[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/02: I18n: Update translation be (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Mar 21 18:31:41 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository xfce/xfce4-settings.
commit 0c2040e5b60dd65d988f9cfb921f3b53aabea6d9
Author: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>
Date: Wed Mar 21 18:31:39 2018 +0100
I18n: Update translation be (99%).
374 translated messages, 2 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/be.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 312 insertions(+), 302 deletions(-)
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9b006bf..8b492f3 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-09 20:33+0000\n"
-"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-21 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,74 +20,74 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
msgid "Accessibility"
-msgstr "Даступнасць"
+msgstr "Доступ"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Наладка адмысловых магчымасцяў мышы і клавіятуры"
+msgstr "Сканфігураваць доступ да клявіятуры й мышы"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Уключыць дапаможныя тэхналогіі"
+msgstr "Дазвол дапомных тэхналёгіяў"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
msgid ""
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers"
-msgstr "Калі ўключана, кіраўнік сеансаў запусціць праграмы, неабходныя для чытання з экрана і павелічэння выявы"
+msgstr "Калі уключана, кіраўнік сэанса запусьціць патрабуемыя дастасаваньні для чытальнікаў і павялічвальнікаў экрану"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
-msgstr "Дапаможныя тэхналогіі стануць даступны\nпадчас наступнага ўваходу ў сістэму"
+msgstr "Дапомныя тэхналёгіі будуць даступны\nпры наступным уваходзе"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "У вашай сістэме не знойдзены AT-SPI"
+msgstr "Ніводнага AT-SPI правайдара ня было знойдзена"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "Дапаможныя _тэхналогіі"
+msgstr "Дапомныя _тэхналёгіі"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Выкарыстоўваць заліпанне клавішаў"
+msgstr "Скарыстаць ліпкія клявішы"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Калі абрана, клавішы-мадыфікатары (Control, Alt, Shift) не патрэбна ўтрымліваць націснутымі (іх можна націснуць і адпусціць), звычайна іх патрэбна ўтрымліваць націснутымі"
+msgstr "Калі абрана, клявішы-мадыфікатары (т. я. Control, Alt, Shift) ня трэба трымаць калі націснута некалькі клявіш адначасова"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Блакаваць заліпнуўшыя клавішы"
+msgstr "Замыкаць ліпкія клявішы"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Калі абрана, клавішы-мадыфікатары (Control, Alt, Shift) будуць актыўнымі пакуль іх не націснуць зноў"
+msgstr "Калі абрана, клявішы-мадыфікатары (т. я. Control, Alt, Shift) застануцца нацыснутымі пакуль на іх не націснуць паўторна"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Выключыць заліпанне клавішаў падчас націску дзвюх клавіш"
+msgstr "Адключыць ліпкія клявішы _калі 2 клявішы націснуты"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
-msgstr "Калі абрана, функцыя заліпання клавішаў будзе выключана пры адначасовым націсканні на дзве клавішы"
+msgstr "Калі абрана, \"ліпкія клявішы\" будуць адключаны калі 2 клявішы націснуты адначасова"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Заліпанне клавіш"
+msgstr "Ліпкія клявішы"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Выкарыстоўваць запаволеныя _клавішы"
+msgstr "Скарыстаць _марудныя клявішы"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid ""
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "Час у мілісекундах, што мусіць быць да ў
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Slow Keys"
-msgstr "Запаволеныя клавішы"
+msgstr "Марудныя кнопкі"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Выкарыстоўваць скокаючыя клавішы"
+msgstr "Скарыстаць _прыгучыя кнопкі"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid ""
@@ -129,79 +129,89 @@ msgstr "Час у мілісекундах паміж націскамі кла
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Скокаючыя клавішы"
+msgstr "Прыгучыя кнопкі"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Клавія_тура"
+msgstr "Клявіятура"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Выкарыстоўваць эмуляцыю мышы"
+msgstr "Скарыстаць эмулятар мышы"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
-msgstr "Калі абрана, курсор мышы будзе кіравацца з лічбавага блоку клавіятуры"
+msgstr "Калі абрана, указальнікам мышу можна кастацца праз лічбавы блок"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "msec"
-msgstr "мс"
+msgstr "мсяк"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr "Час у мілісекундах паміж націскам клавішы і пачаткам руху"
+msgstr "Час у мілісякундах паміж націскам на клявішу і паўторам"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Затрымка паскарэння:"
+msgstr "Затрымка паскарэньня:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "І_нтэрвал паўтору:"
+msgstr "Прамежак паўтору:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Час у мілісекундах паміж паўторнымі рухамі"
+msgstr "Час у мілісякундах паміж паўторам"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "Час пас_карэння:"
+msgstr "Час _паскарэньня:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Час у мілісекундах для дасягнення максімальнай хуткасці"
+msgstr "Час у мілісякундах для атрыманьня максымум хуткасьці"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Мак_сімальная хуткасць:"
+msgstr "Максымальная _хуткасьць:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Максімальная хуткасць паказальніка пасля паскарэння"
+msgstr "Максымальная хуткасьць указальніка пасля паскарэньня"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "pixels/sec"
-msgstr "пікселяў/сек"
+msgstr "піксэлі/сяк"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Профіль _паскарэння:"
+msgstr "Профіль _паскарэньня:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "Адлегласць, якую мусіць прайсці курсор для дасягнення максімальнай хуткасці"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Эмуляцыя мышы"
+msgid "Show location of pointer on keypress"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
+"mouse pointer's current location"
+msgstr ""
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Эмулятар мышу"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
msgid "_Mouse"
-msgstr "_Мыш"
+msgstr "Мыша"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118
@@ -209,7 +219,7 @@ msgstr "_Мыш"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:84
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:49
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Сокет кіраўніка налад"
+msgstr "Сокет кіраўніка настаўленьняў"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118
@@ -226,31 +236,31 @@ msgstr "SOCKET ID"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85 ../xfce4-settings-editor/main.c:50
#: ../xfsettingsd/main.c:78 ../xfce4-settings-manager/main.c:43
msgid "Version information"
-msgstr "Інфармацыя пра версію"
+msgstr "Зьвесткі пра вэрсію"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:197
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1303
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3018
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1305
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3098
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1871 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
#: ../xfsettingsd/main.c:191 ../xfsettingsd/main.c:229
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:64
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для дапамогі."
+msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для зьвестак пра выкарыстаньне."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:216
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1322
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3037
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1324
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3117
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
#: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:80
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя."
+msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абаронены."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:217
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1323
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3038
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1325
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3118
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
#: ../xfsettingsd/main.c:208 ../xfce4-settings-manager/main.c:81
@@ -260,17 +270,17 @@ msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Наладка адмысловых магчымасцяў мышы і клавіятуры"
+msgstr "Палепшыць доступ да клявіятуры й мышу"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1178
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1180
#: ../dialogs/display-settings/main.c:88 ../dialogs/display-settings/main.c:99
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
msgid "Slight"
-msgstr "Лёгкі"
+msgstr "Лёхкі"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
msgid "Medium"
@@ -278,7 +288,7 @@ msgstr "Сярэдні"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
msgid "Full"
-msgstr "Цалкам"
+msgstr "Поўны"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
msgid "Icons"
@@ -286,7 +296,7 @@ msgstr "Значкі"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
msgid "Text"
-msgstr "Тэкставы"
+msgstr "Тэкст"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
msgid "Text under icons"
@@ -294,11 +304,11 @@ msgstr "Тэкст пад значкамі"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
msgid "Text next to icons"
-msgstr "Тэкст пасля значкоў"
+msgstr "Тэкст пасьля значак"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
msgid "1x (no scaling)"
-msgstr "1x(без маштабавання)"
+msgstr "1x (бяз маштабу)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "2x"
@@ -307,85 +317,85 @@ msgstr "2x"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
-msgstr "Выгляд"
+msgstr "Вонкавы выгляд"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Налады вонкавага выгляду працоўнага стала"
+msgstr "Зьмяніць выгляд стала"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "St_yle"
-msgstr "Сты_ль"
+msgstr "Стыль"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "_Icons"
-msgstr "_Значкі"
+msgstr "Значкі"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr "Гэты шрыфт будзе прадвызначаным для адлюстравання тэксту інтэрфейсу"
+msgstr "Гэты шрыфт будзе скарыстаны як змоўчны пры адлюстраваньні тэксту карыстацкага інтэрфэйсу"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "Select a default font"
-msgstr "Абраць прадвызначаны шрыфт"
+msgstr "Абраць змоўчны шрыфт"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Прадвызначаны _шрыфт"
+msgstr "Змоўчны _шрыфт"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
-msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўвацца ў якасці прадвызначанага монашырыннага шрыфту, напрыклад эмулятарам тэрмінала."
+msgstr "Гэты шрыфт будзе скарыстаны ў якасьці змоўчнага монашырокага, напр. тэрміналам"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Select a default monospace font"
-msgstr "Абраць прадвызначаны монашырынн шрыфт"
+msgstr "Абраць змоўчны монашырокі шрыфт"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Default _Monospace Font"
-msgstr "Прадвызначаны _монашырынны шрыфт"
+msgstr "Змоўчны _монашырокі шрыфт"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "_Уключыць згладжванне шрыфта"
+msgstr "Дазволіць анты-аліязінг"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Згладжванне шрыфту можа палепшыць выгляд тэксту"
+msgstr "Анты-аліязінг (зглажваньне шрыфта) палепшыць выгляд тэксту"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Хін_тынг:"
+msgstr "Хінтынг:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Некаторыя шрыфты змяшчаюць дадатковыя звесткі, што дапамагаюць найбольш якасна адмалёўваць шрыфт;абярыце найлепшы варыянт"
+msgstr "Многія шрыфты ўтрымліваюць дадзеныя якія забясьпечваюць "
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Парадак _унутры пікселя:"
+msgstr "Парадак _колераў-піксэляў:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Якасць шрыфту на экранах TFT альбо LCD можа быць палепшана наладкай парадку размяшчэння колераў унутры пікселя"
+msgstr "Якасьць шрыфта на TFT ці LCD экране можа быць палепшана пры абраньні правільнага парадку колераў-піксэляў"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Rendering"
-msgstr "Адмалёўка"
+msgstr "Вывад на экран"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Адвольныя налады _DPI:"
+msgstr "Улясны _DPI:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid ""
@@ -407,11 +417,11 @@ msgstr "Вызначыць што павінна паказвацца ў эле
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Як _панэль сродкаў"
+msgstr "_Выгляд тулбара"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Паказваць выявы на _кнопках"
+msgstr "Паказваць выявы _на кнопках"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
@@ -419,7 +429,7 @@ msgstr "Вызначае ці павінны значкі адлюстроўва
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Паказваць выявы ў _меню"
+msgstr "Паказваць выявы _ў мэню"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
@@ -438,11 +448,11 @@ msgstr "Калі абрана, спалучэнні клавіш можна зм
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Меню і кнопкі"
+msgstr "Мэню й кнопкі"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Уключыць _гукі падзей"
+msgstr "Дазволіць _гукі дзеяньняў"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
@@ -460,80 +470,80 @@ msgstr "Вызначыць ці будуць націскі кнопак мыш
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
msgid "Event sounds"
-msgstr "Гукі падзей"
+msgstr "Гукі дзеяньняў"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
-msgstr "Наладзіць сістэмнае маштабаванне дысплея"
+msgstr "Зьмяніць маштаб шырокаэкраннага дысплэя"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
msgid "_Window Scaling"
-msgstr "_Маштабаванне акон"
+msgstr "_Маштаб вакна"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
msgid "Setti_ngs"
msgstr "Налады"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:559
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:561
#, c-format
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
msgstr "Увага: у гэтай тэмы няма файла кэшу. Вы можаце стварыць яго, выканаўшы ў тэрмінале <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i>."
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1010
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1012
#, c-format
msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
msgstr "Файл большы за %d Мб, усталёўка скасавана"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1015
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1017
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовую тэчку"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1020
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1022
msgid "Failed to extract archive"
-msgstr "Не атрымалася распакаваць архіў"
+msgstr "Немагчыма распакаваць архіў"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1027
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr "Невядомы фармат, падтрымліваюцца толькі каталогі і архівы"
+msgstr "Невядомы фармат, падтрымоўваюцца толькі архівы й тэчкі"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1030
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1032
#, c-format
msgid "An unknown error, exit code is %d"
-msgstr "Невядомая памылка, код %d"
+msgstr "Невядомая памылка, код выхаду %d"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1037
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1039
msgid "Failed to install theme"
-msgstr "Не атрымалася ўсталяваць тэму"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць тэму"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1182
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1184
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1188
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1190
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1192
msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Вертыкальны RGB"
+msgstr "Вэртыкальны RGB"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1194
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1196
msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Вертыкальны BGR"
+msgstr "Вэртыкальны BGR"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
msgid "Confirmation"
-msgstr "Пацвярджаць, калі"
+msgstr "Пацьверджаньне"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Пакінуць гэтую канфігурацыю"
+msgstr "Захаваць канфігурацыю"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Аднавіць папярэднюю канфігурацыю"
+msgstr "Вярнуць мінулую канфігурацыю"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
@@ -548,12 +558,12 @@ msgstr "Папярэдняя канфігурацыя будзе адноўле
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
msgid "Display"
-msgstr "Адлюстраванне"
+msgstr "Дысплэй"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Наладка экрана"
+msgstr "Зьмяніць налады экрану й напластаваньня"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
msgid "Ref_lection:"
@@ -561,27 +571,27 @@ msgstr "Ад_люстраванне:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Пава_рочванне:"
+msgstr "Пава_рот:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Чашчыня _абнаўлення:"
+msgstr "Частата _абнаўленьня:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "R_esolution:"
-msgstr "Раз_дзяляльная здольнасць:"
+msgstr "Дазва_леньне:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "_Use this display"
-msgstr "_Выкарыстоўваць гэты дысплей"
+msgstr "_Скарыстаць гэты дысплэй"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Адлюстраваныя дысплеі"
+msgstr "_Адлюстраваць дысплэі"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
msgid "_Primary display"
-msgstr "_Пераважны дысплей"
+msgstr "_Асноўны дысплэй"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
msgid ""
@@ -591,15 +601,15 @@ msgstr "Падказка для панэляў, докаў і працоных
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "Наладжваць _новыя дысплеі падчас падлучэння"
+msgstr "Наладзіць _новыя дысплэі пры іх падключэньні"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:12
msgid "Identify Displays"
-msgstr "Вызначыць дысплеі"
+msgstr "Абазначыць дысплэі"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
msgid "Displays"
-msgstr "Дысплеі"
+msgstr "Дысплэі"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
msgid "Only Display 1"
@@ -619,7 +629,7 @@ msgstr "Толькі дысплей 2"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
msgid "Advanced"
-msgstr "Дадаткова"
+msgstr "Прасунутыя"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
msgid "radiobutton"
@@ -627,23 +637,23 @@ msgstr "пераключальнік"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:89
msgid "Left"
-msgstr "Налева"
+msgstr "Па левым баку"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
msgid "Inverted"
-msgstr "Перавернуты"
+msgstr "Інвэртавана"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
msgid "Right"
-msgstr "Направа"
+msgstr "Па правым баку"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:100
msgid "Horizontal"
-msgstr "Гарызантальна"
+msgstr "Гарызантальная"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:101
msgid "Vertical"
-msgstr "Вертыкальна"
+msgstr "Вэртыкальная"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
msgid "Horizontal and Vertical"
@@ -653,7 +663,7 @@ msgstr "Гарызанатальна і вертыкальна"
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Мінімальны інтэрфейс для наладкі вонкавага вываду"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:254
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:255
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
@@ -661,36 +671,36 @@ msgid ""
msgstr "Папярэдняя канфігурацыя будзе адноўлена праз %i секунд калі вы не адкажаце на пытанне."
#. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:539
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:544
#, c-format
msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Гц"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:830
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:838
msgid "Display:"
-msgstr "Дысплей:"
+msgstr "Дысплэй:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:835
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:843
msgid "Resolution:"
-msgstr "Раздзяляльная здольнасць:"
+msgstr "Дазваленьне:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1106
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr "Апошні актыўны выхад мусіць быць уключаны, сістэма будзе непрыдатнай для выкарыстання."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1080
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1108
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "Абраны выхад недаступны"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2224
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2264
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "Абярыце манітор для змены яго ўласцівасцяў; перацягніце для змены яго размяшчэння."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2261
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2335
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2306
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2380
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr "(%i, %i)"
@@ -699,36 +709,36 @@ msgstr "(%i, %i)"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2367
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2558
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Люстэркавыя экраны"
+msgstr "Адлюстраваць экраны"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2548
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2607
msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Выключана)"
+msgstr "(Адключана)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3050
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3130
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Не атрымалася запатрабаваць версію выкарыстоўваемага пашырэння RandR"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3051
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3088
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3131
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3168
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Не атрымалася запусціць налады дысплея Xfce"
+msgstr "Немагчыма запусьціць налады дысплэя Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3083
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3163
msgid "ATI Settings"
-msgstr "Налады ATI"
+msgstr "Налады ATI"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3090
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3170
msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыць"
+msgstr "Зачы_ніць"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3098
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3178
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Не атрымалася запусціць налады прапірэітарнага драйвера"
+msgstr "Немагчыма запусьціць налады прапрыятарных драйвэроў"
#. 1.2 is required
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:290
@@ -748,11 +758,11 @@ msgstr "Манітор"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:577
msgid "Television"
-msgstr "Тэлебачанне"
+msgstr "Тэлэвізія"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:581
msgid "Digital display"
-msgstr "Лічбавы дысплей"
+msgstr "Лічбавы дысплэй"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -760,12 +770,12 @@ msgstr "Лічбавы дысплей"
#: ../dialogs/display-settings/display-name.c:2493
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr "Невядомы"
#. Set dialog title and icon
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Загад для спалучэння клавіш"
+msgstr "Загад скарота"
#. Create cancel button
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110
@@ -779,7 +789,7 @@ msgstr "Скасаваць"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114
msgid "OK"
-msgstr "Добра "
+msgstr "Так"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
@@ -788,7 +798,7 @@ msgstr "Уключыць загад для выкліку спалучэнняў
#. We are editing an existing shortcut
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155
msgid "Shortcut:"
-msgstr "Спалучэнне:"
+msgstr "Скарот:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168
msgid "Command:"
@@ -799,15 +809,15 @@ msgstr "Загад:"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
msgid "Open"
-msgstr "Адкрыць"
+msgstr "Адчыніць"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Выкарыстоўваць _апавяшчэнне пра запуск"
+msgstr "Скарыстаць _апавяшчэньне запуску"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236
msgid "The command may not be empty."
-msgstr "Загад не можа быць пустым."
+msgstr "Загад можа ня быць пусты."
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256
msgid "Select command"
@@ -821,7 +831,7 @@ msgstr "Усе файлы"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394
msgid "Executable Files"
-msgstr "Файлы для запуску"
+msgstr "Файлы выкананьня"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409
@@ -845,34 +855,34 @@ msgstr "Скрыпты Shell"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Абраць раскладкі клавіятуры"
+msgstr "Абраць раскладку клявіятуры"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Абраць раскладку клавіятуры і варыянт"
+msgstr "Абраць раскладку клявіятуры й яе варыяцыю"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіятура"
+msgstr "Клявіятура"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Рэдагаваць налады клавіятуры і спалучэнні клавіш"
+msgstr "Рэдагаваць налады клявіятуры й скароты праграмаў"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Ад_наўляць стан клавішы num l_ock падчас запуску"
+msgstr "Вярнуць стан _Num Lock пры запуску"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "General"
-msgstr "Асноўнае"
+msgstr "Агульныя"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Уключыць паўтор клавіш"
+msgstr "_Дазвол паўторнага націску клявішаў"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
msgid ""
@@ -882,7 +892,7 @@ msgstr "Калі абрана, пры націсканні і ўтрымліва
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "_Затрымка паўтору:"
+msgstr "_Затрымка перад паўторам:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
@@ -898,65 +908,65 @@ msgstr "Чашчыня, з якой улічваецца націсканні к
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Typing Settings"
-msgstr "Налады ўводу"
+msgstr "Налады друкаваньня"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Мільгаценне"
+msgstr "Паказаць _міргаценьне"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Вызначае ці будзе мільгацець курсор на тэксце"
+msgstr "Будзе ці не міргацець курсор тэксту"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Затрымка _мільгацення:"
+msgstr "Затрымка _міргаценьня:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Затрымка ў мілісекундах паміж паслядоўнымі мільгаценнямі курсору"
+msgstr "Затрымка ў мсяк перад неадкладным міргаценьнем курсору"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "Cursor"
-msgstr "Курсор"
+msgstr "Указальнік"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "_Test area:"
-msgstr "_Тэставая прастора:"
+msgstr "_Вобласьць для праверкі:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Beha_vior"
-msgstr "Паво_дзіны"
+msgstr "Павод_зіны"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Задаць спалучэнні клавіш для за_пуску праграм:"
+msgstr "Вызначыць скароты _для запуску праграмаў:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Скінуць да _прадвызначанага"
+msgstr "Вярнуць да _змаўчаньня"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Спа_лучэнні клавіш"
+msgstr "Скароты _дастасаваньня"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя сістэмныя параметры"
+msgstr "_Скарыстаць змоўчныя налады"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
-msgstr "Вызначае ці павінна раскладка клавіятуры кіравацца праз меню налад альбо X-сервер"
+msgstr "Раскладка клявіятуры будзе кіравацца гэтымі наладамі, ці X-сэрвэрам"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "_Keyboard model"
-msgstr "_Мадэль клавіятуры"
+msgstr "_Мадэль клявіятуры"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Змяніць параметры рас_кладкі"
+msgstr "Зьмяніць воп_цыю напластаваньня"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
msgid "Co_mpose key"
@@ -964,23 +974,23 @@ msgstr "Клавіша Co_mpose"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок вышэй"
+msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уверх на 1 радок"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Перамясціць абраны элемент на адзін радок ніжэй"
+msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уніз на 1 радок"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
msgid "Key_board layout"
-msgstr "Рас_кладка клавіятуры"
+msgstr "Напласта_ваньне клявіятуры"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
msgid "_Layout"
-msgstr "_Раскладка"
+msgstr "_Напластаваньне"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:84
msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць GTK+."
+msgstr "Немагчыма іныцыліязаваць GTK+."
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104
#, c-format
@@ -989,19 +999,19 @@ msgstr "Не атрымалася злучыцца з дэманам xfconf. П
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115
msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Не атрымалася стварыць акно налад."
+msgstr "Ня атрымалася стварыць вакно наладаў"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:404
msgid "Command"
-msgstr "Загад "
+msgstr "Загад"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:409
msgid "Shortcut"
-msgstr "Спалучэнне"
+msgstr "Скарот"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:485
msgid "Layout"
-msgstr "Раскладка"
+msgstr "Напластаваньне"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:486
msgid "Variant"
@@ -1015,13 +1025,13 @@ msgstr "Загад не можа быць пустым."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1277
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1278
msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Скінуць да прадвызначанага"
+msgstr "Вярнуць да Першаснага стану"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1279
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
" do this?"
-msgstr "Гэтае дзеянне скіне ўсе спалучэнні клавішаў. Сапраўды зрабіць гэта?"
+msgstr "Гэта верне ўсе скароты ў пачатковы стан. Вы упэўнены?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1281
msgid "No"
@@ -1041,7 +1051,7 @@ msgstr "Увага"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
msgid "Select Application"
-msgstr "Абраць праграму"
+msgstr "Абраць дастасаваньне"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid "Use a c_ustom command:"
@@ -1051,27 +1061,27 @@ msgstr "Выкарыстоўваць ад_вольны загад:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Выкарыстоўваць адвольны загад для праграмы, якая адсутнічае ў гэтым спісе."
+msgstr "Скарыстаць пэўны загад для прграмы"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
msgid "_Browse..."
-msgstr "Аг_ляд..."
+msgstr "_Аглядаць..."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:379
msgid "Select an Application"
-msgstr "Абярыце праграму"
+msgstr "Абраць прграму"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:529
msgid "None available"
-msgstr "Адсутнічаюць"
+msgstr "Нічога ня даступна"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:576
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
+msgstr "Рэкамэндаваныя праграмы"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594
msgid "Other Applications"
-msgstr "Іншыя праграмы"
+msgstr "Іньшыя праграмы"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614
#, c-format
@@ -1095,11 +1105,11 @@ msgstr "Звязвае праграмы з тыпамі MIME"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:198
msgid "_Filter:"
-msgstr "_Фільтр:"
+msgstr "_Фільтар:"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:206
msgid "Clear filter"
-msgstr "Ачысціць фільтр"
+msgstr "Ачысьціць фільтар"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:251
msgid "MIME Type"
@@ -1111,7 +1121,7 @@ msgstr "Стан"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:314
msgid "Default Application"
-msgstr "Прадвызначаная праграма"
+msgstr "Змоўчная праграма"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:496
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621
@@ -1124,7 +1134,7 @@ msgstr "Карыстальніцкі"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:383 ../dialogs/mouse-settings/main.c:385
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:445
msgid "Default"
-msgstr "Прадвызначана"
+msgstr "Змоўчны"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:567
#, c-format
@@ -1147,7 +1157,7 @@ msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць змесціва ты
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:927
msgid "Question"
-msgstr "Пытанне"
+msgstr "Пытаньне"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:930
msgid ""
@@ -1158,7 +1168,7 @@ msgstr "Абраная вамі сувязь тыпаў mime будзе заме
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:934
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1005
msgid "Reset to Default"
-msgstr "Скінуць да прадвызначанага"
+msgstr "Вярнуць да змаўчаньня"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1000
msgid "Choose Application..."
@@ -1166,17 +1176,17 @@ msgstr "Абраць праграму..."
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83
msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Актыўная прылада ў дыялогу"
+msgstr "Дзейная прылада ў апавяшчэньні"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83
msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "НАЗВА ПРЫЛАДЫ"
+msgstr "ІМЯ ПРЫЛАДЫ"
#. pixel value for some of the scales in the dialog
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:141
#, c-format
msgid "%g px"
-msgstr "%g px"
+msgstr "%g пкс"
#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:151
@@ -1192,7 +1202,7 @@ msgstr "%.1f с"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
msgid "Disabled"
-msgstr "Адключана"
+msgstr "выключаны"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "Edge scrolling"
@@ -1233,36 +1243,36 @@ msgstr "Супраць напрамку стрэлкі гадзінніка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Мыш і тачпад"
+msgstr "Мыша"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Наладка паводзін і вонкавага выгляду прылад кіраваннем курсора"
+msgstr "Наладзіць паводзіны курсору й яго выгляд"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "De_vice:"
-msgstr "Пры_лада:"
+msgstr "Прылада:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Уключыць гэтую прыладу"
+msgstr "_Дазволіць прыладу"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Для _праварукіх"
+msgstr "Праваруч"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "Для _леварукіх"
+msgstr "Леваруч"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "Адваротны парадак _пракруткі"
+msgstr "Адваротны _накірунак кола"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Калі абрана, кола мышы будзе пракручвацца ў адваротным накірунку"
+msgstr "Калі абрана, кола мышу будзе працаваць адваротна"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Buttons"
@@ -1270,36 +1280,36 @@ msgstr "Кнопкі"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Скінуць да прадвызначанага"
+msgstr "_Вярнуць да Пачатковых Налад"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
-msgstr "Скінуць паскарэнне і адчувальнасць для абранай прылады жа прадвызначанага значэння"
+msgstr "Вярнуць паскарэньне й адчувальнасьць прылады да змаўчаньня"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "Адчуваль_насць:"
+msgstr "Адчуваль_насьць:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "Паскарэн_не:"
+msgstr "Паска_рэньне:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Каэфіцыент, на які будзе памножана хуткасць паказальніка падчас руху мышы"
+msgstr "Фактар, пры якім хуткасьць мышы павялічыцца пры яе руху"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr "Колькасць пікселяў, на якія мусіць перамясціцца курсор перад паскарэннем"
+msgstr "Колькасьць піксэляў для курсора перад паскарэньнем"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Хуікасць паказальніка"
+msgstr "Хуткасьць указальніка"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "B_uttons and Feedback"
@@ -1307,16 +1317,16 @@ msgstr "Кноп_кі і зваротная сувязь"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "Выключаць тачпад _падчас уводу"
+msgstr "Адключыць мышу _пры друку"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Калі абрана, тачпад будзе выключацца падчас выкарстоўвання клавіятуры"
+msgstr "Калі абрана, мыша будзе адключана пры карыстаньні клявіятурай"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid "Duratio_n:"
-msgstr "Працяг_ласць:"
+msgstr "Працяг_ласьць:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Tap touchpad to clic_k"
@@ -1324,27 +1334,27 @@ msgstr "Націск на тачпад для пстрычкі"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "Рэжым _пракруткі:"
+msgstr "Рэжым _прагортваньня:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Уключыць гары_зантальную пракрутку"
+msgstr "Дазвол гарызан_тальнага гартаньня"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
msgid "Scrolling"
-msgstr "Пракрутка"
+msgstr "Прагортваньне"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "T_ouchpad"
-msgstr "Тач_пад"
+msgstr "Мыша"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Рэжым_ адсочвання:"
+msgstr "Рэжым_ адсочваньня:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Паварочванне:"
+msgstr "_Паварот:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "Tab_let"
@@ -1356,41 +1366,41 @@ msgstr "_Прылады"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "Th_reshold:"
-msgstr "Мя_жа:"
+msgstr "Парог:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
-msgstr "Колькасць пікселяў, на якія мусіць перамясціцца курсор перад перацягваннем аб'екта"
+msgstr "Колькасьць піксэляў для руху ўказальніка перад перасоўваньнем файла"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перацягванне"
+msgstr "Узяць і перасунуць"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Ti_me:"
-msgstr "Ч_ас:"
+msgstr "Час:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Дзве пстрычкі мышшу з прамежкам, меньшым за гэтае значэнне ў мілісекундах, будуць лічыцца падвойнай"
+msgstr "Два пстрыка меней, чым за гэты час (у мсяк), будзе лічыцца двайным пстрыкам"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid "D_istance:"
-msgstr "Ад_легласць:"
+msgstr "Дыс_танцыя:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "Для падвойнай пстрычкі курсор мышы не павінен адхіліцца паміж пстрычкамі больш чым на зададзеную адлегласць"
+msgstr "Указальнік ня можа рухацца далей за гэтую дыстанцыю паміж дзьвума пстрыкамі, каб яны лічыліся двайным пстрыкам"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "Double Click"
-msgstr "Падвойная пстрычка"
+msgstr "Двайны пстрык"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "_Behavior"
@@ -1398,7 +1408,7 @@ msgstr "_Паводзіны"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Памер кур_сора:"
+msgstr "Памер _указальніка:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
msgid "Size"
@@ -1406,7 +1416,7 @@ msgstr "Памер"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні прагляд"
+msgstr "Перадпрагляд"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
msgid "_Theme"
@@ -1415,11 +1425,11 @@ msgstr "_Тэма"
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:163
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Settings Editor"
-msgstr "Рэдактар налад"
+msgstr "Кіраўнік наладаў"
#: ../xfce4-settings-editor/main.c:170
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "Змена налад, што захоўваюцца ў Xfconf"
+msgstr "Зьмяніць налады, захаваныя ў Xfconf"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:243
msgid "Channel"
@@ -1427,7 +1437,7 @@ msgstr "Канал"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:277
msgid "Property"
-msgstr "Уласцівасць"
+msgstr "Уласьцівасьці"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:284
msgid "Type"
@@ -1435,11 +1445,11 @@ msgstr "Тып"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:291
msgid "Locked"
-msgstr "Заблакавана"
+msgstr "Замкнуты"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:298
msgid "Value"
-msgstr "Значэнне"
+msgstr "Значэньне"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:312
msgid "New"
@@ -1447,7 +1457,7 @@ msgstr "Новы"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:315
msgid "New property"
-msgstr "Новая ўласцівасць"
+msgstr "Новая ўласьцівасьць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:323
msgid "Edit"
@@ -1455,24 +1465,24 @@ msgstr "Рэдагаваць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:326
msgid "Edit selected property"
-msgstr "Рэдагаваць абраную ўласцівасць"
+msgstr "Рэдагаваць абраную уласьцівасьць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:334
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1021
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1356
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1360
msgid "_Reset"
-msgstr "Ск_інуць"
+msgstr "_Скінуць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:337
msgid "Reset selected property"
-msgstr "Скінуць абраную ўласцівасць"
+msgstr "Скінуць абраную уласьцівасьць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:444
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:535
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:654
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
msgid "Empty"
-msgstr "Пуста"
+msgstr "Пусты"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:447
msgid "Array"
@@ -1495,7 +1505,7 @@ msgstr "Лагічнае"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:466
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94
msgid "Double"
-msgstr "Падвойная"
+msgstr "Двайны"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:800
msgid "_Reset Channel"
@@ -1503,12 +1513,12 @@ msgstr "_Скінуць канал"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:801
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Калі скінуць канал, то назаўсёды выдаляцца яго адвольныя налады."
+msgstr "Скід каналу цалкам выдаліць карыстацкія налады."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:802
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць канал \"%s\" і ўсе яго ўласцівасці?"
+msgstr "Скінуць канал \"%s\" і ўсе яго уласьцівасьці?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:877
msgid "reset"
@@ -1521,21 +1531,21 @@ msgstr "Манітор %s"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:942
msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "Сачыць за зменамі ўласцівасцяў у канале Xfconf"
+msgstr "Праглядзець канал Xfconf для зьмены атрыбута"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944
msgid "Clear"
-msgstr "Ачысціць"
+msgstr "Прыбраць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:945
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:207
msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
+msgstr "Зачыніць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:978
#, c-format
msgid "start monitoring channel \"%s\""
-msgstr "распачата сачэнне за каналам \"%s\""
+msgstr "запусьціць канал прагляду \"%s\""
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1027
msgid "_Monitor"
@@ -1545,34 +1555,34 @@ msgstr "_Манітор"
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1357
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1361
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Калі скінуць уласцівасць, то назаўсёды выдаляцца яе адвольныя налады."
+msgstr "Скід атрыбута цалкам выдаліць карыстацкія налады."
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1358
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць уласцівасць \"%s\"?"
+msgstr "Скінуць атрыбут \"%s\"?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
msgid "Int"
-msgstr "Цэлы"
+msgstr "Int"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95
msgid "Unsigned Int"
-msgstr "Беззнакавы цэлы"
+msgstr "Int ня мае подпісу"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96
msgid "Int64"
-msgstr "Вялікі цэлы"
+msgstr "Int64"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97
msgid "Unsigned Int64"
-msgstr "Вялікі беззнакавы цэлы"
+msgstr "Int64 ня мае подпісу"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141
msgid "New Property"
-msgstr "Новая ўласцівасць"
+msgstr "Новы атрыбут"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:145
msgid "Save"
@@ -1580,11 +1590,11 @@ msgstr "Захаваць"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
msgid "_Property:"
-msgstr "_Уласцівасць:"
+msgstr "_Атрыбут:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:175
msgid "_Type:"
-msgstr "_Тып:"
+msgstr "_Тып"
#. strings
#. integers
@@ -1593,17 +1603,17 @@ msgstr "_Тып:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:218
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:229
msgid "_Value:"
-msgstr "_Значэнне:"
+msgstr "_Значэньне:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "Назвы ўласцівасцяў мусяць пачынацца з '/'"
+msgstr "Імёны атрыбутаў павінны пачынацца з сымбаля '/'"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:397
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "Элемент root ('/') не з'яўляецца правільнай назвай уласцівасці"
+msgstr "Каранёвы элэмэнт ('/') ня мае сапраўднае ймя атрыбута"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414
#, c-format
@@ -1611,88 +1621,88 @@ msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
-msgstr "Назвы ўласцівасцяў могуць складацца толькі са знакаў ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' і '>' як падзяляльніка"
+msgstr "Назвы атрыбутаў могуць уключаць толькі ASCII сымбалі A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' і '>', т. я. '/' як межнік"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "У назвах уласцівасцяў не могуць змяшчацца два альбо больш паслядоўных сімвала '/'"
+msgstr "Назвы атрыбутаў ня могуць мець 2 ці болей '/' пасьлядоўных сымбаля"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:442
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "Назвы ўласцівасцяў не могуць завяршацца сімвалам '/'"
+msgstr "Назвы атрыбутаў ня могуць канчацца сымбалям '/'"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:655
msgid "Edit Property"
-msgstr "Рэдагаваць уласцівасць"
+msgstr "Рэдагаваць атрыбут"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Графічны рэдактар налад для Xfconf"
+msgstr "Рэдагавальнік графічных наладаў для Xfconf"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Заліпанне клавіш уключана"
+msgstr "Ліпкія клявішы ўключаны"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:414
msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Заліпанне клавіш выключана"
+msgstr "Ліпкія клявішы выключаны"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:416
msgid "Sticky keys"
-msgstr "Заліпанне клавіш"
+msgstr "Ліпкія клявішы"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:421
msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "Запаволеныя клавішы ўключаны"
+msgstr "Марудныя клявішы ўключаны"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:423
msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "Запаволеныя клавішы выключаны"
+msgstr "Марудныя клявішы выключаны"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:425
msgid "Slow keys"
-msgstr "Запавольванне клавіш"
+msgstr "Марудныя клявішы"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Скокаючыя клавішы ўключаны"
+msgstr "Прыгучыя клявішы ўключаны"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Скокаючыя клавішы выключаны"
+msgstr "Прыгучыя клявішы выключаны"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
msgid "Bounce keys"
-msgstr "Скокаючыя клавішы"
+msgstr "Прыгучыя клявішы"
#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Не атрымалася запусціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусьціць скарот \"%s\""
#: ../xfsettingsd/main.c:79
msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "Не запускаць фонавы рэжым"
+msgstr "Ня прымагнічваць да фону"
#: ../xfsettingsd/main.c:80
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Замяніць запушчаны дэман xsettings (калі запушчаны)"
+msgstr "Замяніць бягучы працэс xsettings (калі ёсьць)"
#. value in xfconf isn't a string, so make a default one
#: ../xfsettingsd/workspaces.c:338 ../xfsettingsd/workspaces.c:396
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+msgstr "Прастора %d"
#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Дэман налад Xfce"
+msgstr "Налады працэсаў Xfce"
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:44
msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Дыялог налад для паказу"
+msgstr "Вокна наладаў для паказу"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:194
msgid "All _Settings"
@@ -1700,26 +1710,26 @@ msgstr "Усе _налады"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:204
msgid "Help"
-msgstr "Даведка"
+msgstr "Дапамога"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:396
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:397
msgid "Settings"
msgstr "Налады"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:398
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:399
msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Наладка працоўнага стала"
+msgstr "Кастамізаваць стол"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:893
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:904
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:915
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "Не атрымалася запусціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма пачаць \"%s\""
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
msgid "Settings Manager"
-msgstr "Кіраўнік налад"
+msgstr "Кіраўнік наладаў"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Графічны кіраўнік налад для Xfce 4"
+msgstr "Кіраўнік графічных наладаў для Xfce 4"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list