[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation fr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Mar 15 18:31:28 CET 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/xfce4-settings.

commit 202bd413f816971323a8f4b7f7eaa061b18fc15f
Author: Charles Monzat <superboa at hotmail.fr>
Date:   Thu Mar 15 18:31:26 2018 +0100

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    376 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/fr.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 108 insertions(+), 107 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f6eecf8..ef3d554 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Translators:
 # Charles Monzat <superboa at hotmail.fr>, 2016,2018
 # fevrier <inactive+fevrier at transifex.com>, 2014
+# fevrier <inactive+fevrier at transifex.com>, 2014
 # jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013
 # jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>, 2013-2014
 # fevrier <inactive+fevrier at transifex.com>, 2014
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-11 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-15 15:18+0000\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <superboa at hotmail.fr>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,31 +35,31 @@ msgstr "Accessibilité"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configurer l'accessibilité du clavier et de la souris"
+msgstr "Configurer l’accessibilité du clavier et de la souris"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Activer les technologies d'assistance"
+msgstr "_Activer les technologies d’assistance"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "If enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers"
-msgstr "Si activé, le gestionnaire de session démarrera les applications requises pour les lecteurs d'écran et les loupes"
+msgstr "Si activé, le gestionnaire de session démarrera les applications requises pour les lecteurs d’écran et les loupes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr "Les technologies d'assistance seront disponibles\nla prochaine fois que vous ouvrirez une session"
+msgstr "Les technologies d’assistance seront disponibles\nla prochaine fois que vous ouvrirez une session"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Aucun service AT-SPI n'a été trouvé sur votre système"
+msgstr "Aucun service AT-SPI n’a été trouvé sur votre système"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Technologies d'assistance"
+msgstr "_Technologies d’assistance"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "_Use sticky keys"
@@ -69,7 +70,7 @@ msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Si activé, les touches de modification (comme Ctrl, Alt et Maj) n'ont pas besoin d'être enfoncées (elles peuvent être pressées puis relâchées) lorsque plusieurs touches ont normalement besoin d'être pressées en même temps"
+msgstr "Si activé, les touches de modification (comme Ctrl, Alt et Maj) n’ont pas besoin d’être enfoncées (elles peuvent être pressées puis relâchées) lorsque plusieurs touches ont normalement besoin d’être pressées en même temps"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "_Verrouiller les touches collantes"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Si activé, les touches de modification (comme Ctrl, Alt et Maj) resteront bloquées jusqu'à leur prochaine pression."
+msgstr "Si activé, les touches de modification (comme Ctrl, Alt et Maj) resteront bloquées jusqu’à leur prochaine pression."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -103,11 +104,11 @@ msgstr "Utiliser les touches _lentes"
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Pour éviter les frappes accidentelles, les touches lentes nécessitent qu'une touche reste enfoncée un certain temps avant d'être acceptée"
+msgstr "Pour éviter les frappes accidentelles, les touches lentes nécessitent qu’une touche reste enfoncée un certain temps avant d’être acceptée"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Délai tolérable :"
+msgstr "_Délai tolérable :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid ""
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Pour éviter les frappes accidentelles, les touches répétées imposent
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Délai de _frappe :"
+msgstr "Délai de _frappe :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
@@ -163,11 +164,11 @@ msgstr "millisecondes"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr "La durée, en millisecondes, entre l'appui initial sur une touche et le premier évènement du mouvement répété"
+msgstr "La durée, en millisecondes, entre l’appui initial sur une touche et le premier événement du mouvement répété"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Délai d'accélération :"
+msgstr "_Délai d’accélération :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -175,11 +176,11 @@ msgstr "_Intervalle de répétition :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "La durée, en millisecondes, entre les évènements du mouvement répétés"
+msgstr "La durée, en millisecondes, entre les événements du mouvement répétés"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Temps d'accélération :"
+msgstr "_Temps d’accélération :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "La durée, en millisecondes, pour parvenir à la vitesse maximale"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Vitesse _maximale :"
+msgstr "Vitesse _maximale :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "pixels par seconde"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Profil d'accélération :"
+msgstr "_Profil d’accélération :"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
@@ -207,13 +208,13 @@ msgstr "La rampe utilisée pour atteindre la vitesse maximale du pointeur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "Show location of pointer on keypress"
-msgstr "Afficher l'emplacement du pointeur lors de l'appui sur une touche"
+msgstr "Afficher l’emplacement du pointeur lors de l’appui sur une touche"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 msgid ""
 "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
 "mouse pointer's current location"
-msgstr "Lier un raccourci clavier à xfce4-find-cursor pour obtenir un retour visuel de l'emplacement actuel du pointeur de la souris"
+msgstr "Lier un raccourci clavier à xfce4-find-cursor pour obtenir un retour visuel de l’emplacement actuel du pointeur de la souris"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
 msgid "Mouse Emulation"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "Taper « %s --help » pour plus d'aide."
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
 #: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:80
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
+msgstr "L’équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1325
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Améliorer l'accessibilité du clavier et de la souris"
+msgstr "Améliorer l’accessibilité du clavier et de la souris"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1180
@@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Apparence"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personnaliser l'apparence du bureau"
+msgstr "Personnaliser l’apparence du bureau"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "St_yle"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "_Icônes"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "Cette police sera utilisée comme police par défaut pour afficher le texte de l'interface utilisateur"
+msgstr "Cette police sera utilisée comme police par défaut pour afficher le texte de l’interface utilisateur"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Select a default font"
@@ -372,12 +373,12 @@ msgstr "Police à _chasse fixe par défaut"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Activer l'_anti-crénelage"
+msgstr "Activer l’_anti-crénelage"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "L'anti-crénelage, ou lissage des polices, peut améliorer le rendu du texte à l'écran"
+msgstr "L’anti-crénelage, ou lissage des polices, peut améliorer le rendu du texte à l’écran"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Hintin_g:"
@@ -387,17 +388,17 @@ msgstr "_Lissage :"
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "De nombreuses polices contiennent des informations permettant d'obtenir un meilleur rendu du texte ; choisir ce qui correspond le mieux à vos préférences personnelles"
+msgstr "De nombreuses polices contiennent des informations permettant d’obtenir un meilleur rendu du texte ; choisir ce qui correspond le mieux à vos préférences personnelles"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Ordre de sous-_pixellisation :"
+msgstr "Ordre de sous-_pixellisation :"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "La qualité de police sur un écran TFT ou LCD peut être grandement améliorée en choisissant l'ordre de sous-pixellisation adéquat de l'écran"
+msgstr "La qualité de police sur un écran TFT ou LCD peut être grandement améliorée en choisissant l’ordre de sous-pixellisation adéquat de l’écran"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Rendering"
@@ -405,13 +406,13 @@ msgstr "Rendu"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Paramètre _DPI personnalisé :"
+msgstr "Paramètre _DPI personnalisé :"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr "Modifier la résolution de l'écran si le texte apparaît trop grand ou trop petit"
+msgstr "Modifier la résolution de l’écran si le texte apparaît trop grand ou trop petit"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "DPI"
@@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "_Polices"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Spécifier ce qui doit être affiché dans les éléments de la barre d'outils"
+msgstr "Spécifier ce qui doit être affiché dans les éléments de la barre d’outils"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "S_tyle de la barre d'outils"
+msgstr "S_tyle de la barre d’outils"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Show images on _buttons"
@@ -454,7 +455,7 @@ msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr "S'ils sont sélectionnés, les raccourcis clavier des éléments du menu peuvent être modifiés en passant la souris sur l'élément du menu et en appuyant sur une nouvelle combinaison de touches"
+msgstr "S’ils sont sélectionnés, les raccourcis clavier des éléments du menu peuvent être modifiés en passant la souris sur l’élément du menu et en appuyant sur une nouvelle combinaison de touches"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -462,25 +463,25 @@ msgstr "Menus et boutons"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "_Activer les sons des évènements"
+msgstr "_Activer les sons des événements"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Activer ou désactiver les sons des évènements de façon globale (requiert « Canberra »)"
+msgstr "Activer ou désactiver les sons des événements de façon globale (requiert « Canberra »)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Activez les sons de retour d'entrée"
+msgstr "Activez les sons de retour d’entrée"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "Déterminer si les clics de souris et d'autres interventions de l'utilisateur déclenchent des évènements sonores"
+msgstr "Déterminer si les clics de souris et d’autres interventions de l’utilisateur déclenchent des événements sonores"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
 msgid "Event sounds"
-msgstr "Sons des évènements"
+msgstr "Sons des événements"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
 msgid "Adjust the system-wide display scaling"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "Para_mètres"
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Attention : ce thème d'icônes n'a aucun fichier cache. Vous pouvez le créer en exécutant <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> dans un émulateur de terminal."
+msgstr "Attention : ce thème d’icônes n’a aucun fichier cache. Vous pouvez le créer en exécutant <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> dans un émulateur de terminal."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1012
 #, c-format
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1022
 msgid "Failed to extract archive"
-msgstr "Impossible d'extraire l'archive"
+msgstr "Impossible d’extraire l’archive"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1027
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "Erreur inconnue, le code de sortie est %d"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1039
 msgid "Failed to install theme"
-msgstr "Impossible d'installer le thème"
+msgstr "Impossible d’installer le thème"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1184
 msgid "RGB"
@@ -577,19 +578,19 @@ msgstr "Configurer les paramètres et la disposition des écrans"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Réf_lexion :"
+msgstr "Réf_lexion :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tation :"
+msgstr "Ro_tation :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Taux de _rafraîchissement :"
+msgstr "Taux de _rafraîchissement :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Résolution :"
+msgstr "_Résolution :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 msgid "_Use this display"
@@ -688,11 +689,11 @@ msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:838
 msgid "Display:"
-msgstr "Écran :"
+msgstr "Écran :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:843
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Résolution :"
+msgstr "Résolution :"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1106
 msgid ""
@@ -701,13 +702,13 @@ msgstr "La dernière sortie active ne doit pas être désactivée, le système d
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1108
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr "La sortie sélectionnée n'est pas désactivée"
+msgstr "La sortie sélectionnée n’est pas désactivée"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2264
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
-msgstr "Sélectionner un moniteur pour changer ses propriétés ; le faire glisser pour modifier son emplacement."
+msgstr "Sélectionner un moniteur pour changer ses propriétés ; le faire glisser pour modifier son emplacement."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2306
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2380
@@ -731,7 +732,7 @@ msgstr "(Désactivé)"
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Impossible de déterminer la version de l'extension RandR utilisée"
+msgstr "Impossible de déterminer la version de l’extension RandR utilisée"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3131
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3168
@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "Impossible de lancer les paramètres du pilote propriétaire"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "Ce système utilise RandR %d.%d. Pour que les paramètres d'affichage fonctionnent la version 1.2 au moins est nécessaire"
+msgstr "Ce système utilise RandR %d.%d. Pour que les paramètres d’affichage fonctionnent la version 1.2 au moins est nécessaire"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:553
 msgid "Laptop"
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "Entrer la commande que vous voulez déclencher avec un raccourci."
 #. We are editing an existing shortcut
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155
 msgid "Shortcut:"
-msgstr "Raccourci :"
+msgstr "Raccourci :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168
 msgid "Command:"
@@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Éditer les paramètres du clavier et les raccourcis des applications"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurer l'état du _verrouillage numérique au démarrage"
+msgstr "Restaurer l’état du _verrouillage numérique au démarrage"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
@@ -902,19 +903,19 @@ msgstr "Si activé, enfoncer une touche un certain temps permet de répéter le
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Délai avant _répétition :"
+msgstr "Délai avant _répétition :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "La durée, en millisecondes, avant qu'une touche enfoncée ne déclenche la répétition"
+msgstr "La durée, en millisecondes, avant qu’une touche enfoncée ne déclenche la répétition"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Vitesse de _répétition :"
+msgstr "Vitesse de _répétition :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "La vitesse à laquelle les frappes sont générées lorsqu'une touche est enfoncée"
+msgstr "La vitesse à laquelle les frappes sont générées lorsqu’une touche est enfoncée"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
@@ -934,7 +935,7 @@ msgstr "_Intervalle de clignotement :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "L'intervalle de temps, en millisecondes, entre les clignements successifs du curseur"
+msgstr "L’intervalle de temps, en millisecondes, entre les clignements successifs du curseur"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Cursor"
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr "Curseur"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "_Test area:"
-msgstr "Zone de _test :"
+msgstr "Zone de _test :"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Beha_vior"
@@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "Rétablir les paramètres par _défaut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis d'applications"
+msgstr "_Raccourcis d’applications"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Use system defaults"
@@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "Modèle du _clavier"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Changer l'option de disposition"
+msgstr "Changer l’option de disposition"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 msgid "Co_mpose key"
@@ -984,11 +985,11 @@ msgstr "Touche composée"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Déplacer l’élément sélectionné d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplacer l’élément sélectionné d’une ligne vers le haut"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Déplacer l’élément sélectionné d'une ligne vers le bas"
+msgstr "Déplacer l’élément sélectionné d’une ligne vers le bas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
 msgid "Key_board layout"
@@ -1000,12 +1001,12 @@ msgstr "_Disposition"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:84
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Impossible d'initialiser GTK+."
+msgstr "Impossible d’initialiser GTK+."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Impossible de se connecter au démon xfconf. Raison : %s"
+msgstr "Impossible de se connecter au démon xfconf. Raison : %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115
 msgid "Could not create the settings dialog."
@@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "Ceci réinitialisera tous les raccourcis à leurs valeurs par défaut. Voulez-vous vraiment faire ceci ?"
+msgstr "Ceci réinitialisera tous les raccourcis à leurs valeurs par défaut. Voulez-vous vraiment faire ceci ?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1281
 msgid "No"
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Choisir une application"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid "Use a c_ustom command:"
-msgstr "_Utiliser une commande personnalisée :"
+msgstr "_Utiliser une commande personnalisée :"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:206
 msgid ""
@@ -1075,11 +1076,11 @@ msgstr "Utiliser une commande personnalisée pour une application absente de la
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Parcourir..."
+msgstr "_Parcourir…"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:379
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Choisir une Application"
+msgstr "Choisir une application"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:529
 msgid "None available"
@@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et les autres fichiers du type « %s » avec :"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle application « %s »"
+msgstr "Impossible d’ajouter la nouvelle application « %s »"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:167
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "Associer les applications avec les types MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:198
 msgid "_Filter:"
-msgstr "_Filtre :"
+msgstr "_Filtre :"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:206
 msgid "Clear filter"
@@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr "Application par défaut"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:496
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621
 msgid "User Set"
-msgstr "Défini par l'utilisateur"
+msgstr "Défini par l’utilisateur"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:498
@@ -1156,12 +1157,12 @@ msgstr[1] "%d types MIME trouvés"
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:666
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "Impossible de définir l'application « %s » pour le type MIME « %s »."
+msgstr "Impossible de définir l’application « %s » pour le type MIME « %s »."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le type de contenu « %s » à sa valeur par défaut ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le type de contenu « %s » à sa valeur par défaut ?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:927
 msgid "Question"
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1000
 msgid "Choose Application..."
-msgstr "Choisir une application..."
+msgstr "Choisir une application…"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83
 msgid "Active device in the dialog"
@@ -1260,7 +1261,7 @@ msgstr "Configurer le comportement et l’apparence du dispositif de pointage"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "De_vice:"
-msgstr "Périp_hérique :"
+msgstr "Périp_hérique :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "_Enable this device"
@@ -1294,20 +1295,20 @@ msgstr "_Rétablir les paramètres par défaut"
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "Définir l'accélération et la sensibilité du périphérique sélectionné aux valeurs par défaut"
+msgstr "Définir l’accélération et la sensibilité du périphérique sélectionné aux valeurs par défaut"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensibilité :"
+msgstr "_Sensibilité :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "_Accélération :"
+msgstr "_Accélération :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Le facteur d'accélération du pointeur en fonction du mouvement de la souris"
+msgstr "Le facteur d’accélération du pointeur en fonction du mouvement de la souris"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid ""
@@ -1321,7 +1322,7 @@ msgstr "Vitesse du pointeur"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Bo_utons et retour d'expérience"
+msgstr "Bo_utons et retour d’expérience"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "Disable touchpad _while typing"
@@ -1330,11 +1331,11 @@ msgstr "Désactiver le pavé tactile _pendant la frappe"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Si activé, le pavé tactile sera désactivé lorsque le clavier est en cours d'utilisation"
+msgstr "Si activé, le pavé tactile sera désactivé lorsque le clavier est en cours d’utilisation"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid "Duratio_n:"
-msgstr "Du_rée :"
+msgstr "Du_rée :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr "T_apoter le pavé tactile pour cliquer"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "Mode de défi_lement :"
+msgstr "Mode de défi_lement :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
@@ -1362,7 +1363,7 @@ msgstr "_Mode de recherche :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid "_Rotation:"
-msgstr "Ro_tation :"
+msgstr "Ro_tation :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Tab_let"
@@ -1374,37 +1375,37 @@ msgstr "_Périphériques"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "Th_reshold:"
-msgstr "_Seuil :"
+msgstr "_Seuil :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
-msgstr "Le nombre de pixels que le pointeur doit parcourir avant qu'une opération de déplacement ne commence"
+msgstr "Le nombre de pixels que le pointeur doit parcourir avant qu’une opération de déplacement ne commence"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser/déposer"
+msgstr "Glisser-déposer"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "Ti_me:"
-msgstr "_Temps :"
+msgstr "_Temps :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr "Durée maximale (en millisecondes) entre deux clics pour la détection d'un double clic"
+msgstr "Durée maximale (en millisecondes) entre deux clics pour la détection d’un double-clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid "D_istance:"
-msgstr "D_istance :"
+msgstr "D_istance :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "Distance maximale parcourue par le pointeur entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un double clic"
+msgstr "Distance maximale parcourue par le pointeur entre deux clics pour qu’ils soient considérés comme un double-clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "Double Click"
@@ -1416,7 +1417,7 @@ msgstr "_Comportement"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Taille du _curseur :"
+msgstr "Taille du _curseur :"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "Size"
@@ -1526,7 +1527,7 @@ msgstr "Réinitialiser un canal effacera de manière permanente les modification
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:802
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le canal « %s » et toutes ses propriétés ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le canal « %s » et toutes ses propriétés ?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:877
 msgid "reset"
@@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Surveiller %s"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:942
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "Surveiller les changements de propriété d'un canal Xfconf"
+msgstr "Surveiller les changements de propriété d’un canal Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944
 msgid "Clear"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "Fermer"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:978
 #, c-format
 msgid "start monitoring channel \"%s\""
-msgstr "démarrer la surveillance du canal « %s »"
+msgstr "démarrer la surveillance du canal « %s »"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1027
 msgid "_Monitor"
@@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "Réinitialiser une propriété effacera de manière permanente les modif
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1362
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser la propriété « %s » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser la propriété « %s » ?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
@@ -1598,11 +1599,11 @@ msgstr "Enregistrer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
 msgid "_Property:"
-msgstr "_Propriété :"
+msgstr "_Propriété :"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:175
 msgid "_Type:"
-msgstr "_Type :"
+msgstr "_Type :"
 
 #. strings
 #. integers
@@ -1616,12 +1617,12 @@ msgstr "_Valeur :"
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:386
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "Les noms d'une propriété doivent commencer par le caractère « / »"
+msgstr "Les noms d’une propriété doivent commencer par le caractère « / »"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "L'élément racine (« / ») n'est pas un nom de propriété valide"
+msgstr "L’élément racine (« / ») n’est pas un nom de propriété valide"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414
 #, c-format
@@ -1629,17 +1630,17 @@ msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
 "separator"
-msgstr "Les noms de propriété ne peuvent seulement inclure les caractères ASCII A-Z, a-z, 0-9, « _ », « - », « : », « . », « , », « [ », « ] », « { », « } », « < » et « > », ainsi que « / » en guise de séparateur"
+msgstr "Les noms d’une propriété peuvent seulement inclure les caractères ASCII A-Z, a-z, 0-9, « _ », « - », « : », « . », « , », « [ », « ] », « { », « } », « < » et « > », ainsi que « / » en guise de séparateur"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Les noms de propriétés ne peuvent pas contenir plusieurs caractères « / » consécutifs"
+msgstr "Les noms d’une propriété ne peuvent pas contenir plusieurs caractères « / » consécutifs"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:442
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "Les noms de propriétés ne peuvent pas se terminer par le caractère « / »"
+msgstr "Les noms d’une propriété ne peuvent pas se terminer par le caractère « / »"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:655
 msgid "Edit Property"
@@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr "Touches répétées"
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Impossible de lancer le raccourci « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer le raccourci « %s »"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Do not fork to the background"
@@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr "Ne pas démarrer en arrière-plan"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:80
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Remplacer le démon xsettings en cours d'exécution (s'il y en a un)"
+msgstr "Remplacer le démon xsettings en cours d’exécution (s’il y en a un)"
 
 #. value in xfconf isn't a string, so make a default one
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:338 ../xfsettingsd/workspaces.c:396

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list