[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation sr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Mar 1 12:31:59 CET 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit 5cb62d7e920f8ca18781e7a3edca4ed6204e50c5
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Thu Mar 1 12:31:57 2018 +0100

    I18n: Update translation sr (100%).
    
    384 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/sr.po | 415 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 234 insertions(+), 181 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 68ad945..e1170d0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Translators:
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
 # Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2013-2014,2016
-# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2017
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2017-2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-12 00:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-25 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-20 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-01 09:19+0000\n"
 "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -393,64 +393,64 @@ msgstr "Могућност „--zoom“ захтева одређивање пр
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Непозната могућност „%s“"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:403
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:474
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
 msgid "Image Files"
 msgstr "Датотеке слика"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:936
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Учитај претподешавања..."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1117
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1131
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:423 ../terminal/terminal-screen.c:791
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2008
+#: ../terminal/terminal-screen.c:425 ../terminal/terminal-screen.c:799
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2059
 msgid "Untitled"
 msgstr "Неименовано"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:692
+#: ../terminal/terminal-screen.c:700
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1261
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1312
 msgid "Child process exited"
 msgstr "Потпроцес се прекинуо"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1264
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1315
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Препокрени"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1270
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1321
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Потпроцес се окончао нормално са стањем %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1272
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1323
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Потпроцес је напуштен са знаком %d."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1274
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1325
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Потпроцес је отказао."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1687 ../terminal/terminal-screen.c:1713
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1738 ../terminal/terminal-screen.c:1764
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2346
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2397
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Затвори овај лист"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2399
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2450
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Нисам успео поставити кодирање %s\n"
@@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "Опонашач терминала Иксфце-а"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:88
 msgid "translator-credits"
-msgstr "ССаша Петровић <salepetronije at gmail.com>"
+msgstr "Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:91
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Посетите страницу Терминала на вебу"
+msgid "Visit Xfce Terminal website"
+msgstr "Посетите страницу терминала ИксФЦЕ-а"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:317
 msgid "Copy Email Address"
@@ -991,26 +991,42 @@ msgid "Wide"
 msgstr "Широко"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Поставке Терминала"
+msgid "Never"
+msgstr "Никад"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "When focused"
+msgstr "У жижи"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Ван жиже"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Always"
+msgstr "Увек"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Поставке терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "Почетни _наслов:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "Пос_тави наслов у ходу:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "_Покрени наредбу као шкољку пријаве"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
 " you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1018,494 +1034,535 @@ msgid ""
 "login shell."
 msgstr "Изаберите ову могућност да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку пријаве када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке и као шкољке пријаве."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "_Освежи белешке утмп/ввмп при покретању наредбе"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
 "`write` or `wall`) to work."
 msgstr "Изаберите ову могућност ради омогућавања наредби да користи белешке утмп/ввмп (као што су „пиши“ или „зид“) за рад."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Run a _custom command instead of my shell"
 msgstr "Покрени _произвољну наредбу уместо моје љуске"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
 "shell when you open new terminals."
 msgstr "Одаберите ову могућност за приморавање терминала да врши произвољну наредбу уместо подразумеване љуске при отварању новог терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "C_ustom command:"
 msgstr "_Произвољна наредба:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid ""
 "Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
 "working directory. Otherwise, current working directory will be used."
 msgstr "Изаберите ову могућност за одређивање произвољног радног места нових терминала. Иначе, тренутно радно место ће се користити."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid "_Working directory:"
 msgstr "_Радно место:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Command"
 msgstr "Наредба"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "Померај при _испису"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "Ова могућност одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Померај на притисак _тастера"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили прозор терминала на упит наредбе."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "_Клизач је:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Задржавање:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr "Неограничено_ премицање"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr "Ова могућност одређује да ли терминал има ограничење премицања"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Клизање"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Cursor shape:"
 msgstr "Облик показивача"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "Показивач трепће"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
 msgstr "Ова могућност одређује да ли показивач трепће или не."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "Cursor"
 msgstr "Показивач"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "_General"
 msgstr "_Опште"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Држи прозор отвореним кад изгуби жижу"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Увек држи прозор на _врху"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Користи пречицу за _жижу видљивог прозора"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Ако је омогућена, пречица за отварање и привлачење прозора ће га узети у жижу радије него затворити га, ако је претходно испао из жиже"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Прикажи икону стања у обавештајној области"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "Behavior"
 msgstr "Понашање"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "Ши_рина:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 msgid "He_ight:"
 msgstr "Вис_ина:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "_Увек приказуј листове"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "D_uration:"
 msgstr "Тра_јање:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Непровидност:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid ""
 "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
 "Opacity setting is not available."
 msgstr "Жалим, управник прозора не подржава слагање приказа:\nПоставке прозирности нису доступне."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Show window _borders"
 msgstr "Приказуј _ивице прозора"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Изглед и анимација"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "L_eft"
 msgstr "Л_ево"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Right"
 msgstr "Десно"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "U_p"
 msgstr "_Више"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Down"
 msgstr "Ниже"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Помери на екран ми_шем"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid "Position"
 msgstr "Положај"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Падајући"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Изабери словни лик за терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "Use system _font"
 msgstr "Користи системски словолик"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "Омогућите ово за коришћење једноразмачног словолика система."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Дозволи подебљан те_кст"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Укључите ову могућност да би програмима који раде унутар терминала обезбедили да користе подебљани текст."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid ""
+"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
+"escape codes are used."
+msgstr "Управља да ли је писму у терминалу дозвољено да трепће кад се користе кодови „\\e[5m“."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Text blinks:"
+msgstr "Трептање писма:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Cell spacing:"
+msgstr "Размак ћелије"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "x width"
+msgstr "х ширина"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "x height"
+msgstr "х висина"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Поврати_ на подразумевано"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Reset cell spacing values to defaults"
+msgstr "Поврати размак ћелија на подразумевано"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "_File:"
 msgstr "_Датотека:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "St_yle:"
 msgstr "На_чин:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Изаберите слику за позадину"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "_Shading:"
 msgstr "_Сенчење:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Background"
 msgstr "Позадина"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете изборник у новоствореним прозорима терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете траке алата у новоствореним прозорима терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Изаберите ову могућност да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Задате размере:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "c_olumns"
 msgstr "с_тупци"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "row_s"
 msgstr "редов_и"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Отварам нове прозоре"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Врати _указивач радње листова након"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "seconds"
 msgstr "секунде"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
 msgstr "Користи произвољни начин за отањивање_ листова (захтева препокретање)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Tabs"
 msgstr "Листови"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Мењај боју позадине сваком листу"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid ""
 "The random color is based on the selected background color, keeping the same"
 " brightness. "
 msgstr "Насумична боја је заснована на одабраној позадинској боји, одржавајући исто осветљење. "
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Боја _радње листова:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Изабери боју радње листова"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Бирач боје"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Боја _текста:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Choose text color"
 msgstr "Изабери боју текста"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Боја _позадине:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Choose background color"
 msgstr "Изабери боју позадине"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
 msgstr "Примедба: Ктрл+клик за уредника боја."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "Боја задебљаног _текста:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Омогућите ово за постављање прилагођене задебљане боје. Ако је онемогућено, боја текста ће бити коришћена."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Изабери боју задебљаног словног лика"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Боја избора текста:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Омогућите ово ради постављања произвољних боја писма и позадине за избор. Ако је онемогућено, боја позадине и писма ће бити враћене."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "Изаберите боју позадине означавања писма"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Боја _курсора:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Омогућите ово ради постављања произвољних боја писма и позадине показивача. Ако је онемогућено, боје позадине и писма ће бити враћене."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Choose cursor background color"
 msgstr "Изаберите боју позадине показивача"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Choose cursor foreground color"
 msgstr "Изаберите боју прочеља показивача"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Прилагођене боје"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Black"
 msgstr "Црна"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Тамно сива"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Red"
 msgstr "Црвена"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Light Red"
 msgstr "Светло црвена"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "Green"
 msgstr "Зелена"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid "Light Green"
 msgstr "Светло зелена"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Смеђа / жута"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жута"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
 msgid "Blue"
 msgstr "Плава"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Светло плава"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "Magenta"
 msgstr "Љубичаста"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Светло љубичаста"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "Cyan"
 msgstr "Плавичаста"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Светлотиркизна"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Светло сива"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid "White"
 msgstr "Бела"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+msgid "Show bold text in b_right colors"
+msgstr "Приказуј задебљано писмо јарким бојама"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+msgid ""
+"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
+"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
+"remain intact."
+msgstr "Омогућити ово ради дозволе излазног низа као што је „\\e[1;35m“ за приказ задебљаног писма јарким бојама. Ако је онемогућено, боја писма ће остати непромењена."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Palette"
 msgstr "Палета"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Presets"
 msgstr "Почене поставке"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "_Colors"
 msgstr "_Боје"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1513,128 +1570,124 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Ове могућности могу проузроковати да неки програми не раде\nкако треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\nса одређеним програмима и оперативним системима који\nочекују различито понашање терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Повратни тастер _остварује:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Врати могућности усклађивања на подразумеване"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
 msgstr "_Двојака ширина знакова:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Сагласност"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Са_гласност"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
 msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Поврати_ на подразумевано"
+msgstr "Сматрај следеће\nзнаке делом _речи\nпри двоклику:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Reset double click options to defaults"
 msgstr "Поврати могућности двоклика на подразумеване"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
 msgid "Double Click"
 msgstr "Двоклик"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Задато кодирање знакова:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодирање"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући кључ пречице изборника (Ф10 је подразумевано)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Онемогући кључ пречице помоћног прозора (Ф1 је подразумевано)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Пречице"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Користи средњи клик миша за затварање листова"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
 msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
 msgstr "Користи средњи клик миша за отварање адреса_"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
 msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
 msgstr "Ако је онемогућено, адресе се могу отварати Ктрл + левим кликом."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "Самоскривање_ показивача миша"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
-msgstr ""
+msgstr "Преломи садржај терминала при промени величине"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
 msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
 msgstr "Самостано _умножи избор у оставу исечака"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
 msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори нови лист десно навише од радног листа"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
 msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
-msgstr ""
+msgstr "Ако је онемогућено, нови лист ће бити отворен удесно навише."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
 msgid "_Audible bell"
 msgstr "_Звучно обавештење"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
 msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
 msgstr "Омогућава терминалу звучна обавештења неких догађаја."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
 msgid "_Visual bell"
 msgstr "_Видно обавештење"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
 msgid ""
 "Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
 "events."
 msgstr "Омогућава терминалу да користи могућност управника прозора за важне напомене ради приказа неких догађаја."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
 msgid "Misc"
 msgstr "Разно"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "На_предно"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list