[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation pt_BR (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Mar 1 06:31:32 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2
in repository xfce/xfce4-settings.
commit 17a31c24497e53975c6969035b19e14d6e2a790b
Author: Andre Miranda <andre42m at gmail.com>
Date: Thu Mar 1 06:31:30 2018 +0100
I18n: Update translation pt_BR (100%).
359 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt_BR.po | 966 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 497 insertions(+), 469 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e86c448..c91bdc7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2016-2017
-# Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2014-2015
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008
-# Henrique P. Machado <zehrique at gmail.com>, 2008
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle at gmail.com>, 2014
-# secipolla <secipolla at gmail.com>, 2011
-# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008,2010
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-15 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:02+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-26 18:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,13 +35,17 @@ msgstr "_Habilitar tecnologias assistivas"
msgid ""
"If enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers"
-msgstr "Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários para a leitura e ampliação da tela"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o gerenciador de sessões iniciará os aplicativos necessários "
+"para a leitura e ampliação da tela"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
-msgstr "As tecnologias assistivas estarão disponíveis\nna próxima vez que você iniciar a sessão"
+msgstr ""
+"As tecnologias assistivas estarão disponíveis\n"
+"na próxima vez que você iniciar a sessão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -66,7 +64,10 @@ msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
+"precisam ser mantidas pressionadas (elas podem ser pressionadas e então "
+"soltas) quando várias teclas necessitam ser pressionadas ao mesmo tempo"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "_Lock sticky keys"
@@ -76,7 +77,10 @@ msgstr "T_ravar teclas de aderência"
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
+"permanecerão travadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
+"novamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -86,7 +90,9 @@ msgstr "Desabilitar teclas de aderência se duas _teclas forem pressionadas"
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
-msgstr "Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o recurso de teclas de aderência será desabilitado "
+"quando você pressionar duas teclas simultaneamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Sticky Keys"
@@ -100,7 +106,10 @@ msgstr "Usar teclas _lentas"
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas acidentais, as teclas lentas requerem que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes que o pressionamento da tecla seja aceito"
+msgstr ""
+"Para ajudar a prevenir pressionamento de teclas acidentais, as teclas lentas"
+" requerem que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes que o "
+"pressionamento da tecla seja aceito"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "Acceptance _delay:"
@@ -110,7 +119,9 @@ msgstr "Atraso _de aceitação:"
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de tecla seja aceito"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que um pressionamento de "
+"tecla seja aceito"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Slow Keys"
@@ -124,7 +135,9 @@ msgstr "Usar teclas de _repercussão"
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
+msgstr ""
+"Para ajudar a prevenir pressionamento acidental de múltiplas teclas, as "
+"teclas de repercussão impõem um tempo mínimo entre os pressionamentos"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "K_eystroke delay:"
@@ -132,7 +145,8 @@ msgstr "Atraso do pressionamento de t_eclas:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, requerido entre os pressionamentos de teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "Bounce Keys"
@@ -150,117 +164,132 @@ msgstr "_Usar emulação do mouse"
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
-msgstr "Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, você pode controlar o ponteiro usando o teclado numérico"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de _repetição:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "_Atraso de aceleração:"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "_Tempo de aceleração:"
+
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de _repetição:"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocidade _máxima:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleração:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "_Tempo de aceleração:"
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, para atingir a velocidade máxima"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "px/s"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Velocidade _máxima:"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, entre o pressionamento inicial da tecla e o "
+"primeiro movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "px/s"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleração:"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, para atingir a velocidade máxima"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
+msgid "Show location of pointer on keypress"
+msgstr "Mostrar localização do ponteiro ao pressionar tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
+"mouse pointer's current location"
+msgstr ""
+"Associe uma tecla atalho para xfce4-find-cursor para obter uma indicação "
+"visual da atual posição do ponteiro do mouse"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulação do mouse"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
msgid "_Mouse"
msgstr "_Mouse"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:121
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:84
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:49
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:116
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:120
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:48
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket do gerenciador de configurações"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:118
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:121
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:84
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:49
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:116
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:120
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:48
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:47
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:119
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:122
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:41 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:85 ../xfce4-settings-editor/main.c:50
-#: ../xfsettingsd/main.c:78 ../xfce4-settings-manager/main.c:43
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:117
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:121
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:84 ../xfce4-settings-editor/main.c:49
+#: ../xfsettingsd/main.c:78 ../xfce4-settings-manager/main.c:40
msgid "Version information"
msgstr "Informações da versão"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:197
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1303
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3018
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1871 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:196
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1488
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3029
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:77 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1871 ../xfce4-settings-editor/main.c:119
#: ../xfsettingsd/main.c:191 ../xfsettingsd/main.c:229
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:61
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:216
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1322
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3037
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
-#: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:80
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:215
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1507
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3048
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1890 ../xfce4-settings-editor/main.c:138
+#: ../xfsettingsd/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:217
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1323
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3038
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
-#: ../xfsettingsd/main.c:208 ../xfce4-settings-manager/main.c:81
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:216
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1508
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3049
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
+#: ../xfsettingsd/main.c:208 ../xfce4-settings-manager/main.c:78
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, relate os erros para <%s>."
@@ -270,263 +299,271 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Melhore a acessibilidade do teclado e do mouse"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1178
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:88 ../dialogs/display-settings/main.c:99
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr "Discreto"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Text under icons"
-msgstr "Texto embaixo de ícones"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "Texto próximo a ícones"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "1x (no scaling)"
-msgstr "1x (sem redimensionamento)"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "2x"
-msgstr "2x"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Personalize a aparência do seu ambiente Xfce"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
msgid "St_yle"
msgstr "Est_ilo"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
msgid "_Icons"
msgstr "Í_cones"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr "Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de usuário"
+msgstr ""
+"Esta fonte será usada como padrão ao renderizar textos na interface de "
+"usuário"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
msgid "Select a default font"
msgstr "Selecionar uma fonte padrão:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
msgid "Default Fon_t"
msgstr "Fon_te padrão"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
-msgstr "Esta fonte será usada como a fonte mono espaçada padrão, por exemplo por emuladores de terminal."
+msgstr ""
+"Esta fonte será usada como a fonte mono espaçada padrão, por exemplo por "
+"emuladores de terminal."
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
msgid "Select a default monospace font"
msgstr "Seleciona uma fonte mono espaçada padrão"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr "Fonte _Mono espaçada padrão"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "_Habilitar suavização"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos na tela"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Hintin_g:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com sua preferência."
+msgstr ""
+"Muitas fontes contém informações que fornecem dicas extras sobre como "
+"renderizar melhor a fonte. Escolha a que lhe parece melhor, de acordo com "
+"sua preferência."
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes"
+" ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "Ordem de _subpixel:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "Hintin_g:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "_Habilitar suavização"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Se você tem um monitor TFT ou LCD, você pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correta do seu monitor"
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos "
+"na tela"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "_DPI personalizada:"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
"small"
-msgstr "Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
+msgstr ""
+"Substitui a resolução selecionada do menu se a fonte parecer grande ou "
+"pequena demais"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fontes"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+msgstr ""
+"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid "Show images in _menus"
msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+msgstr ""
+"Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Habilitar acelera_dores editáveis"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
-msgstr "Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
+msgstr ""
+"Se selecionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao"
+" passar o cursor do mouse sobre o item de menu e pressionar a nova "
+"combinação de teclas para o atalho"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "Menus e botões"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "Habilitar sons de _eventos"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
+msgstr ""
+"Habilitar ou desabilitar sons de evento globalmente (requer suporte a "
+"\"Canberra\")"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr "Habilitar sons como resposta de e_ntradas"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
-msgstr "Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem soar os sons de seus eventos"
+msgstr ""
+"Especifica se cliques do mouse e outros eventos de entrada do usuário devem "
+"soar os sons de seus eventos"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Event sounds"
msgstr "Sons de evento"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
-msgid "Adjust the system-wide display scaling"
-msgstr "Ajustar redimensionamento de tela em todo o sistema"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
-msgid "_Window Scaling"
-msgstr "Redimensionamento de Janelas"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Setti_ngs"
msgstr "_Configurações"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:559
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1368
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:87 ../dialogs/display-settings/main.c:98
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+msgid "Slight"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
+msgid "Text under icons"
+msgstr "Texto embaixo de ícones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "Texto próximo a ícones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:758
#, c-format
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal."
+msgstr ""
+"Aviso: este tema de ícones não possui arquivo de cache. Você pode criá-lo "
+"executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> em um emulador de terminal."
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1010
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1199
#, c-format
msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
msgstr "Arquivo maior que %d MB, instalação cancelada"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1015
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1204
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1020
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1209
msgid "Failed to extract archive"
msgstr "Falha ao extrair arquivo"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1025
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1214
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
msgstr "Formato desconhecido, apenas arquivos e diretórios são suportados."
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1030
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1219
#, c-format
msgid "An unknown error, exit code is %d"
msgstr "Um erro desconhecido, código de saída é %d"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1037
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1226
msgid "Failed to install theme"
msgstr "Falha ao instalar tema"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1182
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1372
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1376
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1190
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1380
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB vertical"
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1194
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1384
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR vertical"
@@ -550,7 +587,9 @@ msgstr "<big><b>Gostaria de manter esta configuração?</b></big>"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder a esta questão."
+msgstr ""
+"A configuração anterior será restaurada em 10 segundos se você não responder"
+" a esta questão."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -594,7 +633,9 @@ msgstr "Monitor _primário"
msgid ""
"This is a hint for panels, docks and desktop to show on this display "
"preferably."
-msgstr "Esta é uma dica para painéis, docas e área de trabalho para preferencialmente serem exibidos neste monitor."
+msgstr ""
+"Esta é uma dica para painéis, docas e área de trabalho para "
+"preferencialmente serem exibidos neste monitor."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
msgid "Configure _new displays when connected"
@@ -632,72 +673,78 @@ msgstr "Avançado"
msgid "radiobutton"
msgstr "radiobutton"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:89
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:88
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:89
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:100
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:99
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:101
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:100
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:101
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "Horizontal e vertical"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:123
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:122
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Interface mínima para configurar uma saída externa"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:254
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:251
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder a esta questão."
+msgstr ""
+"A configuração anterior será restaurada em %i segundos se você não responder"
+" a esta questão."
#. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:539
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:536
#, c-format
msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Hz"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:830
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:822
msgid "Display:"
msgstr "Monitor:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:835
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:827
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1070
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria inutilizável."
+msgstr ""
+"A última saída ativa não deve ser desabilitada pois o sistema ficaria "
+"inutilizável."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1080
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1072
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "Saída selecionada não desabilitada"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2224
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2216
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para reorganizar a sua localização."
+msgstr ""
+"Selecione um monitor para alterar suas propriedades; arraste-o para "
+"reorganizar a sua localização."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2261
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2335
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2253
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2327
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr "(%i, %i)"
@@ -706,34 +753,30 @@ msgstr "(%i, %i)"
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2367
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2359
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Telas Espelhadas"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2548
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desabilitado)"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3050
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3061
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Não foi possível consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3051
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3088
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3062
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3099
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Não foi possível iniciar as configurações de monitor do Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3083
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3094
msgid "ATI Settings"
msgstr "Configurações ATI"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3090
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3098
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3109
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Não foi possível iniciar a configuração do driver proprietário"
@@ -743,7 +786,9 @@ msgstr "Não foi possível iniciar a configuração do driver proprietário"
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr "Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
+msgstr ""
+"Este sistema está usando o RandR %d.%d. Para que a configuração do monitor "
+"funcione é necessário pelo menos a versão 1.2"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:553
msgid "Laptop"
@@ -770,83 +815,62 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
msgid "Shortcut Command"
msgstr "Comando de atalho"
-#. Create cancel button
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:932
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:144
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:147
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
msgstr "Digite o comando que deseja executar com um atalho."
#. We are editing an existing shortcut
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:165
msgid "Shortcut:"
msgstr "Atalho:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:176
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:196
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Usar notificação de _inicialização"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:243
msgid "The command may not be empty."
msgstr "O comando não pode ser vazio."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
msgid "Select command"
msgstr "Selecionar comando"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:271
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:388
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:393
msgid "Executable Files"
msgstr "Arquivos executáveis"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:291
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:408
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts em Perl"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:297
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:414
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts em Python"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:303
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:420
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts em Ruby"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:309
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:426
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts do Shell"
@@ -873,7 +897,7 @@ msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr "Restaurar o estado da tecla Num _Lock ao iniciar"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -885,7 +909,9 @@ msgstr "_Habilitar repetição de tecla"
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
" and over again"
-msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere repetidamente"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
+"mesmo caractere repetidamente"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
msgid "_Repeat delay:"
@@ -893,7 +919,8 @@ msgstr "Atraso de _repetição:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr ""
+"O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "Repe_at speed:"
@@ -901,7 +928,9 @@ msgstr "_Velocidade de repetição:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla estiver pressionada"
+msgstr ""
+"A taxa em que pressionamentos de tecla são gerados enquanto uma tecla "
+"estiver pressionada"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Typing Settings"
@@ -955,7 +984,9 @@ msgstr "_Usar padrão do sistema"
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
-msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
+msgstr ""
+"Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de "
+"configuração ou pelo servidor X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "_Keyboard model"
@@ -985,64 +1016,60 @@ msgstr "Disposição de te_clado"
msgid "_Layout"
msgstr "_Disposição"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:84
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:83
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr "Não foi possível inicializar o GTK+."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:103
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
msgstr "Falha ao conectar ao daemon do xfconf. Motivo: %s"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:114
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr "Não foi possível criar o diálogo de configurações."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:404
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:397
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:409
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:402
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:485
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:478
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:486
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:479
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1009
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1113
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1002
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1106
msgid "Shortcut command may not be empty."
msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1277
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1278
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1270
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1271
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar padrão"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1279
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1272
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
" do this?"
-msgstr "Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente deseja fazer isso?"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1281
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1282
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+msgstr ""
+"Isto irá restaurar os valores padrão de todos os atalhos. Você realmente "
+"deseja fazer isso?"
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1358
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a sessão."
+msgstr ""
+"O padrão do sistema será restaurado na próxima vez que você iniciar a "
+"sessão."
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1360
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -1050,65 +1077,67 @@ msgstr "Aviso"
msgid "Select Application"
msgstr "Selecionar aplicativo"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr "Usar _um comando personalizado:"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:206
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na lista de aplicativos acima."
+msgstr ""
+"Usa um comando personalizado para um aplicativo que não está disponível na "
+"lista de aplicativos acima."
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:379
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:378
msgid "Select an Application"
msgstr "Selecione um aplicativo"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:529
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:528
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:576
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:575
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicativos recomendados"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:593
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:613
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros arquivos do tipo \"%s\" com:"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:650
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:649
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar o novo aplicativo \"%s\""
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:167
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "MIME Type Editor"
msgstr "Editor de tipos MIME"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:171
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "Associate applications with MIME types"
msgstr "Associa aplicativos com tipos MIME"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:198
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:206
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
msgid "Clear filter"
msgstr "Limpar filtro"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:251
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
@@ -1116,81 +1145,85 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:314
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
msgid "Default Application"
msgstr "Aplicativo padrão"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:496
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:484
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:609
msgid "User Set"
msgstr "Conjunto do usuário"
#. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:498
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:621
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:383 ../dialogs/mouse-settings/main.c:385
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:445
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:486
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:609
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:380 ../dialogs/mouse-settings/main.c:382
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:442
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:567
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:555
#, c-format
msgid "%d MIME type found"
msgid_plural "%d MIME types found"
msgstr[0] "%d tipo MIME encontrado"
msgstr[1] "%d tipos MIME encontrados"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:666
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:654
#, c-format
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
msgstr "Falha ao definir o aplicativo \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"."
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:923
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:911
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Tem certeza de que quer restaurar os valores padrão do tipo de conteúdo \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar os valores padrão do tipo de conteúdo "
+"\"%s\"?"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:927
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:915
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:930
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:918
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr "Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores padrão do sistema."
+msgstr ""
+"Isto irá remover sua associação MIME personalizada e restaurar os valores "
+"padrão do sistema."
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:934
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1005
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:922
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:993
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restaurar padrão"
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1000
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
msgid "Choose Application..."
msgstr "Escolher aplicativo..."
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:82
msgid "Active device in the dialog"
msgstr "Dispositivo ativo no diálogo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:83
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:82
msgid "DEVICE NAME"
msgstr "DEVICE NAME"
#. pixel value for some of the scales in the dialog
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:141
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:138
#, c-format
msgid "%g px"
msgstr "%g px"
#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:151
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:148
#, c-format
msgid "%g ms"
msgstr "%g ms"
#. seconds value for some of the scales in the dialog
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:162
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:159
#, c-format
msgid "%.1f s"
msgstr "%.1f s"
@@ -1212,217 +1245,230 @@ msgid "Circular scrolling"
msgstr "Rolagem circular"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Caneta (absoluto)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Mouse (relativo)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
msgid "None (right-handed)"
msgstr "Nenhum (destro)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
msgid "Half (left-handed)"
msgstr "Metade (canhoto)"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horário"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Sentido anti-horário"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
msgid "De_vice:"
msgstr "Dispositi_vo:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "_Enable this device"
msgstr "_Habilitar este dispositivo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Ri_ght-handed"
msgstr "Dest_ro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "Le_ft-handed"
msgstr "Can_hoto"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr "Reverter a d_ireção da rolagem"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "Quando selecionado, a roda de rolagem funcionará na direção oposta"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Restaurar _padrão"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo selecionado"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensibilidade"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "Acceleratio_n:"
msgstr "_Aceleração:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido"
+msgstr ""
+"O fator de aumento de velocidade do ponteiro quando o mouse for movido"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que a aceleração inicie"
+msgstr ""
+"O número de pixels que o ponteiro deve se mover em um curto tempo antes que "
+"a aceleração inicie"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilidade"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Restaurar _padrão"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Define valores padrão para a aceleração e a sensibilidade do dispositivo "
+"selecionado"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidade do ponteiro"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr "B_otões e retorno"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "_Desabilitar o touchpad durante a digitação"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver sendo usado"
+msgstr ""
+"Quando selecionado, o touchpad será desabilitado enquanto o teclado estiver "
+"sendo usado"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "Duratio_n:"
msgstr "Duraçã_o:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
msgid "Tap touchpad to clic_k"
msgstr "_Tocar no touchpad para clicar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr "Modo de ro_lagem"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem hori_zontal"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
msgid "T_ouchpad"
msgstr "T_ouchpad"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
msgid "Trac_king mode:"
msgstr "Modo de r_astreamento:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotação:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
msgid "Tab_let"
msgstr "Tab_let"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivos"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
msgid "Th_reshold:"
msgstr "L_imiar:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
-msgstr "O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de arrastar inicie"
+msgstr ""
+"O número de pixels que o ponteiro deve se mover antes que a operação de "
+"arrastar inicie"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
msgid "Ti_me:"
msgstr "Te_mpo:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que este serão considerados um clique duplo"
+msgstr ""
+"Dois cliques do mouse em intervalo de tempo (em milissegundos) menor que "
+"este serão considerados um clique duplo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "D_istance:"
msgstr "D_istância:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois cliques para que sejam considerados um clique duplo"
+msgstr ""
+"O ponteiro do mouse não pode se mover mais do que esta distância entre dois "
+"cliques para que sejam considerados um clique duplo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
msgid "Double Click"
msgstr "Clique duplo"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "_Behavior"
msgstr "_Comportamento"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
msgid "Cursor si_ze:"
msgstr "Tamanho do cur_sor:"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:163
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Caneta (absoluto)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Mouse (relativo)"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:162
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Settings Editor"
msgstr "Editor de configurações"
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:170
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:169
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
msgstr "Configurações personalizadas armazenadas pelo Xfconf"
@@ -1446,25 +1492,17 @@ msgstr "Bloqueado"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:312
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:315
msgid "New property"
msgstr "Nova propriedade"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:323
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:326
msgid "Edit selected property"
msgstr "Editar propriedade selecionada"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:334
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1021
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1356
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1022
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1365
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
@@ -1508,12 +1546,16 @@ msgstr "_Restaurar canal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:801
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações personalizadas."
+msgstr ""
+"A restauração de um canal removerá permanentemente as configurações "
+"personalizadas."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:802
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgstr ""
+"Tem certeza de que quer restaurar o canal \"%s\" e todas as suas "
+"propriedades?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:877
msgid "reset"
@@ -1528,33 +1570,22 @@ msgstr "Monitor %s"
msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
msgstr "Monitorar alterações de propriedades ee um canal Xfconf"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:945
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:207
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:978
#, c-format
msgid "start monitoring channel \"%s\""
msgstr "Iniciar monitoramento do canal \"%s\""
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1027
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1032
msgid "_Monitor"
msgstr "_Monitorar"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1037
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1357
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1366
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações personalizadas."
+msgstr ""
+"A restauração de uma propriedade removerá permanentemente as configurações "
+"personalizadas."
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1358
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1367
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza de que quer restaurar a propriedade \"%s\"?"
@@ -1579,56 +1610,57 @@ msgstr "Int64 não assinado"
msgid "New Property"
msgstr "Nova propriedade"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:145
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
msgid "_Property:"
msgstr "_Propriedade:"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:175
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. strings
#. integers
#. bool
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:208
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:218
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:229
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:204
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:386
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
msgstr "Nomes de propriedade devem iniciar com um caractere \"/\""
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:397
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
msgstr "O elemento raiz (\"/\") não é um nome de propriedade válido"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
-msgstr "Nomes de propriedade podem incluir apenas os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', assim como \"/\" como um separador"
+msgstr ""
+"Nomes de propriedade podem incluir apenas os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9,"
+" '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', assim como \"/\" "
+"como um separador"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" consecutivos."
+msgstr ""
+"Nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres \"/\" "
+"consecutivos."
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:442
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:441
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
msgstr "Nomes de propriedade não podem terminar com um caractere \"/\""
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:655
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:654
msgid "Edit Property"
msgstr "Editar propriedade"
@@ -1695,28 +1727,24 @@ msgstr "Espaço de trabalho %d"
msgid "The Xfce Settings Daemon"
msgstr "O daemon de configurações do Xfce"
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:44
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:41
msgid "Settings dialog to show"
msgstr "Diálogo de configurações a ser exibido"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:194
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:193
msgid "All _Settings"
msgstr "Todas as con_figurações"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:204
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:396
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:390
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:398
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:392
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Personalize o seu ambiente Xfce"
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:893
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:904
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:885
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:896
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list