе зьвесткі пра вэрсію"
+msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці"
#. initialize Gtk+
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:172
msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[ФАЙЛ|ТЭЧКА]"
+msgstr "[ФАЙЛ|КАТАЛОГ]"
#. no error message, the GUI initialization failed
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:184
msgid "Failed to open display"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць дысплей"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:211
msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Не зададзены файл/тэчка"
+msgstr "Файл альбо каталог не вызначаны"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма спампаваць зьмест з \"%s\": %s"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць змесціва \"%s\": %s"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:281
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
-msgstr "Файл \"%s\" ня ўтрымлівае дадзеных"
+msgstr "Файл \"%s\" не змяшчае даных"
#. failed to parse the file
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:294
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма прааналізаваць зьмест \"%s\": %s"
+msgstr "Не атрымалася распазнаць змесціва \"%s\": %s"
#. we cannot continue without a type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "Файл \"%s\" ня зьмяшчае тыповага ключа"
+msgstr "У файле \"%s\" адсутнічае ключ тыпу"
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:316
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Гэты тып desktop-файлаў (\"%s\") не падтрымліваецца"
+msgstr "Непадтрымліваемы тып файла працоўнага стала \"%s\""
#. add the "Help" button
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:331
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:105
msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+msgstr "_Даведка"
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:338
msgid "C_reate"
-msgstr "Стварыць"
+msgstr "Ст_варыць"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:338 ../exo-desktop-item-edit/main.c:518
msgid "_Save"
@@ -822,12 +823,12 @@ msgstr "_Захаваць"
#. create failed, ask the user to specify a file name
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:514
msgid "Choose filename"
-msgstr "Выбар назвы файла"
+msgstr "Абраць назву файла"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:621
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма стварыць \"%s\"."
+msgstr "Не атрымалася стварыць \"%s\"."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:621
#, c-format
@@ -836,48 +837,48 @@ msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\"."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:99
msgid "_Close"
-msgstr "_Зачыніць"
+msgstr "_Закрыць"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:101
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Пераважныя дастасаваньні"
+msgstr "Пераважныя праграмы"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Вылучыце прадвызначаныя дастасаваньні для розных патрэбаў"
+msgstr "Абраць прадвызначаныя праграмы для пэўных задач"
#. Internet
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:126
msgid "_Internet"
-msgstr "_Сеціва"
+msgstr "_Інтэрнэт"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:139
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Web Browser"
-msgstr "Гартач Сеціва"
+msgstr "Веб-браўзер"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:147
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
-msgstr "Пераважны Гартач Сеціва будзе выкарыстоўвацца для\nадкрыцьця гіпэрспасылак і адлюстраваньня даведкі."
+msgstr "Пераважны вэб-браўзер будзе выкарыстоўвацца для\nадкрыцця гіперспасылак і прагляду даведкі."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:171
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
msgid "Mail Reader"
-msgstr "Паштовы кліент"
+msgstr "Паштовая праграма"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:179
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
-msgstr "Пераважны паштовы кліент будзе выкарыстоўвацца для\nстварэньня лістоў, калі вы націсьніце на электронны адрас."
+msgstr "Пераважная паштовая праграма будзе выкарыстоўвацца для\nнапісання лістоў пры пстрычцы па адрасе электроннай пошты."
#. Utilities
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:199
msgid "_Utilities"
-msgstr "_Прылады"
+msgstr "_Утыліты"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:212
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
@@ -888,7 +889,7 @@ msgstr "Кіраўнік файлаў"
msgid ""
"The preferred File Manager will be used to\n"
"browse the contents of folders."
-msgstr "Абраны файлавы кіраўнік будзе скарыстаны\nдля агляду зьместа тэчак."
+msgstr "Пераважны кіраўнік файлаў будзе выкарыстоўвацца\nдля прагляду змесціва каталогаў."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:244
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
@@ -899,85 +900,85 @@ msgstr "Эмулятар тэрмінала"
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
-msgstr "Пераважны эмулятар тэрмінала будзе выкарыстоўвацца для\nвыкананьня загадаў, якія патрабуюць загаднага радка."
+msgstr "Пераважны эмулятар тэрмінала будзе выкарыстоўвацца для\nзапуску загадаў, якім патрабуецца загадны радок."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:145
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:152
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Націсьніце левую кнопку мышы, каб зьмяніць вылучанае дастасаваньне."
+msgstr "Націсніце левую кнопку мышы для змены абранай праграмы."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:151
msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Кнопка выбару дастасаваньня"
+msgstr "Кнопка выбару элемента"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:290
msgid "No application selected"
-msgstr "Дастасаваньне ня вылучанае"
+msgstr "Праграма не абрана"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:306
msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Немагчыма задаць прадвызначаны гартач"
+msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначаны вэб-браўзер"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:307
msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Немагчыма задаць прадвызначаны паштовы кліент"
+msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначаную паштовую праграму"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:308
msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "Немагчыма усталяваць змоўчны кіраўнік файлаў"
+msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначанага кіраўніка файлаў"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:309
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Немагчыма задаць прадвызначаны эмулятар тэрміналу"
+msgstr "Не атрымалася прызначыць прадвызначаны эмулятар тэрмінала"
#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:379
msgid "Select application"
-msgstr "Абраць дастасаваньне"
+msgstr "Абраць праграму"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:492
msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Абраць іншы гартач Сеціва"
+msgstr "Абраць вэб-браўзер"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:493
msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Абраць іншы паштовы кліент"
+msgstr "Абраць паштовую праграму"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:494
msgid "Choose a custom File Manager"
-msgstr "Абраць пэўны кіраўнік файлаў"
+msgstr "Абраць кіраўніка файлаў"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:495
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Абраць іншы эмулятар тэрміналу"
+msgstr "Абраць эмулятар тэрмінала"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:500
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
-msgstr "Задайце дастасаваньне, якое жадаеце зрабіць\nпрадвызначаным гартачом для Xfce:"
+msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці вэб-браўзера для Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
-msgstr "Задайце дастасаваньне, якое жадаеце зрабіць\nпрадвызначаным паштовым кліентам для Xfce:"
+msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці паштовай праграмы для Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
-msgstr "Вызначыць дастасаваньне для \nкіраўніка файлаў па-змаўчаньні для Xfce:"
+msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці кіраўніка файлаў для Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
-msgstr "Задайце дастасаваньне, якое жадаеце зрабіць\nпрадвызначаным эмулятарам тэрмінала для Xfce:"
+msgstr "Прызначце прадвызначаную праграму, якую вы хочаце выкарыстоўваць\nу якасці эмулятара тэрмінала для Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:567
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Гартаць файлавую сыстэму, каб выбраць адмысловы загад."
+msgstr "Агляд файлавай сістэмы для пошуку неабходнага загаду."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:765
msgid "_Other..."
@@ -985,40 +986,40 @@ msgstr "_Іншае..."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:766
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Выкарыстоўваць іншае дастасаваньне, ня ўключанае ў гэты сьпіс."
+msgstr "Выкарыстоўваць адвольную праграму, якой няма ў гэтым спісе."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Выбар пераважнага дастасаваньня"
+msgstr "Абраць пераважную праграму"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
-msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны гартач,\nзатым пстрыкніце кнопку Добра для працягу."
+msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны вэб-браўзер\nі націсніце \"Добра\" для працягу."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
-msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны паштовы кліент,\nзатым пстрыкніце кнопку Добра для працягу."
+msgstr "Калі ласка, абярыце пераважную паштовую праграму\nі націсніце \"Добра\" для працягу."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
-msgstr "Абярыце кіраўнік файлаў\nі пстрыкніце \"Так\" для працягу."
+msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны кіраўнік файлаў\nі націсніце \"Добра\" для працягу."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
-msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны эмулятар тэрмінала,\nзатым пстрыкніце кнопку Добра для працягу."
+msgstr "Калі ласка, абярыце пераважны эмулятар тэрмінала\nі націсніце \"Добра\" для працягу."
#: ../exo-helper/exo-helper.c:389
#, c-format
msgid "No command specified"
-msgstr "Загад ня вызначаны"
+msgstr "Загад не вызначаны"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:707 ../exo-helper/exo-helper.c:745
#: ../exo-helper/exo-helper.c:812 ../exo-helper/exo-helper.c:850
@@ -1029,33 +1030,33 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid ""
"Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Пераважныя дастасаваньні (Гартач Сеціва, паштовы кліент і эмулятар тэрмінала)"
+msgstr "Пераважныя праграмы (Вэб-браўзер, паштовая праграма, эмулятар тэрмінала)"
#: ../exo-helper/main.c:42
msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "Немагчыма адчыніць змоўчны гартач сеціва"
+msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаны вэб-браўзер"
#: ../exo-helper/main.c:43
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "Немагчыма адчыніць змоўчны гартач скрыні"
+msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную паштовую праграму"
#: ../exo-helper/main.c:44
msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "Немагчыма адчыніць змоўчны кіраўнік файлаў"
+msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаны кіраўнік файлаў"
#: ../exo-helper/main.c:45
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "Немагчыма адчыніць змоўчны эмулятар тэрміналу"
+msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаны эмулятар тэрмінала"
#: ../exo-helper/main.c:73
msgid ""
"Open the Preferred Applications\n"
"configuration dialog"
-msgstr "Адчыніць вакно канфігурацыі пераважных дастасаваньняў"
+msgstr "Адкрыць акно наладкі\nпераважных праграм"
#: ../exo-helper/main.c:74
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Сокет кіраўніка наладаў"
+msgstr "Сокет кіраўніка налад"
#: ../exo-helper/main.c:74
msgid "SOCKET ID"
@@ -1065,16 +1066,16 @@ msgstr "SOCKET ID"
msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is"
" one of the following values."
-msgstr ""
+msgstr "Запусціць прадвызначаную дапаможную праграму для абранага ТЫПу c неабавязковым ПАРАМЕТРам, дзе ТЫП можа быць адным з наступных значэнняў."
#: ../exo-helper/main.c:75 ../exo-helper/main.c:76
msgid "TYPE [PARAMETER]"
-msgstr "ТЫП [ПАРАМЭТАР]"
+msgstr "ТЫП [ПАРАМЕТР]"
#: ../exo-helper/main.c:76
msgid ""
"Query the default helper of TYPE, where TYPE is one of the following values."
-msgstr ""
+msgstr "Запытаць прадвызначаную дапаможную праграму для абранага ТЫПу c неабавязковым ПАРАМЕТРам, дзе ТЫП можа быць адным з наступных значэнняў."
#: ../exo-helper/main.c:105
msgid ""
@@ -1084,17 +1085,17 @@ msgid ""
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
-msgstr ""
+msgstr "Загадамі --launch і --query commands:\n\n падтрымліваюцца наступныя ТЫПы:\n\n WebBrowser - Пераважны вэб-браўзер.\n MailReader - Пераважная паштовая праграма.\n FileManager - Пераважны кіраўнік файлаў.\n TerminalEmulator - Пераважны эмулятар тэрмінала."
#: ../exo-helper/main.c:115
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Увядзіце '%s --help' для карыстаньня."
+msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для дапамогі."
#: ../exo-helper/main.c:174 ../exo-helper/main.c:240
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "Няправільны тып дапаможніку \"%s\""
+msgstr "Хібны тып дапаможнай праграмы \"%s\""
#: ../exo-helper/main.c:224
#, c-format
@@ -1109,12 +1110,12 @@ msgid ""
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Xfce %s)\n\nCopyright (c) 2003-2006\n os-cillation e.K. Усе правы абаронены.\n\nАўтар: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\nСабрана з Gtk+-%d.%d.%d, выкарыстоўваецца Gtk+-%d.%d.%d.\n\nПра памылкі паведамляйце на <%s>.\n"
#: ../exo-helper/main.c:250
#, c-format
msgid "No helper defined for \"%s\"."
-msgstr "Дапаможнік ня вызначаны для \"%s\"."
+msgstr "Дапаможная праграма для \"%s\" адсутнічае."
#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
msgid "aterm"
@@ -1126,7 +1127,7 @@ msgstr "Balsa"
#: ../exo-helper/helpers/brave.desktop.in.in.h:1
msgid "Brave"
-msgstr ""
+msgstr "Brave"
#: ../exo-helper/helpers/caja.desktop.in.in.h:1
msgid "Caja File Manager"
@@ -1138,11 +1139,11 @@ msgstr "Chromium"
#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Прадвызначаны Гартач у Debian"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Эмулятар X-тэрмінала Debian"
+msgstr "Debian X Terminal Emulator"
#: ../exo-helper/helpers/dillo.desktop.in.in.h:1
msgid "Dillo"
@@ -1154,11 +1155,11 @@ msgstr "Encompass"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Гартач Сеціва Epiphany"
+msgstr "Вэб-браўзер Epiphany"
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Эмулятар тэрмінала Enlightened"
+msgstr "Enlightened Terminal Emulator"
#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution"
@@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Гартач Сеціва Galeon"
+msgstr "Вэб-браўзер Galeon"
#: ../exo-helper/helpers/geary.desktop.in.in.h:1
msgid "Geary"
@@ -1190,15 +1191,15 @@ msgstr "Icecat"
#: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1
msgid "Icedove"
-msgstr ""
+msgstr "Icedove"
#: ../exo-helper/helpers/iceweasel.desktop.in.in.h:1
msgid "Iceweasel"
-msgstr ""
+msgstr "Iceweasel"
#: ../exo-helper/helpers/jumanji.desktop.in.in.h:1
msgid "Jumanji"
-msgstr ""
+msgstr "Jumanji"
#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
msgid "KMail"
@@ -1206,15 +1207,15 @@ msgstr "KMail"
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Гартач Сеціва Konqueror"
+msgstr "Вэб-браўзер Konqueror"
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Тэкставы гартач Links"
+msgstr "Тэкставы браўзер Links"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Тэкставы гартач Lynx"
+msgstr "Тэкставы браўзер Links"
#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
msgid "Midori"
@@ -1222,11 +1223,11 @@ msgstr "Midori"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Гартач Сеціва Mozilla"
+msgstr "Mozilla Browser"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Паштовы кліент Mozilla"
+msgstr "Mozilla Mail"
#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
msgid "Mutt"
@@ -1246,39 +1247,39 @@ msgstr "NXterm"
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
-msgstr "Гартач Сеціва Opera"
+msgstr "Вэб-браўзер Opera"
#: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1
msgid "PCMan File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраўнік файлаў PCMan"
#: ../exo-helper/helpers/qterminal.desktop.in.in.h:1
msgid "QTerminal"
-msgstr ""
+msgstr "QTerminal"
#: ../exo-helper/helpers/qtfm.desktop.in.in.h:1
msgid "qtFM"
-msgstr ""
+msgstr "qtFM"
#: ../exo-helper/helpers/qupzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "QupZilla"
-msgstr ""
+msgstr "QupZilla"
#: ../exo-helper/helpers/rodent.desktop.in.in.h:1
msgid "Rodent File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраўнік файлаў Rodent"
#: ../exo-helper/helpers/rox-filer.desktop.in.in.h:1
msgid "ROX-Filer"
-msgstr ""
+msgstr "ROX-Filer"
#: ../exo-helper/helpers/sakura.desktop.in.in.h:1
msgid "Sakura"
-msgstr ""
+msgstr "Sakura"
#: ../exo-helper/helpers/surf.desktop.in.in.h:1
msgid "Surf"
-msgstr ""
+msgstr "Surf"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
msgid "Sylpheed"
@@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "Sylpheed"
#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
msgid "Claws Mail"
-msgstr "Паштовы кліент Claws"
+msgstr "Claws Mail"
#: ../exo-helper/helpers/terminator.desktop.in.in.h:1
msgid "Terminator"
@@ -1306,11 +1307,11 @@ msgstr "RXVT Unicode"
#: ../exo-helper/helpers/vimprobable2.desktop.in.in.h:1
msgid "Vimprobable2"
-msgstr ""
+msgstr "Vimprobable2"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Тэкставы гартач W3M"
+msgstr "Тэкставы браўзер W3M"
#: ../exo-helper/helpers/xfce4-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
@@ -1318,45 +1319,45 @@ msgstr "Тэрмінал Xfce"
#: ../exo-helper/helpers/xfe.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfe File Manager"
-msgstr "Кіраўнік файлаў Xfe"
+msgstr "Кіраўнік файлаў Xfce"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
-msgstr "X-тэрмінал"
+msgstr "X Terminal"
#: ../exo-open/main.c:109
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Выкарыстаньне: exo-open [URLы...]"
+msgstr "Выкарыстанне: exo-open [URLs...]"
#: ../exo-open/main.c:110
msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr " exo-open --launch ТЫП [ПАРАМЭТРЫ...]"
+msgstr " exo-open --launch ТЫП [ПАРАМЕТРы...]"
#: ../exo-open/main.c:112
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
-msgstr " -?, --help Друкуе гэтыя зьвесткі"
+msgstr " -?, --help Вывесці гэтую даведку і выйсці"
#: ../exo-open/main.c:113
msgid ""
" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr " -V, --version Друкуе зьвесткі пра вэрсію"
+msgstr " -V, --version Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці"
#: ../exo-open/main.c:115
msgid ""
" --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n"
" TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
" TYPE is one of the following values."
-msgstr " --launch ТЫП [ПАРАМЭТРЫ...] Запускае пераважнае дастасаваньне\n адмысловага ТЫПУ з пазначанымі ПАРАМЭТРАМІ,\n дзе ТЫП мае адно з некалькіх значэньняў."
+msgstr " --launch ТЫП [ПАРАМЕТРы...] запусціць пераважную праграму\n абранага тыпу з неабавязковымі ПАРАМЕТРАМі, дзе\n тып можа быць адным з наступных значэнняў."
#: ../exo-open/main.c:119
msgid ""
" --working-directory DIRECTORY Default working directory for applications\n"
" when using the --launch option."
-msgstr " --working-directory ДЫРЭКТОРЫЯ Прадвызначаная працоўная дырэкторыя\n для выкарыстаньня з опцыяй --launch."
+msgstr " --working-directory DIRECTORY Працоўны каталог для праграм\n пры выкарыстанні параметра --launch."
#: ../exo-open/main.c:122
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Загадам --launch падтрымліваюцца наступныя ТЫПЫ:"
+msgstr "Загадам --launch падтрымліваюцца наступныя ТЫПы:"
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
#. TerminalEmulator),
@@ -1367,7 +1368,7 @@ msgid ""
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
-msgstr " Гартач сеціва - Абраны гартач сеціва.\n Гартач скрыні - Абраны гартач скрыні.\n Кіраўнік файлаў - Абраны кіраўнік файлаў.\n Эмулятар тэрміналу - Абраны эмулятар тэрміналу."
+msgstr " WebBrowser - Пераважны вэб-браўзер.\n MailReader - Пераважная паштовая праграма.\n FileManager - Пераважны кіраўнік файлаў.\n TerminalEmulator - Пераважны эмулятар тэрмінала."
#: ../exo-open/main.c:133
msgid ""
@@ -1376,42 +1377,42 @@ msgid ""
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
-msgstr "Калі вы не задаяце опцыю --launch, exo-open адкрые ўсе URLы\nз дапамогай пераважных дастасаваньняў. Інакш, калі вы задаяце\nопцыю --launch, вы можаце вылучыць пераважнае дастасаваньне,\nу якім жадаеце іх адкрыць, і перадаць дадатковыя парамэтры.\nНапрыклад, для TerminalEmulator вы можаце задаць загад для\nвыкананьня ў тэрмінале."
+msgstr "Калі вы не зададзіце параметр --launch, exo-open адкрые ўсе ўведзеныя\nадрасы URL с дапамогай пераважных апрацоўшчыкаў. Калі вы\nзададзіце параметр --launch, то зможаце абраць праграмы, якія\nмусяць быць запушчаны, і адправіць дадатковыя параметры гэтым\nпраграмам (напрыклад, вы можаце адправіць эмулятару тэрмінала\nкоманду, которая должна быть запущена в командной строке)."
#: ../exo-open/main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
"Unix features."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск файлаў на працоўным стале немагчымы калі %s скампіляваны без падтрымкі GIO-Unix."
#: ../exo-open/main.c:269
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма запусьціць пераважнае дастасаваньне для катэгорыі \"%s\"."
+msgstr "Не атрымалася запусціць пераважную праграму для катэгорыі \"%s\""
#: ../exo-open/main.c:590
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма вызначыць URI-схэму \"%s\"."
+msgstr "Не атрымалася выявіць URI-scheme у \"%s\"."
#: ../exo-open/main.c:604
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма адчыніць URI \"%s\"."
+msgstr "Не атрымалася адкрыць URL \"%s\"."
#: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "Browse the file system"
-msgstr "Праглядзець файлавую сыстэму"
+msgstr "Прагляд файлавай сістэмы"
#: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2
msgid "Read your email"
-msgstr ""
+msgstr "Чытаць электронную пошту"
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць загадны радок"
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the web"
-msgstr ""
+msgstr "Праглядзець у сеціве"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list