[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 01/01: I18n: Update translation be (99%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Mar 21 18:31:06 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository xfce/xfce4-panel.
commit ff15aa9d8ee35df780fd1238fd68ad6778648172
Author: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>
Date: Wed Mar 21 18:31:04 2018 +0100
I18n: Update translation be (99%).
408 translated messages, 4 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/be.po | 1822 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 880 insertions(+), 942 deletions(-)
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 8ffe8c1..7b6ec48 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,33 +1,36 @@
-# Belarusian translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab at mail.by>, 2004.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# nab <nab at mail.by>, 2004
+# nab <nab at mail.by>, 2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 21:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:38+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
-"Language: be\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-15 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-21 14:59+0000\n"
+"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Rosetta-Export-Date: 2007-01-03 10:28+0000\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
msgid "Create Launcher on the panel"
-msgstr "Стварыць прыстасаванне для запуска на панэлі"
+msgstr "Стварыць запускальнік на панэлі"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
msgstr "Дадаць новы элемент для запуска"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2699
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Панэль"
@@ -37,268 +40,309 @@ msgid "Customize the panel"
msgstr "Наладзіць панэль"
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1123
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1202
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць \"%s\"?"
+msgstr "Выдаліць \"%s\"?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1126
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1047
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1205
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Калі вы выдаліць гэта з панэлі, то гэта будзе назаўжды."
-
-#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197
+msgstr "Калі выдаліць гэта з панэлі, то гэта будзе назаўжды."
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1048 ../panel/panel-dialogs.c:127
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1207
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:538
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:394
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1049
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:436
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:930
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1208
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1190
+msgid "_Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1205
+msgid "_About"
+msgstr "Аб праграме"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1220
msgid "_Move"
-msgstr "Перамясціць"
+msgstr "Перамясьціць"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244
+msgid "_Remove"
+msgstr "Выдаліць"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1265
msgid "Pane_l"
-msgstr "Панэль"
+msgstr "Панэль_І"
-#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2365
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1274 ../panel/panel-window.c:2712
msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Дадаць новыя _элэмэнты..."
-#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2376
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1289 ../panel/panel-window.c:2727
msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "Наладкі панэлі"
+msgstr "Наладкі _панэлі..."
-#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2404
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1310 ../panel/panel-window.c:2759
msgid "Log _Out"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1330
+msgid "_Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1345
+msgid "About"
+msgstr "Аб праграме"
-#: ../panel/main.c:80
+#: ../panel/main.c:81
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Паказаць акно \"Наладкі панэлі\""
+msgstr "Паказаць вакно 'Наладкі панэлі'"
-#: ../panel/main.c:80 ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82
msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "КОЛЬКАСЬЦЬ-ПАНЭЛЕЙ"
-#: ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:82
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Дадаць новы элэмэнт"
-#: ../panel/main.c:82
+#: ../panel/main.c:83
msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Захаваць наладкі"
+msgstr "Захаваць наладкі панэлі"
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Дадаць новы модуль на панэль"
+msgstr "Дадаць новы плагін на панэль"
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ІМЯ-ПЛАГІНУ"
-#: ../panel/main.c:84
+#: ../panel/main.c:85
msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Перазапуск панэлі"
+msgstr "Перазапуск бягучай панэлі"
-#: ../panel/main.c:85
+#: ../panel/main.c:86
msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Зачыніць запушчаную панэль"
+msgstr "Зачыніць бягучую панэль"
-#: ../panel/main.c:86
+#: ../panel/main.c:87
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "Не чакаць Кіраўнік Вокнаў пад час запуска"
+msgstr "Не чакаць запуску кіраўніка вокнаў"
-#: ../panel/main.c:87
+#: ../panel/main.c:88
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Надрукаваць інфармацыю аб версіі і выйсці"
+msgstr "Надрукаваць дадзеныя аб вэрсіі й выйсці"
+
+#: ../panel/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting."
+msgstr "Назва %s згублена ў паведамленьні dbus, выходзім."
#. parse context options
-#: ../panel/main.c:236
+#: ../panel/main.c:258
msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr ""
+msgstr "[АРГУМЭНТЫ...]"
-#: ../panel/main.c:243
+#: ../panel/main.c:265
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Скарыстайцеся \"%s --help\" каб ўбачыць падказку пра выкарыстанне"
+msgstr "Увядзіце \"%s --help\" для выкарыстаньня"
-#: ../panel/main.c:262
+#: ../panel/main.c:284
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абаронены."
-#: ../panel/main.c:263
+#: ../panel/main.c:285
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>."
-#: ../panel/main.c:321
+#: ../panel/main.c:351
msgid "There is already a running instance"
-msgstr "На гэтым экране ўжо прысутнічае гэтая панэль"
+msgstr "Бягучая панэль ужо прысутнічае"
#. spawn ourselfs again
-#: ../panel/main.c:366
+#: ../panel/main.c:394
msgid "Restarting..."
msgstr "Перазапуск…"
-#: ../panel/main.c:381
+#: ../panel/main.c:409
msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Не атрымалася паказаць акно наладак"
+msgstr "Не атрымалася паказаць вакно наладак"
-#: ../panel/main.c:383
+#: ../panel/main.c:411
msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Не атрымалася паказаць акно дадавання новага элемента"
+msgstr "Ня атрымалася паказаць вакно дадаваньня новага элэмэнта"
-#: ../panel/main.c:385
+#: ../panel/main.c:413
msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Не траымалася захаваць наладкі панэлі"
+msgstr "Ня атрымалася захаваць наладкі панэлі"
-#: ../panel/main.c:387
+#: ../panel/main.c:415
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Не атрымалася дадаць модуль на панэль"
+msgstr "Ня атрымалася дадаць плагін на панэль"
-#: ../panel/main.c:389
+#: ../panel/main.c:417
msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Не атрымалася перазапусціць панэль"
+msgstr "Ня атрымалася перазапусціць панэль"
-#: ../panel/main.c:391
+#: ../panel/main.c:419
msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Не атрымалася зачыніць панэль"
+msgstr "Ня атрымалася зачыніць панэль"
-#: ../panel/main.c:393
+#: ../panel/main.c:421
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "Не атрымалася паслаць паведамленне праз D-Bus"
-#: ../panel/main.c:404
+#: ../panel/main.c:431 ../panel/panel-plugin-external.c:435
+msgid "Execute"
+msgstr "Выканаць"
+
+#: ../panel/main.c:432
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Стварыць новую панэль? Калі так, захавайце сэанс каб панэльаўтаматам запускалася пры наступным уваходзе."
-#: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
+#: ../panel/main.c:435 ../panel/main.c:449
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr ""
+msgstr "У %s няма аніводнага бягучага сэансу"
-#: ../panel/panel-application.c:216
+#: ../panel/panel-application.c:215
msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма запусьціць пераноснае дастасаваньне"
#: ../panel/panel-application.c:982
-#, fuzzy
msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Пра Панэль Xfce"
+msgstr "Стварыць _запускальнік"
#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта створыць новы плагін запускальніка на панэлі й уставіць "
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Стварыць новы пускач з %d файла сталу"
+msgstr[1] "Стварыць новы пускач з %d файла сталу"
+msgstr[2] "Стварыць новы пускач з %d файла сталу"
+msgstr[3] "Стварыць новы пускач з %d файла сталу"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1724
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсьці"
#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "Вы запусьцілі X бяз кіраўніка сэансу. Пстрыкніце \"Выхад\", каб зачыніць X сэрвэр."
#: ../panel/panel-application.c:1726
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору %d?"
+msgstr "Зачыніць панэль?"
#: ../panel/panel-application.c:1734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма выканаць загад \"%s\""
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:218
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Указаны няправільны сынтаксыс плагіну. Скарыстайце ІМЯ-ПЛАГІНУ:[:ТЫП:ЗНАЧЭНЬНЕ]."
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:248
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Няправільная падказка уводу \"%s\""
-#: ../panel/panel-dialogs.c:65
-msgid "Maintainers"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:68
-msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:71
-msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#: ../panel/panel-dialogs.c:49
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль асяроддзя Xfce"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+#: ../panel/panel-dialogs.c:54
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "дадзеныя-перакладчыка"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Add New Item"
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Дадаць новы элэмэнт"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+#: ../panel/panel-dialogs.c:128
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, абярыце панэль для новага плагіну:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:865
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Панэль %d"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+#: ../panel/panel-dialogs.c:199
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль запушчана ў рэжыме kiosk. Звычайнаму карыстачу не дазволена ўносіць зьмены ў налады панэлі"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+#: ../panel/panel-dialogs.c:201
msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяненьне панэлі не дазволена"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
-#, fuzzy
msgid "Add New Items"
-msgstr "Дадаць новы элемэнт"
+msgstr "Дадаць новыя элэмэнты"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
-#, fuzzy
msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Дадаць элемэнт на Панэль"
+msgstr "Дадаць новыя плагіны на панэль"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:204 ../panel/panel-tic-tac-toe.c:124
+msgid "Close"
+msgstr "Зачыніць"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:217
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "_Search:"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць:"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:225
msgid "Enter search phrase here"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце слова для пошуку"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
+msgstr "Плагін \"%s\" зьнік з панэлі, перазапусьціць яго?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -306,376 +350,360 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Плагін перазапусьціўся болей 1 разу за апошнія %d сэкундаў.Пстрыкніце \"Выканаць\" каб перазапусьціць плагін, інакш ён будзе прыбраны з панэлі."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:494
msgid "Automatic"
-msgstr "Аўтаматычна"
+msgstr "Аўтаматам"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:504
+msgid "Primary"
+msgstr "Першасны"
#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr ""
+msgstr "Экран %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:549
+#, c-format
msgid "Monitor %d"
-msgstr "Зьвязаныя маніторы"
+msgstr "Манітор %d"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:931
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "Вылучаная панэль будзе выдалена з усімі яе элемэнтамі."
+msgstr "Панэль і налады плагіну будуць выдалены"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:932
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору %d?"
+msgstr "Прыбраць панэль %d?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:965
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1044
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <зьмяніць колер=\"шэры\" памер=\"малы\">(пашыраны)</зьмяніць>"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Унутранае ймя: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:982
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Унутранае ймя: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Гарызантальная"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вэртыкальная"
+msgid "Intelligently"
+msgstr "Інтэлектуальна"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Deskbar"
-msgstr ""
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "None (use system style)"
-msgstr ""
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Гарызантальна"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вэртыкальна"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Панэль"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Няма (скарыстаць стыль сыстэмы)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Дадаць новыя элемэнты"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Суцэльны колер"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "M_ode:"
-msgstr ""
+msgid "Background image"
+msgstr "Выява фону"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Дадаць новую панэль"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Зьвязаныя маніторы"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Прыбраць абраную панэль"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
+msgid "Switch between panel presets"
+msgstr "Абраць сярод прэсэтаў панэлі"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "За_мкнуць экран"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "Рэжым:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Выхад:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr ""
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Спалучыць _маніторы"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Абярыце гэтую вопцыю каб пашырыць панэль на некалькі манітораў."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr ""
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "Зачыніць _панэль"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Абярыце гэтую вопцыю каб схаваць рухавікі панэлі й замкнуць яе пазыцыю."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "General"
-msgstr ""
+msgid "Automatically hide the panel:"
+msgstr "Аўтаматам схаваць панэль:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Памер (піксэлі):"
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Не захоўваць прастору на мяжах"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Абярыце гэтую вопцыю для пакрыцьця вобласьці за панэльлю."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr ""
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Колькасьць радкоў:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматам _пашыраць шырыню"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце гэтую вопцыю каб аўтаматам пашырыць даўжыню панэлі."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Даў_жыня (%):"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Measurements"
-msgstr ""
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Колькасьць _радкоў"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "D_isplay"
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Памер _радка (пікэляў):"
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_Alpha:"
-msgstr ""
+msgid "Measurements"
+msgstr "Памеры"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "D_isplay"
+msgstr "Адлю_страваць"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "_Style:"
+msgstr "Стыль:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr ""
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Колер:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "_File:"
-msgstr ""
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Абраць колер панэлі"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Вылучыце загад"
+msgid "_File:"
+msgstr "Файл:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Абраць выяву фону"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Фон"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Празрыстасьць, калі ўказальнік ня над панэльлю, з поўнай празрыстасьцю й непразрыстасьцю."
-#. I18N: label for the leave transparency slider
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Назва"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "_Enter:"
+msgstr "Увайсьці:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "_Leave:"
+msgstr "Выйсьці:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Непразрыстасьць"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Дазвол зьмены кіраўніка вокнаў для наладаў непразрфстасьці на панэлі."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgstr "Выгляд"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr ""
+msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уверх на 1 радок"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:7
msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr ""
+msgstr "Рухаць абраны элэмэнт уніз на 1 радок"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Дадаць элемэнт на Панэль"
+msgstr "Дадаць новы элэмэнт на гэтую панэль"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "Remove currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбраць абраны элэмэнт"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць абраны элэмэнт"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Выявіць дадзеныя аб праграме абранага элэмэнту"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Ite_ms"
-msgstr "Дадаць элемэнт"
+msgstr "Элэ_мэнты"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122
msgid "_New Game"
-msgstr ""
+msgstr "Новая _спасылка"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133
msgid "_Level:"
-msgstr "_Назва"
+msgstr "Узровень:"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139
msgid "Novice"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковы"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Intermediate"
-msgstr ""
+msgstr "Аматар"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Experienced"
-msgstr ""
+msgstr "Вопытны"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Экспэрт"
-#: ../panel/panel-window.c:2390
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-window.c:2744
msgid "_Lock Panel"
-msgstr "За_мкнуць экран"
+msgstr "Замкнуць панэль"
#: ../migrate/main.c:116
-#, fuzzy
msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Дадаць элемэнт на Панэль"
+msgstr "Вітаем у першым запуску панэлі"
#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Паколькі панэль рушана на новую сыстэму для утрыманьня наладаў, яна павінна запампаваць новую канфігурацыю."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце ніжэй, якую наладу Вы жадаеце скарыстаць для першага запуску."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
-msgstr ""
+msgstr "Скарыстаць змоўчную канфігурацыю"
#: ../migrate/main.c:130
-#, fuzzy
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Рушыць старую 4.6 кафігурацыю да Xfconf"
#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
-msgstr ""
+msgstr "Скарыстаць змоўчную канфігурацыю"
#: ../migrate/main.c:142
-#, fuzzy
msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Запампаваць змоўчную канфігурацыю"
#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Адна пустая пэнэль"
#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
-msgstr ""
+msgstr "Пачаць з адной пустой пэнэлі"
#: ../migrate/main.c:160
-#, fuzzy
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Ня атрымалася захаваць наладкі панэлі"
#: ../migrate/main.c:172
-#, fuzzy
msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Запампаваць змоўчную канфігурацыю"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя панэлі патрабуецца ў руху..."
#: ../migrate/main.c:189
-#, fuzzy
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Захаваць наладку"
+msgstr "Ня атрымалася захаваць наладкі панэлі"
#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыя панэлі была абноўленая."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
@@ -683,1263 +711,1173 @@ msgid "Action Buttons"
msgstr "Кнопкі дзеяньняў"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Мэню сэансу"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr "_Стрэлка"
+msgstr "Паказаць _пляскатыя кнопкі"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць вакно пацьверджаньня"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць вакно падцьверджаньня з 30 сякундным прамежкам для некамторх дзеяньняў."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
-msgid "Visible"
-msgstr ""
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Выгляд:"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Кнопкі дзеяньняў"
+msgid "Visible"
+msgstr "Бачны"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Actions"
-msgstr "Дзяньні Панэлі"
+msgid "Action"
+msgstr "Дзеяньне"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgid "_Actions"
+msgstr "Дзеяньні"
-#: ../plugins/actions/actions.c:151
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці"
-#: ../plugins/actions/actions.c:152
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "_Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці"
-#: ../plugins/actions/actions.c:153
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору \"%s\"?"
+msgstr "Выйсьці?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#: ../plugins/actions/actions.c:155
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Выхад праз %d сэкундаў."
-#: ../plugins/actions/actions.c:159
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log Out..."
-msgstr ""
+msgstr "Выхад..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#: ../plugins/actions/actions.c:161
msgid "Log _Out..."
-msgstr ""
+msgstr "Выхад..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:166
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць карыстача"
-#: ../plugins/actions/actions.c:167
+#: ../plugins/actions/actions.c:168
msgid "_Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць карыстача"
-#: ../plugins/actions/actions.c:173
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнуць экран"
-#: ../plugins/actions/actions.c:174
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:175
msgid "Loc_k Screen"
-msgstr "Замкнуць экран"
+msgstr "Замкнуць _экран"
-#: ../plugins/actions/actions.c:180
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Сон"
-#: ../plugins/actions/actions.c:181
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "_Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Сон"
-#: ../plugins/actions/actions.c:182
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць да RAM?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#: ../plugins/actions/actions.c:184
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Уваход у сон праз %d сэкундаў."
-#: ../plugins/actions/actions.c:188
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Гібрыдны сон"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "_Hybrid Sleep"
+msgstr "Гібрыдны _сон"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?"
+msgstr "Усыпіць і спыніць сыстэму?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:192
+#, c-format
+msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Усып і прыпыненьне сыстэмы праз %d сякунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
msgid "Suspend"
-msgstr "Гук"
+msgstr "Спыніць"
-#: ../plugins/actions/actions.c:189
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
msgid "Sus_pend"
-msgstr "Гук"
+msgstr "Спы_ніць"
-#: ../plugins/actions/actions.c:190
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць да RAM?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#: ../plugins/actions/actions.c:200
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Спыненьне праз %d сэкундаў."
-#: ../plugins/actions/actions.c:196
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"
-#: ../plugins/actions/actions.c:197
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
msgid "_Restart"
msgstr "Пераза_пусьціць"
-#: ../plugins/actions/actions.c:198
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору \"%s\"?"
+msgstr "Перазагрузіць?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#: ../plugins/actions/actions.c:208
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Перазагрузка праз %d сэкундаў."
-#: ../plugins/actions/actions.c:204
+#: ../plugins/actions/actions.c:213
msgid "Shut Down"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць"
-#: ../plugins/actions/actions.c:205
+#: ../plugins/actions/actions.c:214
msgid "Shut _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Выклю_чыць"
-#: ../plugins/actions/actions.c:206
-#, fuzzy
+#: ../plugins/actions/actions.c:215
msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору %d?"
+msgstr "Выключыць?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#: ../plugins/actions/actions.c:216
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Выключэньне праз %d сэкундаў."
-#: ../plugins/actions/actions.c:621
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:615
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Separator"
-msgstr "Стыль падзяляльніка"
+msgstr "Межнік"
-#: ../plugins/actions/actions.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/actions/actions.c:1022
+#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
-#: ../plugins/actions/actions.c:1147
+#: ../plugins/actions/actions.c:1189
msgid "John Doe"
-msgstr ""
+msgstr "Джон Доў"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Выйсьці альбо замкнуць экран"
+msgstr "Выйсьці, замкнуць і йньшыя дзеяньні сыстэмы"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Мэню дастасаваньняў"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Выява:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Назва _кнопкі:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr ""
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Выявіць назву кнопкі"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Паказваць назвы дас_тасаваньняў"
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Выявіць апісаньне дастасаваньня праз падказку"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Дзяньні Панэлі"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Выявіць выявы _праз мэню"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значка"
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Выявіць скарочаныя ймёны дастасаваньняў"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Абярыцэ гэтую вопцыю, каб выявіць скарочанае ймя ў мэню, напрыклад \"Кіраўнік файлаў\" замест \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Appearance"
msgstr "Вонкавы выгляд"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Use the _default menu"
-msgstr ""
+msgstr "Скарыстаць мэню _па змаўчаньні"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Ed_it Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць _мэню"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr ""
+msgstr "Скарыстаць _свой файл мэню:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Menu _file:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл мэню:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Вылучыце загад"
+msgstr "Абраць файл мэню"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
msgid "Menu File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл мэню"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Дастасаваньні"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:644
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
-#, fuzzy
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:536
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:392
msgid "Select An Icon"
-msgstr "Вылучыце загад"
+msgstr "Абраць выяву"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:539
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:395
+msgid "OK"
+msgstr "Так"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:685
-#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:579
+#: ../plugins/clock/clock.c:879 ../plugins/launcher/launcher.c:2343
+#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма выканаць загад \"%s\"."
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Выявіць мэню, якое мае катэгорыі усталяваных дастасаваньняў"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Карыстаньне:"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ВОПЦЫЯ"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
-#, fuzzy
msgid "Options:"
-msgstr "Опцыі гадзіньніа"
+msgstr "Вопцыі:"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць мэню ў дадзеным месцы мышы"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
-#, fuzzy
msgid "Show help options"
-msgstr "Плоскія кнопкі"
+msgstr "Паказаць вопцыі дапамогі"
-#: ../plugins/clock/clock.c:174
+#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
+#: ../plugins/clock/clock.c:46
+msgctxt "Date"
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:177
msgid "Week %V"
-msgstr ""
+msgstr "Тыдзень %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:457
+#: ../plugins/clock/clock.c:470
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выканаць загад гадзіньніка"
-#: ../plugins/clock/clock.c:807
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock.c:821
msgid "Custom Format"
-msgstr "Асабісты"
+msgstr "Свой фармат"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Гадзіньнік"
+msgid "Analog"
+msgstr "Стрэлачны"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
+msgid "Binary"
+msgstr "Бінарны"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-msgid "Time_zone:"
-msgstr ""
+msgid "Digital"
+msgstr "Лічбавы"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Тлусты"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-msgid "Time Settings"
-msgstr ""
+msgid "LCD"
+msgstr "Дыёдны"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "_Layout:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Гадзіньнік"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Фармат падказкі:"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Імя часовага поясу, якое мае файл ў базе дадзеных, напрыклад \"Беларусь/Менск\". Пакіньце пустым, каб скарыстаць мясцовы час."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Гадзінкавы _пояс:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Налады часу й даты..."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Налады часу"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Паказваць _сэкунды"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Сапраўдны _бінарны гадзіньнік"
+msgstr "Фармат апісвае часткі даты й часу для ўклейкі ў панэль. Напрыклад, %Y будзе зьменены годам, %m - месяцам і %d - днём.\nПа аналёгіі, тэгі <b></b> зробяць тэкст тлустым. Глядзіце старонку \"Дапамога\" для дадатковай інфармацыі."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-х гадзінны фармат"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Фармат падказкі:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Мі_льгаць падзяляльнікамі"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "Слой:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "Паказ_ваць AM/PM"
+msgstr "Пака_ваць AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-msgid "F_ormat:"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Fl_ash time separators"
msgstr ""
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr ""
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-х гадзінкавы рэжым"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr ""
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Сапраўдны _бінарны гадзіньнік"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Паказаць за_чэпку"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Паказваць _сэкунды"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Опцыі гадзіньніа"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Analog"
-msgstr "Стрэлачны"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Фар_мат:"
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Binary"
-msgstr "Бінарны"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Тлус_тасьць:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "Digital"
-msgstr "Лічбавы"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Паказаць _неабраныя кропкі"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "Fuzzy"
-msgstr ""
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Паказаць _сетку"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "LCD"
-msgstr "Дыёдны"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Опцыі гадзіньніа"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
+#: ../plugins/clock/clock-digital.h:25
+msgctxt "Time"
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Night"
-msgstr "Праваруч"
+msgstr "Ноч"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Early morning"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак раніца"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Morning"
-msgstr ""
+msgstr "Раніца"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Almost noon"
-msgstr ""
+msgstr "Амаль поўдзень"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Noon"
-msgstr "Значка адсутнічае"
+msgstr "Поўдзень"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Дзень"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Вечар"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Late evening"
-msgstr ""
+msgstr "Позьні вечар"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "паць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "дзесяць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "паць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "бяз 20 %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "чвэрць %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "дзесяць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "паць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "паць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "дзесяць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr ""
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "паць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "бяз 20 %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "чвэрць %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "дзесяць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "паць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "%0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "one"
-msgstr ""
+msgstr "адзін"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "two"
-msgstr "Сетка"
+msgstr "два"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "three"
-msgstr ""
+msgstr "тры"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "four"
-msgstr ""
+msgstr "чатыры"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "five"
-msgstr "Офіс"
+msgstr "паць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "six"
-msgstr ""
+msgstr "шэсьць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "seven"
-msgstr ""
+msgstr "сем"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "eight"
-msgstr "Праваруч"
+msgstr "восем"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
-#, fuzzy
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "nine"
-msgstr "Л_інія"
+msgstr "дзевяць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "ten"
-msgstr ""
+msgstr "дзесяць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "eleven"
-msgstr ""
+msgstr "адзінаццаць"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "twelve"
-msgstr ""
+msgstr "дванаццаць"
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
msgid "What time is it?"
msgstr "Колькі зараз часу?"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:242
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мэню тэчкі"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:577
+#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr ""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:618
+#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "Вылучыце значку для \"%s\""
+msgstr "Ня знойдзена змоўчнага дастасаваньня для \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:634
+#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусьціць змоўчнае дастасаваньне для \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:732
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма выканаць абранае дастасаваньне для катэгорыі \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:806
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць тэчку"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
-#, fuzzy
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:821
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Выконваць у _тэрмінале"
+msgstr "Адчыніць тэрмінал"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць дрэва тэчак у мэню"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
-msgstr "Вылучыце загад"
+msgstr "Абраць тэчку"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
msgid "_Base Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўная тэчка:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце сьпіс шаблёнаў, якія будуць скарыстаны для вызначэньня файлаў, якія бачны ў тэчцы. Калі Вы абярыць болей чым 1 шаблён, сьпіс элэмэнтаў павінен быць падзелены кропкай з коскай (напр. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Паказаць за_чэпку"
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Шаблён файлу:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтар"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:388
msgid "Open launcher menu"
-msgstr ""
+msgstr "Адчыніць мэню пускача"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1580
msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Безназоўны"
+msgstr "Бязымённы элэмэнт"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1743
msgid "No items"
-msgstr "Новы элемэнт"
+msgstr "Няма элэмэнтаў"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789
msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй"
+msgstr "Немагчыма адчыніць рэдактарэлэмэнтаў стала"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr ""
+msgstr "Калі Вы выдаліце элэмэнт, то назаўсёды"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць прастору \"%s\"?"
+msgstr "Выдаліць \"%s\"?"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850
msgid "Unnamed item"
-msgstr "Безназоўны"
+msgstr "Бязымённы элэмэнт"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Дадаць 1 ці болей йснуючых элэмэнтаў да пускача"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнач"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Захад"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Усход"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "South"
-msgstr "Пра..."
+msgstr "Поўдзень"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Inside Button"
msgstr "Унутры кнопкі"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "_Edit Item"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць элэмэнт"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "D_elete Item"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць _элэмэнт"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Дадаць _дастасаваньне"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "New _Application"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Новае _дастасаваньне"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "New _Link"
-msgstr "Стварыць Панэль"
+msgstr "Новая _спасылка"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Запускальнік"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Дадаць новыя элемэнты"
+msgstr "Дадаць новы пусты элэмэнт"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Выдальць абраны элэмэнт"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Адклычыць _падказкі"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Абярыце гэтую вопцыю, каб адключыць падказкі пры руху за межы кнопкі панэлі ці элэмэнтаў мэню."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "Паказваць значкі дас_тасаваньняў"
+msgstr "Паказаць _скарот замест значка"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць апошні _скарыстаны элэмэнт на пэнэлі"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце гэтую вопцыю, каб рушыць абраны элэмэнт мэню на панэль."
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "_Стрэлка"
+msgstr "Пазыцыя указальніка:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "Advanced"
-msgstr "Дадаць запускальнік"
+msgstr "Прасунутыя"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Запускальнік праграм з апцыянальным мэню"
-#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../plugins/pager/pager.c:449 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+msgstr "Налады _прасторы:"
-#: ../plugins/pager/pager.c:451
+#: ../plugins/pager/pager.c:537
msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адчыніць налады прасторы"
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:870
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Працоўная прастора %d"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Працоўная прастора %d"
+msgstr "Абіральнік прасторы"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Колькасьць радкоў:"
+msgstr "Колькасьць _радкоў:"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Show mi_niature view"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць _мініяцюры"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць мініяцюры прасторы з прамавугольнікамі для бачных вокнаў"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr "Пераключэньне працоўных прастораў паваротам кола мышы"
+msgstr "Гартаць прасторы, выкарыстоўваючы кола мышу"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "Behaviour"
msgstr "Паводзіны"
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Мініяцюрны выгляд усіх працоўных прастораў"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "_Expand"
-msgstr "Па_шырыць"
+msgstr "Абраць віртуальны стол"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
msgid "Transparent"
-msgstr "Празрыстасьць (%):"
+msgstr "Празрысты"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "Handle"
-msgstr "Зачэпка:"
+msgstr "Фігура"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
msgid "Dots"
-msgstr "Кр_опкі"
+msgstr "Кропкі"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr "Па_шырыць"
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Дадае прастору альбо лінію паміж элемэнтамі панэлі"
+msgstr "Дадае межнік ці прастору паміж элэмэнтамі панэлі"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
-#, fuzzy
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:216
msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Аднавіць схаваныя вокны"
+msgstr "Аднавіць згорнутыя вокны"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
-#, fuzzy
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:218
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Схаваць вокны й паказаць Сталец"
+msgstr "Згарнуць усе вокны"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:221
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Паказаць сталец"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Схаваць вокны й паказаць Сталец"
+msgstr "Схаваць усе вокны"
-#: ../plugins/systray/systray.c:398
-#, fuzzy
+#: ../plugins/systray/systray.c:458
msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Прыцягненьне ўвагі"
+msgstr "Немагчыма запусьціць прастору паведамленьняў"
#. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:868
+#: ../plugins/systray/systray.c:954
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
+msgstr "Магчыма, іньшы віджэт выконвае функцыю прасторы паведамленьняў. Прастора ня будзе скарыстана."
-#: ../plugins/systray/systray.c:870
-#, fuzzy
+#: ../plugins/systray/systray.c:956
msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Кіраўнік сподка згубіў вылучэньне"
+msgstr "Прастора паведамленьняў згубіла выбар"
-#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#: ../plugins/systray/systray.c:1220
+msgid "Clear"
+msgstr "Прыбраць"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1221
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Вы насамрэч жадаеце ачысьціць сьпіс вядомых дастасаваньняў?"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Notification Area"
-msgstr "Прыцягненьне ўвагі"
+msgstr "Прастора паведамленьняў"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr ""
+msgstr "Максымальны памер значка (px):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Sq_uare icons"
+msgstr "Квадратныя _значкі"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
msgid "Show _frame"
msgstr "Паказаць _рамку"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:8
msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Вылучыце дастасаваньне"
+msgstr "Прыбраць вядомыя дастасаваньні"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:9
msgid "Known Applications"
-msgstr "Схаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Вядомыя дастасаваньні"
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Немагчыма атрымаць кіраўніка вылучэньня для экрана %d"
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Паказвае значкі нагадваньня"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Never"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Заўсёды зьверху:"
+msgstr "Прастора, дзе ўзьнікаюць значкі паведамленьняў"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "When space is limited"
-msgstr ""
+msgstr "Калі прастора абмежавана"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нічога"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr ""
+msgid "Close Window"
+msgstr "Зачыніць вакно"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Window title"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Згарнуць вакно"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
-msgid "Group title and window title"
-msgstr ""
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Адметак часу"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr ""
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Згрупаваць назву й адметак часу"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+msgid "Window title"
+msgstr "Загаловак вакна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Згрупаваць назву й загаловак вакна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Нічога, дазволіць перасоўваньне"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Window Buttons"
-msgstr "Кнопкі дзеяньняў"
+msgstr "Кнопкі вакна"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show button _labels"
-msgstr "Паказваць назвы дас_тасаваньняў"
+msgstr "Паказаць значкі _на кнопках"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Плоскія кнопкі"
+msgstr "Паказаць _пляскатыя кнопкі"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Show _handle"
-msgstr "Паказаць за_чэпку"
+msgstr "Паказаць _фігуру"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Sorting _order:"
-msgstr ""
+msgstr "Парадак _сартаваньня:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "Window _grouping:"
-msgstr ""
+msgstr "Групоўка _вакна:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "Mi_ddle click action:"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеяньне _пры пстрыку на кола мышу:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць згорнутыя вокны да _дзейнай прасторы"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць _мяжу вакна пры навядзеньні на кнопку"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Пераключэньне працоўных прастораў паваротам кола мышы"
+msgstr "Гартаць вокны пры дапамозе кола мышы"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць вокны са _ўсіх прастораў ці экранаў"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
-msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Паказаць _толькі згорнутыя вокны"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Close Window"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
-msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Паказаць вокны са _ўсіх манітораў"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3474
msgid "Mi_nimize All"
-msgstr ""
+msgstr "Згарнуць _усё"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3482
msgid "Un_minimize All"
-msgstr ""
+msgstr "Разгарнуць _усё"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3323
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3490
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць _усё"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3332
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3498
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr ""
+msgstr "Зыузіць _усё"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3342
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3510
msgid "_Close All"
-msgstr ""
+msgstr "Зачыніць усё"
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Гартаць сярод адкрытых вокнаў пры дапамозе кнопак"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
-#, fuzzy
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:668
msgid "Desktop"
-msgstr "Паказаць сталец"
+msgstr "Стол"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
-#, fuzzy
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1265
msgid "No Windows"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgstr "Няма вокнаў"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1280
msgid "Urgent Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Неадкладныя вокны"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
-#, fuzzy
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
msgid "Add Workspace"
msgstr "Дадаць прастору"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1346
+#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Выдаліць Прастору \"%s\""
+msgstr "Прыбраць прастору \"%s\""
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1348
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Выдаліць Прастору %d"
+msgstr "Выдаліць прастору %d"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Сьпіс вокнаў"
+msgid "Icon"
+msgstr "Значак"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Button layout:"
-msgstr "Кнопка №1:"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Указальнік"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Паказваць дзяньні над _прасторамі"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Мэню вокнаў"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Паказваць назвы прастораў"
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Напластаваньне кнопкі:"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Enable _urgency notification"
-msgstr "Прыцягненьне ўвагі"
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Паказаць дзеяньні _прастораў"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Паказаць назвы _прастораў"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Show windows from _all workspaces"
-msgstr "Паказваць вокны з _усіх працоўных прастораў"
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Дазволіць _неадкладныя апавяшчэньні"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Icon"
-msgstr "_Значка"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Arrow"
-msgstr "_Стрэлка:"
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "Паказаць вокны са _ўсіх прастораў"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Вылучыце значку для \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to load the applications menu"
-#~ msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "Арыентацыя:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Стрэлка"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Значка"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "В_ыключана"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Празрыстасьць (%):"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Панэль Xfce"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Панэль Xfce"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць дысплэй"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Становішча"
+msgstr "Гартаць сярод адкрытых вокнаў пры дапамозе мэню"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list