[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Update translation be (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Mar 22 00:31:07 CET 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   0   
   in repository xfce/xfce4-panel.

commit dca5c8e93850d64cff34209637b24a63cd3a2b49
Author: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>
Date:   Thu Mar 22 00:31:05 2018 +0100

    I18n: Update translation be (100%).
    
    387 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 1850 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 948 insertions(+), 902 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index f4e779e..d026010 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,1048 +1,1157 @@
-# Belarusian translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab at mail.by>, 2004.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# nab <nab at mail.by>, 2004
+# nab <nab at mail.by>, 2004
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:38+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
-"Language: be\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-21 18:39+0000\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Rosetta-Export-Date: 2007-01-03 10:28+0000\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Стварыць запускальнік на панэлі"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Create Launcher on the panel"
-msgstr "Пра Панэль Xfce"
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Дадаць новы запускальнік"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Пра Панэль Xfce"
-
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
-#: ../migrate/main.c:84
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
-msgstr "Панэль %d"
-
-#: ../common/panel-utils.c:155
-msgid "_Read Online"
-msgstr ""
-
-#: ../common/panel-utils.c:156
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your panel version."
-msgstr ""
+msgstr "Панэль"
 
-#: ../common/panel-utils.c:158
-msgid "The user manual is not installed on your computer"
-msgstr ""
-
-#. display an error message to the user
-#: ../common/panel-utils.c:171
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Наладзіць панэль"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору \"%s\"?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды."
 
 #. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
 msgid "_Move"
-msgstr "Перамясьціць"
+msgstr "Пера_мясціць"
 
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
 msgid "Pane_l"
-msgstr "Панэль %d"
+msgstr "Панэль"
 
 #. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
-#, fuzzy
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Дадаць новы элемент..."
 
 #. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Налады панэлі..."
 
 #. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
 msgid "Log _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Скончыць _сеанс"
 
-#: ../panel/main.c:78
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Наладзіць панэль"
+msgstr "Паказваць дыялог  \"Налады панэлі\""
 
-#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "НУМАР-ПАНЭЛІ"
 
-#: ../panel/main.c:79
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Паказваць дыялог \"Дадаць новы элемент\""
 
-#: ../panel/main.c:80
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:81
 msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Захаваць налады"
 
-#: ../panel/main.c:81
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:82
 msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Дадаць новыя элемэнты"
+msgstr "Дадаць новую ўбудову на панэль"
 
-#: ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:82
 msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "УБУДОВА-НАЗВА"
 
-#: ../panel/main.c:82
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Перазапуска xfce4-panel..."
+msgstr "Перазапуск панэлі"
 
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць запушчаную панэль"
 
-#: ../panel/main.c:84
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "Не чакаць кіраўніка акон падчас запуску"
+
+#: ../panel/main.c:86
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці"
 
 #. parse context options
-#: ../panel/main.c:240
+#: ../panel/main.c:235
 msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr ""
+msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
 
-#: ../panel/main.c:247
+#: ../panel/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для даведкі."
 
-#: ../panel/main.c:266
+#: ../panel/main.c:261
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абаронены."
+msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя."
 
-#: ../panel/main.c:267
+#: ../panel/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>."
 
-#: ../panel/main.c:318
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:320
 msgid "There is already a running instance"
-msgstr "На гэтым экране ўжо прысутнічае сыстэмная прастора паведамленьняў"
+msgstr "На гэтым экране ўжо прысутнічае гэтая панэль"
 
 #. spawn ourselfs again
-#: ../panel/main.c:367
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:362
 msgid "Restarting..."
-msgstr "Перазапуск"
+msgstr "Перазапуск…"
 
-#: ../panel/main.c:382
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:377
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй"
+msgstr "Не атрымалася паказаць акно налад"
 
-#: ../panel/main.c:384
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:379
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Не атрымалася паказаць акно дадавання новага элемента"
 
-#: ../panel/main.c:386
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:381
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Не атрымалася захаваць налады панэлі"
 
-#: ../panel/main.c:388
+#: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася дадаць убудову на панэль"
 
-#: ../panel/main.c:390
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Дадаць элемэнт на Панэль"
+msgstr "Не атрымалася перазапусціць панэль"
 
-#: ../panel/main.c:392
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:387
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Немагчыма выканаць \"xfce4-panel -c\""
+msgstr "Не атрымалася закрыць панэль"
 
-#: ../panel/main.c:394
-#, fuzzy
+#: ../panel/main.c:389
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй"
+msgstr "Не атрымалася адправіць паведамленне праз D-Bus"
 
-#: ../panel/main.c:405
+#: ../panel/main.c:400
 msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Хочаце запусціць панэль? Калі вы захаваеце сеанс пры выхадзе, панэль пачне аўтаматычна запускацца падчас уваходу ў сістэму."
 
-#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знойдзена запушанай %s"
 
-#: ../panel/panel-application.c:196
+#: ../panel/panel-application.c:216
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася запусціць праграму пераносу"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Стврыць _запускальнік"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "Гэтае дзеянне створыць новую ўбудову запуску на панэлі і дадасць перацягнутыя файлы як элементы меню."
 
-#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файла працоўнага стала"
+msgstr[1] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала"
+msgstr[2] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала"
+msgstr[3] "Стварыць новы запускальнік на панэлі з %d файлаў працоўнага стала"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1719
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr ""
+msgstr "Вы запусцілі x-сервер без кіраўніка сеансаў. Пстрыкніце на Quit і X server закрыецца."
 
-#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-application.c:1720
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору %d?"
+msgstr "Сапраўды хочаце завяршыць працу панэлі?"
 
-#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panel/panel-application.c:1728
+#, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася запусціць загад \"%s\""
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Хібны сінтаксіс падзеі ўбудовы. Выкарыстоўвайце НАЗВА-ЎБУДОВЫ:НАЗВА[:ТЫП:ЗНАЧЭННЕ]."
 
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Хібны тып падказкі \"%s\". Дапускаюццы тыпы: лагічны, двайковы, цэлы, лагічны, цэлы лік."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Суправаджальнікі"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "Рэжым бакавой панэлі"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:76
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "Неактыўныя суправаджальнікі"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль працоўнага асяроддзя Xfce"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:81
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Zmicer Turok zmicerturok at gmail.com"
 
 #. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Дадаць новы элемент"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:136
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце панэль для новай убудовы:"
 
-#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Panel %d"
 msgstr "Панэль %d"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:183
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можаце змяняць канфігурацыю панэлі ад імя звычайнага карыстальніка з прычыны таго, што панэль запушчана ў рэжыме кіёска"
 
-#: ../panel/panel-dialogs.c:185
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Забаронена змяняць панэль"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Дадаць новыя элементы"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Дадаць элемэнт на Панэль"
+msgstr "Дадаць новыя ўбудовы на панэль"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "_Search:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пошук:"
 
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце фразу для пошуку"
 
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
+msgstr "Убудова \"%s\" нечакана знікла з панэлі, перазапусціць яе?"
 
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
 msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Убудова была перазапушчана некалькі разоў цягам %d секунд. Калі вы націснеце \"Запусціць\", панэль паспрабуе запусціць яе зноў, інакш яна будзе выдалена з панэлі."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
 msgstr "Аўтаматычна"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr ""
+msgstr "Экран %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "Зьвязаныя маніторы"
+msgstr "Манітор %d"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Вылучаная панэль будзе выдалена з усімі яе элемэнтамі."
+msgstr "Панэль і ўсе яе элементы будуць назаўжды выдалены"
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору %d?"
+msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць панэль %d?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(вонкавы)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Унутраная назва: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Унутраная назва : %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Гарызантальная"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Дадаць новыя элемэнты"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертыкальная"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Дадаць элемэнт на Панэль"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Бакавая панэль"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Няма (выкарыстоўваць сістэмны стыль)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Суцэльны колер"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr ""
+msgid "Background image"
+msgstr "Выява фону"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Дадаць новую панэль"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Выдаліць абраную панэль"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgid "M_ode:"
+msgstr "Рэ_жым:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr ""
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Вы_вад:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "General"
-msgstr ""
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Аб'яднаць эк_раны"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Гарызантальная"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Абярыце гэты параметр для пашырэння панэлі на некалькі манітораў."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Дадаць элемэнт"
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Заблакаваць панэль"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Абярыце гэты параметр для хавання рэгулятараў і блакавання панэлі."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr ""
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Аўтаматычна паказваць і _хаваць панэль"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Абярыце гэты параметр для хавання панэлі калі паказальнік мышы знаходзіцца не на ёй. Панэль мусіць быць прымацавана да края экрана."
 
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Measurements"
-msgstr ""
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Не _пакідаць месца ля межаў экрану"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Абярыце гэты параметр калі вы хочаце, каб разгорнутыя вокны мясціліся пад панэллю. Панэль мусіць быць прымацавана да края экрану."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr ""
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Асноўныя"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "None (use system style)"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Вышыня _радка (у пікселях):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Даў_жыня (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Коль_касць радкоў:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr ""
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Аў_таматычна павялічваць даўжыню"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Абярыце гэты параметр для аўтаматычнага павелічэння даўжыні панэлі пры недахопу прасторы для размяшчэння ўбудоў."
 
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Вылучыце загад"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Памер"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Экран"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стыль:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Альфа-канал:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Альфа-канал (празрыстасць фону панэлі), ад 0 (цалкам празрыста) да 100 (цалкам непразрыста)."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr ""
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Ко_лер:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Абярыце колер панэлі"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Зьвязаныя маніторы"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Абраць фонавую выяву"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вэртыкальная"
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
+#. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Alpha:"
-msgstr ""
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Увод:"
 
-#. I18N: label for the enter transparency slider
+#. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Стандартна:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_File:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Празрыстасць пры навядзенні паказальніка мышы на панэль (0 - цалкам празрыста, 100 - непразрыста)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Празрыстасць калі паказальнік мышы знаходзіцца не на панэлі (0 - цалкам празрыста, 100 - непразрыста)."
 
-#. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Назва"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непразрыстасць"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "За_мкнуць экран"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Для таго, каб выкарыстоўваць празрыстасць, патрэбна ўключыць кампазітынг у кіраўніку акон."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "Арыентацыя:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Выг_ляд"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "_Size (pixels):"
-msgstr "Памер (піксэлі):"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок вышэй"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
-msgid "_Style:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок ніжэй"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Дадаць новы элемент на гэтую панэль"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Выдаліць абраны элемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Рэдагаваць абраны элемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Адлюстроўваць інфармацыю пра абраны элемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Эле_менты"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr ""
+msgstr "_Новая гульня"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
-#, fuzzy
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Назва"
+msgstr "_Узровень:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковец"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Прамежкавы"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
-msgstr ""
+msgstr "Дасведчаны"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Эксперт"
 
-#: ../migrate/main.c:78
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_Заблакаваць панэль"
+
+#: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Дадаць элемэнт на Панэль"
+msgstr "Вітаем! Гэта першы запуск панэлі"
 
-#: ../migrate/main.c:80
+#: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Будзе загружана пачатковая канфігурацыя з прычыны пераходу на новую сістэму захоўвання налад."
 
-#: ../migrate/main.c:83
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце варыянт налад, што патрэбна выкарыстоўваць для першага запуску."
 
-#: ../migrate/main.c:89
+#: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
-msgstr ""
+msgstr "Перанесці старую канфігурацыю"
 
-#: ../migrate/main.c:90
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Перанесці канфігурацыю старой версіі 4.6 у  Xfconf"
 
-#: ../migrate/main.c:95
+#: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаную канфігурацыю"
 
-#: ../migrate/main.c:96
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Загрузіць прадвызначаную канфігурацыю"
 
-#: ../migrate/main.c:102
+#: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Адна пустая панэль"
 
-#: ../migrate/main.c:103
+#: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск з адной пустой панэллю"
 
-#: ../migrate/main.c:115
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Не атрымалася перанесці канфігурацыю старой панэлі"
 
-#: ../migrate/main.c:125
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць прадвызначаную канфігурацыю"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "Патрабуецца перанесці канфігурацыю панэлі..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "Не атрымалася перанесці існуючую канфігурацыю"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўлена."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Кнопкі дзеяньняў"
+msgstr "Кнопкі дзеянняў"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Button Actions"
-msgstr "Дзяньні Панэлі"
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Выг_ляд:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_First button:"
-msgstr "_Стрэлка"
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "Змяніць напрамак _кнопак"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Second button:"
-msgstr "_Значка"
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Паказваць дыялог пацверджання"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "В_ыключана"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "Паказваць дыялог пацверджання цягам 30 секунд."
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:109
-msgid "Log Out Dialog"
-msgstr ""
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Бачны"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Дзеянне"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Дзеянні"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:110
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Меню сеансу"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Выйсці"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Сапраўды хочаце выйсці?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:111
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Сеанс завершыцца праз %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Скончыць сеанс…"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "_Выйсці..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пераключыць карыстальніка"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Пераключыць карыстальніка"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Замкнуць экран"
+msgstr "Заблакаваць экран"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:112
-msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "Забла_каваць экран"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Усыпіць"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Усыпіць"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя на дыск?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Кампутар засне праз %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "Прыпыніць"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:113
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Пры_пыніць"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Усыпіць, захаваўшы даныя ў RAM?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Кампутар прыпыніцца праз %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "Restart"
 msgstr "Перазапуск"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Suspend"
-msgstr "Гук"
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "Пераза_пусьціць"
 
-#: ../plugins/actions/actions.c:115
-msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Сапраўды хочаце перазапусціць кампутар?"
 
-#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Выйсьці альбо замкнуць экран"
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Кампутар перазапусціцца праз %d секунд."
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Выключыць"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "Вык_лючыць"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Сапраўды хочаце выключыць кампутар?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Кампутар выключыцца праз %d  секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Падзяляльнік"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася выканаць дзеянне \"%s\""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "Алесь Сямашка"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Завяршэнне сеансу, блакаванне экрану і іншыя сістэмныя дзеянні"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Applications Menu"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Меню праграм"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Паказваць агульныя назвы _праграм"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Дзяньні Панэлі"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Абярыце гэты параметр для адлюстравання ў меню агульных назваў праграм, напрыклад \"Кіраўнік файлаў\" замест \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr ""
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Паказваць _значкі ў меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr ""
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Паказваць загалоўкі _кнопак"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr ""
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Загаловак _кнопкі:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Вылучыце загад"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Значок:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Адлюстроўваць апісанне _праграм у выплыўных падказках"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вонкавы выгляд"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначанае меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr ""
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Рэда_гаваць меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць ад_вольны файл меню:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr ""
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Файл меню:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значка"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Абраць файл меню"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Паказваць назвы дас_тасаваньняў"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Файл меню"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
-#, fuzzy
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Вылучыце загад"
+msgstr "Абраць значок"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася запусціць загад \"%s\"."
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
-#, fuzzy
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
 msgid "No applications found"
-msgstr "Вылучыце значку для \"%s\""
+msgstr "Праграм не знойдзена"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
-#, fuzzy
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
 msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася загрузіць меню праграм"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстроўвае меню з усталяванымі праграмамі па катэгорыям"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстанне:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ПАРАМЕТР"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
-#, fuzzy
 msgid "Options:"
-msgstr "Опцыі гадзіньніа"
+msgstr "Параметры:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць выплыўное меню на бягучай пазіцыі курсору"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
-#, fuzzy
 msgid "Show help options"
-msgstr "Плоскія кнопкі"
+msgstr "Паказваць дапаможнік"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:146
 msgid "Week %V"
-msgstr ""
+msgstr "Тыдзень %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:407
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася запусціць гадзіннік"
 
-#: ../plugins/clock/clock.c:719
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock.c:729
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Асабісты"
+msgstr "Адвольны фармат"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-х гадзінны фармат"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Гадзіннік"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Стрэлачны"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Выгляд:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Бінарны"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Фармат выплыўной падказкі:"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Гадзіньнік"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Паказваць _рамку"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Опцыі гадзіньніа"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Лічбавы"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr "Фармат апісвае дату і час, што будуць устаўлены ў назву. Напрыклад, %Y заменіцца годам, %m -месяцам, %d -днём. Для атрымання дадатковай інфармацыі глядзіце дакументацыю."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 msgid "Display _seconds"
-msgstr "Паказваць _сэкунды"
+msgstr "Паказваць _секунды"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr ""
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Сапраўдны _бінарны гадзіннік"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-гадзінны фармат"
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr ""
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Міль_гаючыя падзяляльники"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Мі_льгаць падзяляльнікамі"
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Паказ_ваць AM/PM"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "Дыёдны"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Фар_мат:"
 
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "Паказ_ваць AM/PM"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Узровень недакладнасці:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Паказаць _рамку"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Паказваць _неактыўныя кропкі"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr ""
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Паказваць сет_ку"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Паказаць за_чэпку"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Налады гадзінніка"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Analog"
+msgstr "Аналагавы"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "Binary"
+msgstr "Бінарны"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Сапраўдны _бінарны гадзіньнік"
+msgid "Digital"
+msgstr "Лічбавы"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr ""
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Недакладна"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Фармат падказкі:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Night"
-msgstr "Праваруч"
+msgstr "Ноччу"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 msgid "Early morning"
-msgstr ""
+msgstr "Світанак"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Раніцай"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+msgstr "Амаль поўдзень"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Noon"
-msgstr "Значка адсутнічае"
+msgstr "Поўдзень"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Удзень"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Увечары"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Late evening"
-msgstr ""
+msgstr "Позні вечар"
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
 #, no-c-format
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0 гадзін"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 нуль пяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 дзесяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 з чвэрцю"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 дваццаць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 дваццаць пяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 трыццаць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без чвэрці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без дваццаці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без чвэрці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без дзесяці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без пяці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 гадзін"
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1050,272 +1159,276 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0 гадзін"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 нуль пяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 дзесяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 з чвэрцю"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 дваццаць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 дваццаць пяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0 трыццаць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без чвэрці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без дваццаці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без чвэрці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без дзесяці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "без пяці %1"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%1 гадзін"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 msgid "one"
-msgstr ""
+msgstr "адзін"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
-#, fuzzy
 msgid "two"
-msgstr "Сетка"
+msgstr "два"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "three"
-msgstr ""
+msgstr "тры"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "four"
-msgstr ""
+msgstr "чатыры"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
-#, fuzzy
 msgid "five"
-msgstr "Офіс"
+msgstr "пяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "six"
-msgstr ""
+msgstr "шэсць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "seven"
-msgstr ""
+msgstr "сем"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
-#, fuzzy
 msgid "eight"
-msgstr "Праваруч"
+msgstr "восем"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
-#, fuzzy
 msgid "nine"
-msgstr "Л_інія"
+msgstr "дзевяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "ten"
-msgstr ""
+msgstr "дзесяць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "eleven"
-msgstr ""
+msgstr "адзінаццаць"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "twelve"
-msgstr ""
+msgstr "дванаццаць"
 
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 msgid "What time is it?"
 msgstr "Колькі зараз часу?"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Каталог"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася запусціць праграму \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
 msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма атрымаць тып змесціва для \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Вылучыце значку для \"%s\""
+msgstr "Прадвызначанай праграмы для \"%s\" не знойдзена"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася запусціць прадвызначаную для \"%s\" праграму"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася запусціць пераважную праграму для \"%s\""
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць каталог"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
-#, fuzzy
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Выконваць у _тэрмінале"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у тэрмінале"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстроўвае ў меню дрэва каталогаў"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Абраць каталог"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Базавы каталог:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце спіс шаблонаў, якім павінны падыходзіць файлы, адлюстроўваемыя ў каталозе. Калі патрэбна ўвесці больш за адзін шаблон, іх неабходна падзяляць кропкай з коскай (напрыклад *.txt;*.doc)."
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Вылучыце загад"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Файлавы шаблон:"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Паказаць за_чэпку"
+msgstr "Паказваць _схаваныя файлы"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Фільтраванне"
 
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Адкрыць меню запуску"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Безназоўны"
+msgstr "Элемент без назвы"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
 msgid "No items"
-msgstr "Новы элемэнт"
+msgstr "Без элементаў"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць рэдактар элементаў працоўнага стала"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы выдаліце гэты элемент з панэлі, то гэта будзе назаўжды"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору \"%s\"?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
 msgid "Unnamed item"
-msgstr "Безназоўны"
+msgstr "Элемент без назвы"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначана"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Дадаць новыя элемэнты"
+msgid "North"
+msgstr "Паўночны"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
+msgid "West"
+msgstr "Заходні"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дадаць запускальнік"
+msgid "East"
+msgstr "Усходні"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Default"
-msgstr "Прадвызначаны"
+msgid "South"
+msgstr "Паўднёвы"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr ""
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Унутры кнопкі"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr ""
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Рэдагаваць элемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "East"
-msgstr ""
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Вы_даліць элемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Дадаць _праграму"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "Новая _праграма"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Унутры кнопкі"
+msgid "New _Link"
+msgstr "Новая _спасылка"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
@@ -1323,409 +1436,342 @@ msgid "Launcher"
 msgstr "Запускальнік"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "North"
-msgstr ""
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Дадаць адзін альбо некалькі элементаў у запуск"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Дадаць новы пусты элемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Паказваць значкі дас_тасаваньняў"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr ""
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Выдаліць бягучы абраны элемент"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "South"
-msgstr "Пра..."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Адключыць выплыўныя падказкі"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "West"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Абярыце гэты параметр для выключэння выплыўных падказак для кнопак панэлі і элементаў меню."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "Паказваць _адмеціну замест значка"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Паказваць на панэлі _апошні выкарыстаны элемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Абярыце гэты параметр для перамяшчэння элемента меню на панэль."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
 msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "_Стрэлка"
+msgstr "_Становішча кнопкі са стрэлкай:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дадаткова"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr "Запускальнік праграм з апцыянальным мэню"
+msgstr "Запускальнік праграм з наладжваемым меню"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+msgstr "_Налады працоўных прастораў..."
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:429
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася адкрыць налады працоўных прастораў"
 
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Працоўная прастора %d"
 
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Пераключальнік працоўных прастораў"
+
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Паводзіны"
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Колькасьць _радкоў:"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Колькасьць радкоў:"
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Паказваць міні_яцюры"
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстроўваць мініяцюру працоўнага стала з чатырохвугольнікамі, што адпавядаюць бачным вокнам"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Пераключэньне працоўных прастораў паваротам кола мышы"
+msgstr "Пераключацца паміж працоўнвмі прасторамі з дапамогай _кола мышы"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Паводзіны"
 
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Мініяцюрны выгляд усіх працоўных прастораў"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dots"
-msgstr "Кр_опкі"
+msgstr "Пераключыцца паміж віртуальнымі працоўнымі сталамі"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Handle"
-msgstr "Зачэпка:"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "New Line"
-msgstr "Стварыць Панэль"
+msgid "_Expand"
+msgstr "Па_шырыць"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Separator"
-msgstr "Стыль падзяляльніка"
+msgid "Transparent"
+msgstr "Празрыстасць"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Празрыстасьць (%):"
+msgid "Handle"
+msgstr "Рэгулятар"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Expand"
-msgstr "Па_шырыць"
+msgid "Dots"
+msgstr "Кропкі"
 
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Дадае прастору альбо лінію паміж элемэнтамі панэлі"
+msgstr "Дадаць падзяляльнік альбо прагал паміж элементамі панэлі"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
-#, fuzzy
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Аднавіць схаваныя вокны"
+msgstr "Аднаўленне згорнутых акон"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
-#, fuzzy
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Схаваць вокны й паказаць Сталец"
+msgstr "Згарнуць усе вокны і паказаць працоўны стол"
 
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Схаваць вокны й паказаць Сталец"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Паказваць працоўны стол"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Паказаць сталец"
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Схаваць усе вокны і паказаць працоўны стол"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:382
-#, fuzzy
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
 msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Прыцягненьне ўвагі"
+msgstr "Не атрымалася запусціць прастору апавяшчэнняў"
 
 #. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:850
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr ""
+msgstr "Хутчэй за ўсё, іншы элемент выконвае фунцыю прасторы апавяшчэнняў. Гэтая прастора не будзе выкарыстоўвацца."
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:852
-#, fuzzy
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Кіраўнік сподка згубіў вылучэньне"
+msgstr "Прастора апавяшчэнняў згубіла выбар"
 
-#: ../plugins/systray/systray.c:1005
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце ачысьціць сьпіс вядомых дастасаваньняў?"
+msgstr "Сапраўды жадаеце ачысціць спіс вядомых праграм?"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Вылучыце дастасаваньне"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Прастора апавяшчэнняў"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Найбольшы памер значкоў (у пікселях):"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Прыцягненьне ўвагі"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Ачыс_ціць спіс вядомых праграм"
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr ""
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Вядомыя праграмы"
 
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
-msgstr "Немагчыма атрымаць кіраўніка вылучэньня для экрана %d"
+msgstr "Немагчыма запусціць кіраўніка вылучэння для экрану %d"
 
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Паказвае значкі нагадваньня"
+msgstr "Прастора, дзе з'яўляюцца значкі апавяшчэнняў"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Заўсёды зьверху:"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Кнопкі акон"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Паказваць адмеціны _кнопак"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Паказваць _плоскія кнопкі"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Паказваць _рэгулятар"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr ""
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Парадак _сартавання:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Group title and window title"
-msgstr ""
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "_Групаваць вокны:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr ""
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Разгортваць згорнутыя вокны на бягучай працоўнай _прасторы"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr ""
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Ад_люстроўваць рамку акна пад курсорам"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Плоскія кнопкі"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Пераключацца паміж вокнамі з дапамогай кола мышы"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Show _handle"
-msgstr "Паказаць за_чэпку"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў альбо выглядаў"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Паказваць назвы дас_тасаваньняў"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі _згорнутыя вокны"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Паказваць вокны з усіх мані_тораў"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў"
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr ""
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Калі прастора абмежавана"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr ""
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Адбітак часу"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Кнопкі дзеяньняў"
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Згрупаваць назву і адбітак часу"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr ""
+msgid "Window title"
+msgstr "Загаловак акна"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Window title"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Згрупаваць назву і загаловак акна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Няма, выкарыстоўваць перацягванне"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
 msgid "Mi_nimize All"
-msgstr ""
+msgstr "З_гарнуць усе"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
 msgid "Un_minimize All"
-msgstr ""
+msgstr "Раз_гарнуць усё"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
 msgid "Ma_ximize All"
-msgstr ""
+msgstr "Раз_гарнуць усе"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
 msgid "_Unmaximize All"
-msgstr ""
+msgstr "_Згарнуць усё"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
 msgid "_Close All"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыць усё"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз кнопкі"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
-#, fuzzy
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 msgid "Desktop"
-msgstr "Паказаць сталец"
+msgstr "Працоўны стол"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
-#, fuzzy
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
 msgid "No Windows"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgstr "Без акон"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
 msgid "Urgent Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Тэрміновыя вокны"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
-#, fuzzy
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
 msgid "Add Workspace"
-msgstr "Дадаць прастору"
+msgstr "Дадаць працоўную прастору"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Выдаліць Прастору \"%s\""
+msgstr "Выдаліць працоўную прастору \"%s\""
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Выдаліць Прастору %d"
+msgstr "Выдаліць прастору %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню акна"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Arrow"
-msgstr "_Стрэлка:"
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Пласт кнопкі:"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Button layout:"
-msgstr "Кнопка №1:"
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Паказваць дзеянні працоўных _прастораў"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "Прыцягненьне ўвагі"
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Паказваць назвы працоўных _прастораў"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Icon"
-msgstr "_Значка"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Уключыць _паведамленні пра тэрміновасць"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show windows from _all workspaces"
 msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Паказваць назвы прастораў"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Паказваць дзяньні над _прасторамі"
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Стрэлка"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Празрыстасьць (%):"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Панэль Xfce"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Панэль Xfce"
-
-#~ msgid "_Number of rows:"
-#~ msgstr "_Колькасьць радкоў:"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "Пераза_пусьціць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Становішча"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Action Button"
-#~ msgstr "Кнопкі дзеяньняў"
+msgstr "Пераключацца паміж адкрытымі вокнамі праз меню"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list