[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation be (71%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Mar 21 18:32:28 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 589936ad7c4f12bf6784f8cb9dbf5641aa0bcc1d
Author: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>
Date: Wed Mar 21 18:32:26 2018 +0100
I18n: Update translation be (71%).
276 translated messages, 108 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/be.po | 2155 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 881 insertions(+), 1274 deletions(-)
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 3e18587..0ec5c7d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,57 +1,62 @@
-# Belarusian translations of the Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2007 Benedikt Meurer <benny at xfce.org>
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>, 2006.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-18 01:02+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
-"Language: be\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-20 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-21 14:14+0000\n"
+"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
msgid "Black on White"
-msgstr ""
+msgstr "Чорны на белым"
#: ../colorschemes/dark-pastels.theme.in.h:1
msgid "Dark Pastels"
-msgstr ""
+msgstr "Цьмяны ложкавы"
#: ../colorschemes/green-on-black.theme.in.h:1
msgid "Green on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Зялёны на чорным"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr ""
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
msgstr ""
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
#: ../colorschemes/white-on-black.theme.in.h:1
msgid "White on Black"
-msgstr ""
+msgstr "Белы на чорным"
#: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XTerm"
-msgstr "Тэрмінал"
+msgstr "XTerm"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстаньне:"
#: ../terminal/main.c:104
msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ВОПЦЫЯ"
#: ../terminal/main.c:109
msgid "General Options"
@@ -59,652 +64,834 @@ msgstr "Агульныя наладкі"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:143
msgid "display"
-msgstr "не адлюстроўваецца"
+msgstr "паказаць"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
+#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:133
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "тэчка"
#: ../terminal/main.c:117
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Межнікі вакна ці табулятара"
-#: ../terminal/main.c:122
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:123
msgid "Tab Options"
-msgstr "Пазыцыя ўкладкі"
+msgstr "Вопцыі табуляцыі"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:124
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:125
msgid "command"
-msgstr "<b>Загад</b>"
+msgstr "загад"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:126
-#, fuzzy
+#. parameter of --initial-title
+#: ../terminal/main.c:127 ../terminal/main.c:131
msgid "title"
-msgstr "Загаловак"
+msgstr "назва"
-#: ../terminal/main.c:135
-#, fuzzy
+#. parameter of --dynamic-title-mode
+#: ../terminal/main.c:129
+msgid "mode"
+msgstr "рэжым"
+
+#: ../terminal/main.c:141
msgid "Window Options"
-msgstr "Невядомая опцыя \"%s\""
+msgstr "Вопцыі вакна"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:139
+#: ../terminal/main.c:145
msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "гэамэтрыя"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:141
+#: ../terminal/main.c:147
msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "роля"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:143
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:149
msgid "string"
-msgstr "Увага"
+msgstr "радок"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:145
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:151
msgid "icon"
-msgstr "Дзеяньне"
+msgstr "значак"
-#: ../terminal/main.c:147
+#. parameter of --font
+#: ../terminal/main.c:153
+msgid "font"
+msgstr "шрыфт"
+
+#. parameter of --zoom
+#: ../terminal/main.c:155
+msgid "zoom"
+msgstr "павялічэньне"
+
+#: ../terminal/main.c:157
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
+msgstr "Глядзіце %s старонку для поўнага тлумачэньня вопцыяў вышэй."
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Адкрыць тэрмінал"
+msgstr "Тэрмінал Xfce"
-#: ../terminal/main.c:196
+#: ../terminal/main.c:206
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Гурт распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя."
-#: ../terminal/main.c:197
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr ""
+#: ../terminal/main.c:207
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
+msgstr "Напісана Бэнэдыктам Мёрэрам <benny at xfce.org>,"
-#: ../terminal/main.c:198
-msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr ""
+#: ../terminal/main.c:208
+msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
+msgstr "Нікам Шэрмэрам <nick at xfce.org>"
+
+#: ../terminal/main.c:209
+msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
+msgstr "і Ігарам Захаравым <f2404 at yandex.ru>."
-#: ../terminal/main.c:199
+#: ../terminal/main.c:210
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Дасылайце памылкі на <%s>."
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:317
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Немагчыма зарэгістраваць тэрмінал: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:872
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Нерэчаісны радок геамэтрыі \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
+#: ../terminal/terminal-app.c:951
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
+msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансу: %s\n"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "Заходне-Эўрапэйскі"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтральна-Эўрапэйскі"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Балцкі"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Цюрскі"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Кірыліцкі"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японская"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкая"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "В'етнамская"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандынаўскі (Паўночны)"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельцкі"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
-msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынская"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
-#, fuzzy
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянская"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузінская"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
-msgstr "Іншыя..."
+msgstr "Йньшы"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Змоўчны (%s)"
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
msgid "User id mismatch"
msgstr "Несупадзеньне ідэнтыфікатара карыстальніка"
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
msgid "Display mismatch"
-msgstr "Несупадзеньне ідэнтыфікатара карыстальніка"
+msgstr "Адлюстраваць несупадзеньні"
-#: ../terminal/terminal-options.c:212
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
-msgstr ""
-"Опцыя \"--default-display\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаны "
-"дысплэй Х"
+msgstr "Опцыя \"--default-display\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаны дысплэй Х"
-#: ../terminal/terminal-options.c:228
+#: ../terminal/terminal-options.c:234
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Опцыя \"--default-working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра "
-"прадвызначаную працоўную тэчку"
+msgstr "Опцыя \"--default-working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаную працоўную тэчку"
-#: ../terminal/terminal-options.c:245
+#: ../terminal/terminal-options.c:251
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
-msgstr ""
-"Опцыя \"--execute/-x\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня ў "
-"канцы загаднага радка"
+msgstr "Опцыя \"--execute/-x\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня ў канцы загаднага радка"
-#: ../terminal/terminal-options.c:262
+#: ../terminal/terminal-options.c:268
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
-msgstr ""
-"Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
+msgstr "Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
-#: ../terminal/terminal-options.c:279
+#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
-msgstr ""
-"Опцыя \"--working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра працоўную тэчку"
+msgstr "Опцыя \"--working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра працоўную тэчку"
-#: ../terminal/terminal-options.c:294
+#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Опцыя \"--title/-T\" патрабуе ў якасьці парамэтра загаловак"
-#: ../terminal/terminal-options.c:313
+#: ../terminal/terminal-options.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
+"as its parameter"
+msgstr "Вопцыя \"--рэжым-дынамічнай-назвы\" патрабуе вызначэньня рэжыму дынамічнай назвы як яе парамэтр"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:330
+#, c-format
+msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
+msgstr "Няправільны аргумэнт для вопцыі \"--рэжым-дынамічнай-назвы\": %s"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:340
#, c-format
msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:359
+#, c-format
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Опцыя \"--display\" патрабуе ў якасьці парамэтра дысплэй Х"
-#: ../terminal/terminal-options.c:328
+#: ../terminal/terminal-options.c:374
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "Опцыя \"--geometry\" патрабуе ў якасьці парамэтра геамэтрыю вакна"
-#: ../terminal/terminal-options.c:343
+#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Опцыя \"--role\" патрабуе ў якасьці парамэтра ролю вакна"
-#: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#: ../terminal/terminal-options.c:404
+#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
-msgstr "Опцыя \"--sm-client-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id сэанса"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-options.c:373
+#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "Опцыя \"--startup-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id запуску"
-#: ../terminal/terminal-options.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: ../terminal/terminal-options.c:435
+#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr ""
-"Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
-#: ../terminal/terminal-options.c:458
+#: ../terminal/terminal-options.c:506
+#, c-format
+msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:524
+#, c-format
+msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:546
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Невядомая опцыя \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:474
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
msgid "Image Files"
msgstr "Відарысы"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:936
msgid "Load Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Запампаваць прэсэты..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1131
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:425 ../terminal/terminal-screen.c:799
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2059
msgid "Untitled"
msgstr "Бяз назвы"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:700
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1312
+msgid "Child process exited"
+msgstr "Залежны працэс завершаны"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1315
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Перазапуск"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1321
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Залежны працэс завершаны звычайна са станам %d."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1323
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Залежны працэс спынены сыгналам %d."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1325
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Залежны працэс быў спынены."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1738 ../terminal/terminal-screen.c:1764
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Немагчыма запусьціць нашчадка"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2397
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыць гэтую ўкладку"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2450
+#, c-format
+msgid "Failed to set encoding %s\n"
+msgstr "Немагчыма усталяваць кадоўку %s\n"
+
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсьці"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+msgid "_Close"
+msgstr "_Зачыніць"
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
-msgstr "_Папярэдняя ўкладка"
+msgstr "_Папярэдні"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
-msgstr "_Наступная ўкладка"
+msgstr "_Наступны"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Шукаць:"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Адчу_вальны да рэгістру"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Супадзеньне па _звычайнаму выразу"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Супадзеньне толькі _па слову цалкам"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_Загарнуць"
-#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятар Xfce тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-util.c:86
+#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Аляксандар Няхайчык <nyakhaychyk at gmail.com>, 2006, 2007"
-#: ../terminal/terminal-util.c:89
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-util.c:91
+msgid "Visit Xfce Terminal website"
+msgstr "Наведаць вэб-сайт тэрміналу Xfce"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Скапіяваць адрас"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Напісаць ліст"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць спасылу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Адкрыць спасылку"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы "
-"фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
+msgstr "Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
+msgstr "Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня "
-"(%d)\n"
+msgstr "Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
+msgstr "Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:699
#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Немагчыма адкрыць URL \"%s\""
+msgid "Failed to open the URL '%s'"
+msgstr "Немагчыма адчыніць URL '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgstr "Трымаць вакно адчыненым калі яно губляе фокус"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:408
msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Адкрыць _Тэрмінал"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open _Tab"
msgstr "Адкрыць ук_ладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Адкрыць новую ўкладу тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Адкрыць _Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Стварыць новае вакно тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:325
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Ад_чапіць укладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:326 ../terminal/terminal-window.c:827
msgid "Close T_ab"
-msgstr "Закрыць укладку"
+msgstr "Зачыніць _укладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:327
+msgid "Close Other Ta_bs"
+msgstr "Зачыніць _йньшыя ўкладкі"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:328 ../terminal/terminal-window.c:834
msgid "Close _Window"
-msgstr "Закрыць вакно"
+msgstr "Зачыніць _вакно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "_Copy"
msgstr "_Скапіяваць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:330
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скапіяваць у буфэр абмену"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Скапіяваць як _HTML"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:332
+msgid "Copy to clipboard as HTML"
+msgstr "Скапіяваць у буфэр як _HTML"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Уставіць з буфэру абмену"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Уставіць _вылучанае"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць _усё"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Пера_вагі..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Адкрыць дыялёг пераваг Тэрмінала"
+msgstr "Адчыніць вакно настаўленьняў"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Наблізіць"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
+msgid "Zoom in with larger font"
+msgstr "Павялічыць буйным шрыфтам"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Аддаліць"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
+msgid "Zoom out with smaller font"
+msgstr "Паменьшыць дробным шрыфтам"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Звычайны памер"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
+msgid "Zoom to default size"
+msgstr "Вярнуць да змоўчнага памеру"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаць _назву..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Знайсьці..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
+msgid "Search terminal contents"
+msgstr "Шукаць зьмест тэрміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсьці _наступнае"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Папярэдняя ўкладка"
+msgstr "Знайсьці _мінулае"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
+msgid "Sa_ve Contents..."
+msgstr "Захаваць _зьмест..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Reset"
msgstr "Ск_інуць "
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "Пра_крутка:"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "T_abs"
-msgstr ""
+msgstr "Укладкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Папярэдняя ўкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю ўкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступная ўкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Пераключыцца на наступную ўкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "Display help contents"
msgstr "Адлюстраваць зьмест даведкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Мэтады _ўводу"
+#: ../terminal/terminal-window.c:358
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Павялічыць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказваць _мэню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Паказаць/схаваць радок мэню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Паказаць панэль _сродкаў"
+msgstr "Паказаць _радок"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць/схаваць панэль сродкаў"
+msgstr "Паказаць/схаваць радок"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Паказваць мя_жу вакна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Паказаць/схаваць дэкарацыі вакна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Поўна_экранны рэжым"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Пераключыць поўна_экранны рэжым"
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "_Read-Only"
+msgstr "_Толькі для чытаньня"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "Toggle read-only mode"
+msgstr "Уключыць рэжым \"толькі для чытаньня\""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Гартаць _пры вывадзе"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:368
+msgid "Toggle scroll on output"
+msgstr "Уключыць гартаваньне пры вывадзе"
+
#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:366
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць _кадоўку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:782
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#: ../terminal/terminal-window.c:785 ../terminal/terminal-window.c:2280
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Адмена"
+
+#. and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:795
+msgid ""
+"There are still processes running in some tabs.\n"
+"Closing this window will kill all of them."
+msgstr ""
+
+#. and no process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:801
+#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr ""
-"Гэтае вакно мае %d адкрытых укладак.\n"
-"Калі вы зачыніце яго, зачыніце іх усе."
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#: ../terminal/terminal-window.c:805
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрыць усе ўкладкі?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#. closing a tab, and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:812
+msgid ""
+"There is still a process running.\n"
+"Closing this tab will kill it."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:814
+msgid "Close tab?"
+msgstr "Зачыніць укладку?"
+
+#. closing a single tab window, and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:819
+msgid ""
+"There is still a process running.\n"
+"Closing this window will kill it."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:821
+msgid "Close window?"
+msgstr "Зачыніць вакно?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:863
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Больш н_е пытацца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Увод назвы"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:2124
msgid "_Title:"
-msgstr "Загаловак"
+msgstr "_Назва:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:2137
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Увядзіце назву для бягучай укладкі тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:2145
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2151
+msgid "Close"
+msgstr "Зачыніць"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2197
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:2277
+msgid "Save contents..."
+msgstr "Захаваць зьмест..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2281
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2318
+msgid "Failed to save terminal contents"
+msgstr ""
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "замяняе пачатковы"
@@ -766,9 +953,8 @@ msgid "Erase TTY"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
-msgstr "пліткамі"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
msgid "Centered"
@@ -783,1305 +969,726 @@ msgid "Stretched"
msgstr "расьцягнута"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Перавагі Тэрмінала"
+msgid "Block"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Пачатковы за_галовак"
+msgid "I-Beam"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Д_ынамічны загаловак:"
+msgid "Underline"
+msgstr "Падкрэсьлены"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Title"
-msgstr "Загаловак"
+msgid "Narrow"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу"
+msgid "Wide"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як "
-"абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на "
-"вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і "
-"абалонкай уваходу."
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады"
+msgid "When focused"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Загад</b>"
+msgid "When unfocused"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Пракручваць адзін _радок з дапамогай клявіш Shift-Up/-Down"
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Уключыце гэтую опцыю, каб мець магчымасьць пракручваць адзін радок з "
-"дапамогай стрэлак і клявішы Shift."
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Перавагі Тэрмінала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Прак_ручваць на вывадзе"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Пачатковы за_галовак"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі "
-"ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Д_ынамічны загаловак:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш"
+msgid "Title"
+msgstr "Загаловак"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, "
-"у адказ на націск любой клявішы."
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Па_ласа пракруткі:"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і абалонкай уваходу."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Пра_крутка:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
+"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
+"`write` or `wall`) to work."
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Пракрутка</b>"
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "Агульныя"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr ""
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr "Пэўны _загад:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Always keep window on _top"
+msgid ""
+"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
+"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr ""
+msgid "_Working directory:"
+msgstr "_Працоўная тэчка:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
+msgid "Command"
+msgstr "Загад"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Show _status icon in notification area"
+msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr ""
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid "He_ight:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, у адказ на націск любой клявішы."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "_Opacity:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "D_uration:"
-msgstr ""
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Адгарнуць:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "ms"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr ""
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr "Бясконцае _гартаньне"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "Appearance and Animation"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "L_eft"
-msgstr ""
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Гартаньне"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Right"
-msgstr ""
+msgid "Cursor shape:"
+msgstr "Форма курсору:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr ""
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr "Міргаценьне курсору"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Position"
+msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr ""
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала"
+msgid "_General"
+msgstr "_Агульныя"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Дазволіць тлусты тэкст"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+msgid "Always keep window on _top"
msgstr ""
-"Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць "
-"выкарыстоўваць тлусты тэкст."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Font"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Стыль:"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Вылучыце відарыс для тла"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Паводзіны"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Празрыстае тло"
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "Шырыня:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Відарыс для тла"
+msgid "He_ight:"
+msgstr "Вышыня:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах"
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "_Заўсёды паказваць укладкі"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню."
+msgid "D_uration:"
+msgstr "Працяг:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Адлюстроўваць _панэль сродкаў у новых вокнах"
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець панэль "
-"інструмэнтаў."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Празрыстасьць:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку."
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Default geometry:"
+msgid "Show window _borders"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "c_olumns"
+msgid "Appearance and Animation"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "row_s"
+msgid "L_eft"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Новыя вокны</b>"
+msgid "Right"
+msgstr "Па правым баку"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Скінуць індыкатар актыўнасьці ўкладкі пасьля"
+msgid "U_p"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "seconds"
-msgstr "сэкунд"
+msgid "Down"
+msgstr "Уніз"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "<b>Індыкатар актыўнасьці ўкладкі</b>"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-#, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Выгляд"
+msgid "Position"
+msgstr "Пазіцыя"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-#, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колер т_ла:"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Колер актыўнасьці ў_кладкі:"
+msgid "Use system _font"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgid "Allow bold te_xt"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць выкарыстоўваць тлусты тэкст."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Вылучыце колер тла тэрмінала"
+msgid ""
+"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
+"escape codes are used."
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Вылучэньне колеру"
+msgid "Text blinks:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру"
+msgid "Cell spacing:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Вылучыце колер тэксту тэрмінала"
+msgid "x width"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Вылучыце колер курсора"
+msgid "x height"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
+msgid "Rese_t"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgid "Reset cell spacing values to defaults"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "<b>Вылучэньне тэксту</b>"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрыфт"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Абярыце колер тла для вылучанага тэксту"
+msgid "St_yle:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
+msgid "_Shading:"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Black"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Dark Gray"
-msgstr ""
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "Light Red"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Light Green"
+msgid "Default geometry:"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "Green"
+msgid "c_olumns"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid "Brown / Yellow"
+msgid "row_s"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "Blue"
+msgid "Opening New Windows"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "Light Blue"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr ""
+msgid "seconds"
+msgstr "сэкунд"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Magenta"
+msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Cyan"
+msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Light Cyan"
+msgid "_Appearance"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "Light Gray"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>Палітра</b>"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Presets"
-msgstr "Скінуць"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-#, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "Колеры"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вылучэньне колеру"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клявіша _Delete выдае:"
+msgid "_Text color:"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Значэньне <tt>$TERM</tt>:"
+msgid "Choose text color"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-#, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колер т_ла:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
+msgid "Choose background color"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+msgid "B_old text color:"
msgstr ""
-"Гэтыя опцыі могуць выклікаць ня правільныя паводзіны некаторых "
-"дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці "
-"пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+"Enable this option to set custom text and background colors for the "
+"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr ""
-"Наступныя сымбалі зьяўляюцца часткамі словаў (будуць вылучаны двайной "
-"пстрычкай):"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
+msgid "Choose text selection foreground color"
+msgstr "Абраць пярэдні колер вызначальніка тэксту"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Падвоеная пстрычка</b>"
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Абраць задні колер вызначальніка тэксту"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr ""
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колер _курсору:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "Encoding"
+msgid ""
+"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
+"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню"
+msgid "Choose cursor background color"
+msgstr "Абраць колер задняга фону курсора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Адключыць клявішу _мэню (звычайна, F10)"
+msgid "Choose cursor foreground color"
+msgstr "Абраць колер пярэдняга фону курсора"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Доступ да мэню</b>"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Свае колеры"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Пашыраныя"
-
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Эмулятар тэрмінала"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "За_крыць укладу"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "За_чыніць вакно"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Пераход"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Па_ведаміць пра памылку"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Закрыцьцё ўсіх укладак"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Шына D-BUS выключана; завяршэньне працы...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Немагчыма зарэгістраваць аб'ект %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць гартач дакумэнтацыі"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Адкрыць укладку"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Адчапіць укладку"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Скапіяваць"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Уставіць"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Уставіць вылучанае"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Перавагі"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Паказць мэню"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Паказаць панэлі сродкаў"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Паказць межы"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "На ўвесь экран"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Наставіць загаловак"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Скінуць і ачысьціць"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Наступная ўкладка"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Укладка №1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Укладка №2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Укладка №3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Укладка №4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Укладка №5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Укладка №6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Укладка №7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Укладка №8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Укладка №9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Зьмест"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Рэдагаваньне"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Выгляд"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Пераход"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Даведка"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Дзеяньне"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Камбінацыя клявіш"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Задаць камбінацыю"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорны"
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Задаць камбінацыю для:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Цьмяна-шэры"
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Немагчыма захапіць клявіятуру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+msgid "Red"
+msgstr "Чырвоны"
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Іншае дастасаваньне захапіла кантроль над клявіятурай."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+msgid "Light Red"
+msgstr "Сьветла-чырвоны"
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+msgid "Green"
+msgstr "Зялёны"
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Стварыць новае вакно для бягучай укладкі тэрмінала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+msgid "Light Green"
+msgstr "Сьветла-зялёны"
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Закрыць бягучую ўкладу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Карычневы / Жоўты"
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Зачыніць вакно тэрмінала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жоўты"
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Уставіць раней вылучаны тэкст"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+msgid "Blue"
+msgstr "Сіні"
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Панэлі сродкаў..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Блакітны"
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Наладка панэляў"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+msgid "Magenta"
+msgstr "Ружова-чырвоны"
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Задаць адмысловую назву для бягучай укладкі"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Сьветла ружовы"
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Скінуць і а_чысьціць"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірузовы"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Скінуць і ачысьціць"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Сьветла-бірузовы"
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Паведаміць пра памылку ў Тэрмінале"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Сьветла-шэры"
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Паказаць зьвесткі пра Тэрмінал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+msgid "White"
+msgstr "Белы"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Уключыць згладжваньне"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+msgid "Show bold text in b_right colors"
+msgstr "Паказаць тлусты тэкст _у сьветлых колерах"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэта, калі вы жадаеце, каб Тэрмінал выкарыстоўваў згладжаны "
-#~ "тэкст. Калі вы адключыце гэтую опцыю, гэта павялічыць хуткасьць вываду і "
-#~ "паменшыць загрузку ЦП на слабых сыстэмах."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+msgid ""
+"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
+"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
+"remain intact."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+msgid "Presets"
+msgstr "Прасэты"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Колеры"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Камбінацыя клявіш"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта опцыя задае значэньне пераменнай асяродзьня $TERM для новых укладак "
-#~ "і вокнаў тэрмінала. Прадвызначанае значэньне мусіць падыходзіць для "
-#~ "большасьці сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных "
-#~ "дастасаваньнях, паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Камбінацыі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ " os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Аўтарскія правы (c) %s\n"
-#~ " os-cillation e.K. Усе правы абаронены.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Стваральнік Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Пабудавана з Gtk+-%d.%d.%d, працуе з Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Калі ласка, паведамляйце пра памылка ні <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr " -h, --help Друкуе гэтую даведу"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr " -v, --version Друкуе зьвесткі пра вэрсію"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
-#~ " session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ " --disable-server Не рэгістравацца ў службе D-BUS"
-
-#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-#~ msgstr " --default-display=ДЫСПЛЭЙ прадвызначаны дысплэй X"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ " directory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --default-working-directory=ДЫРЭКТОРЫЯ Задае прадвызначаную працоўную\n"
-#~ " дырэкторыю для Тэрмінала"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; more than one of these\n"
-#~ " options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ " --tab Адкрыць новую ўкладку ў апошнім "
-#~ "вакне;\n"
-#~ " гэтую опцыю можна задаць больш чым\n"
-#~ " адзін раз"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ " provided"
-#~ msgstr ""
-#~ " --window Адкрыць новае вакно з адной "
-#~ "укладкай;\n"
-#~ " гэтую опцыю можна задаць больш чым\n"
-#~ " адзін раз"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ " line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Выканаць астатнюю частку загаднага\n"
-#~ " радка ўнутры тэрмінала"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ " inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=РАДОК Выканаць парамэтры гэтай опцыі\n"
-#~ " ўнутры тэрмінала"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr " --working-directory=ДЫРЭКТОРЫЯ Задае працоўную дырэкторыю"
-
-#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-#~ msgstr " -T, --title=НАЗВА Задае загаловак тэрмінала"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ " when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Не зьнішчаць укладку, адразу "
-#~ "пасьля\n"
-#~ " завяршэньня працы нашчадка"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
-#~ " specified window"
-#~ msgstr " --display=DISPLAY Дысплэй X для выкарыстаньня"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ " man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ " window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=ГЕАМЭТРЫЯ Спэцыфікацыя геамэтрыі X (гл.\n"
-#~ " man-старонку \"X\"), можна "
-#~ "задаваць для\n"
-#~ " кожнага асобнага вакна"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ " can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ " you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROLE Задае ролю вакна; ужываецца толькі "
-#~ "да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
-#~ " protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=STRING ID для пратакола інфармаваньня\n"
-#~ " пра запуск"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ " name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=РАДОК Выканаць парамэтры гэтай опцыі\n"
-#~ " ўнутры тэрмінала"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Пераключае апошняе заданае вакно ў\n"
-#~ " поўнаэкранны рэжым; ужываецца "
-#~ "толькі да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ " applies to only one window; can be\n"
-#~ " specified once for each window you\n"
-#~ " create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROLE Задае ролю вакна; ужываецца толькі "
-#~ "да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Уключае радок мэню для апошняга\n"
-#~ " заданага вакна; ужываецца толькі "
-#~ "да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Выключае мэню для апошняга "
-#~ "заданага\n"
-#~ " вакна; ужываецца толькі да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
-#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ " the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Уключае ўпрыгожваньні вакна\n"
-#~ " ужываецца толькі да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ " the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Адключае ўпрыгожваньні вакна\n"
-#~ " ужываецца толькі да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Уключае панэлі інструмэнтаў\n"
-#~ " ужываецца толькі да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ " window; can be specified once for\n"
-#~ " each window you create from the\n"
-#~ " command line"
-#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Адключае панэлі інструмэнтаў\n"
-#~ " ужываецца толькі да\n"
-#~ " аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ " кожнага вакна, якое вы ствараеце "
-#~ "праз\n"
-#~ " загадны радок"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінал: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Назва:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Выкарыстаньне: Terminal [ОПЦЫЯ...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Загаловак</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загад, які выконваецца ў тэрмінале, можа дынамічна выстаўляць новы "
-#~ "загаловак."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Шрыфт</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Тло</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Зацямненьне тла:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Няма</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Максымум</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Колер тэкста і тла</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Актыўнасьць укладкі</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Гарачыя клявішы</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Гартач Сеціва"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Паштовы кліент"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Абярыце Гартач Сеціва, якому вы аддаяце перавагу.\n"
-#~ "Пераважны Гартач будзе адкрывацца, калі вы\n"
-#~ "пстрыкніце правай кнопкай мышы на URL і вылучыце\n"
-#~ "ў кантэкстным мэню Адкрыць спасылку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Абярыце Паштовы кліент, якому вы аддаяце перавагу.\n"
-#~ "Пераважны Паштовы кліент будзе адкрывацца, калі вы\n"
-#~ "пстрыкніце правай кнопкай мышы на электронны адрас\n"
-#~ "і вылучыце ў кантэкстным мэню Напсаць ліст."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пстрыкніце сюды, каб зьмяніць вылучанае дастасаваньне, альбо адключыць "
-#~ "гэтую магчымасьць."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Вылучэньне дастасаваньня"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Вылучыце адмысловы гартач Сеціва"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Вылучыце адмысловы паштовы кліент"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбярыце дастасаваньне, якое вы жадаеце\n"
-#~ "выкарыстоўваць у якасьці Гартача Сеціва:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбярыце дастасаваньне, якое вы жадаеце\n"
-#~ "выкарыстоўваць у якасьці Паштовага кліента:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клявіша _Delete выдае:"
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "А_гляд..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Выключыць гэтую магчымасьць"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+msgid "_Ambiguous-width characters:"
+msgstr ""
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Сумяшчальнасьць"
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Пераважныя дастасаваньні"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Сумяш_чальнасьць"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Дастасаваньні"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+msgid ""
+"Consider the following\n"
+"characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "Д_астасаваньні..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+msgid "Reset double click options to defaults"
+msgstr ""
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Наладка вашых пераважных дастасаваньняў"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двайны пстрык"
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы не аддалі перавагу ніводнаму Гартачу\n"
-#~ "Ці жадаеце наладзіць зараз пераважныя\n"
-#~ "дастасаваньні?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы не аддалі перавагу ніводнаму паштоваму\n"
-#~ "кліенту. Ці жадаеце наладзіць зараз пераважныя\n"
-#~ "дастасаваньні?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кадаваньне"
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню"
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Гартач Сеціва Epiphany"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Прадвызначаны гартач (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Прадвызначаны паштовы кліент (Xfce)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Скароты"
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
+msgstr ""
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Гартач Сеціва Galeon"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
+msgstr ""
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
+msgstr ""
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
+msgstr ""
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Гартач Mozilla"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr ""
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Mozilla"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
+msgstr ""
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
+msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
+msgstr ""
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Гартач Opera"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
+msgid "_Audible bell"
+msgstr ""
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Паштовы кліент Opera"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
+msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
+msgstr ""
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Прадвызначаны гартач Debian"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
+msgid "_Visual bell"
+msgstr ""
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
+msgid ""
+"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
+"events."
+msgstr ""
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
+msgid "Misc"
+msgstr "Рознае"
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Адмысловы загаловак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Прасу_нутыя"
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Загаловак укладкі"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Эмулятар тэрмінала"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list