[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/02: I18n: Update translation ja (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Jun 6 06:31:22 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/mousepad.

commit f8feba33e1d9f3ea761300670a543ab7a4871acf
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date:   Wed Jun 6 06:31:20 2018 +0200

    I18n: Update translation ja (100%).
    
    308 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/ja.po | 468 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 240 insertions(+), 228 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 084dd67..8a3b6b5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Translators:
 # Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005
 # Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2012
-# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008
+# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008,2018
 # Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:04+0000\n"
-"Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-06 03:48+0000\n"
+"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,122 +57,122 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr "Mousepad は Xfce デスクトップ環境用の高速なテキストエディターです。"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004.\nDaichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005.\nNobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.\nMasato Hashimoto <hashimo at xfce.org>, 2012, 2014."
 
 #. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "ドキュメントブラウザーを開くことに失敗しました"
 
 #. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
 msgid "Select Tab Size"
 msgstr "タブサイズの選択"
 
 #. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
 msgid "Go To"
 msgstr "移動"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
 msgid "_Line number:"
 msgstr "行番号(_L):"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
 msgid "C_olumn number:"
 msgstr "列番号(_O):"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
 msgstr "ドキュメント履歴からすべてのアイテムを削除しますか?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
 msgid "Clear Documents History"
 msgstr "ドキュメント履歴のクリア"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
 msgstr "ドキュメント履歴をクリアすると、現在表示されているすべてのアイテムを完全に削除します。"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
 msgid "Save Changes"
 msgstr "変更の保存"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "保存しない(_D)"
 
 #. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
 msgstr "保存しない場合、すべての変更箇所は失われます。"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
 msgstr "この文書は外部から変更されています。このまま保存しますか?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
 msgid "Externally Modified"
 msgstr "外部からの変更"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
 msgstr "保存すると、すべての外部からの変更箇所は失われます。"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
 msgstr "再読み込み前に変更を保存しますか?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
 msgstr "ファイルを復帰すると、保存されていないすべての変更箇所は失われます。"
 
 #. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
 msgid "Close this tab"
 msgstr "このタブを閉じます"
 
 #. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
 msgid "Untitled"
 msgstr "無題"
 
 #. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
 msgstr "この文書は正常な UTF−8 ではありません"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
 msgid "Please select an encoding below."
 msgstr "以下から文字エンコーディングを選択してください。"
 
 #. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
 msgid "Default (UTF-8)"
 msgstr "デフォルト (UTF-8)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
 msgid "Other:"
 msgstr "その他:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
 msgid "Checking encodings..."
 msgstr "エンコーディングをチェックしています..."
 
@@ -294,31 +294,31 @@ msgstr "日本語"
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "変換入力内に不正なバイト列があります"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
 msgstr "再読み込みしようとしたファイル \"%s\" はもう存在していません"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
 msgstr "\"%s\" の状態の読み込みに失敗しました"
 
-#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
 msgid "Plain Text"
 msgstr "プレーンテキスト"
 
-#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:231
 msgid "No filetype"
 msgstr "ファイルタイプなし"
 
 #. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定"
 
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "none"
 msgstr "なし"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
 msgstr "アイコンの横に文字"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "行番号を表示する"
 
@@ -529,701 +529,701 @@ msgid "Window"
 msgstr "ウィンドウ"
 
 #. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
 msgid "Document Settings"
 msgstr "文書の設定"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
 msgid "_Adjust page size and orientation"
 msgstr "ページのサイズと方向を調整(_A)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "ページヘッダーを印刷する(_H)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
 msgid "Print _line numbers"
 msgstr "行番号を印刷する(_L)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
 msgid "Numbering interval:"
 msgstr "出力する行番号の間隔:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
 msgid ""
 "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
 "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
 "every other line, and so on."
 msgstr "印刷するときに出力する行番号の間隔です。例えば 1 を指定すると行ごとに番号を印刷し、2 を指定すると 1 行おきに印刷します。"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "文字の折り返しを有効にする(_W)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
 msgstr "シンタックスハイライトを有効にする(_S)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
 msgid "Header:"
 msgstr "ヘッダー:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
 msgid "Body:"
 msgstr "本文:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
 msgid "Line numbers:"
 msgstr "行番号:"
 
 #. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:137
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
 msgid "_Replace"
 msgstr "置換(_R)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:162
 msgid "_Search for:"
 msgstr "検索文字列(_S):"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:183
 msgid "Replace _with:"
 msgstr "置換文字列(_W):"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:203
 msgid "Search _direction:"
 msgstr "検索方向(_D):"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:214
 msgid "Both"
 msgstr "両方"
 
 #. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:223
 msgid "Case sensi_tive"
 msgstr "大文字/小文字を区別する(_T)"
 
 #. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
 msgid "_Match whole word"
 msgstr "完全一致(_M)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:241
 msgid "Replace _all in:"
 msgstr "一括置換(_A):"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
 msgid "Selection"
 msgstr "選択範囲"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
 msgid "Document"
 msgstr "文書"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:251
 msgid "All Documents"
 msgstr "全文書"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:422
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
 msgstr[0] "%d 件"
 
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
 msgid "_Replace All"
 msgstr "すべて置換(_R)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "Fi_nd:"
 msgstr "検索(_N)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "_Next"
 msgstr "次(_N)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:241
 msgid "_Previous"
 msgstr "前(_P)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:252
 msgid "Highlight _All"
 msgstr "すべて強調表示(_A)"
 
 #. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:265 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:276
 msgid "Mat_ch Case"
 msgstr "大文字/小文字を区別する(_C)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:140
 msgid "Choose a filetype"
 msgstr "ファイルタイプを選択します"
 
 #. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:145 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
 msgid "Filetype: None"
 msgstr "ファイルタイプ: なし"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:168
 msgid "Toggle the overwrite mode"
 msgstr "上書きモードと挿入モードを切り替えます"
 
 #. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:173
 msgid "OVR"
 msgstr "上書"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
 msgstr "ファイルタイプ: %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:278
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
 msgstr "行: %d 列: %d 選択範囲: %d"
 
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:280
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
 msgstr "行: %d 列: %d"
 
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
 msgid "No style scheme"
 msgstr "スタイルスキームを使用していません"
 
 #. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:549
 #, c-format
 msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
 msgstr "ベースディレクトリ \"%s\" を作成できません。ファイル \"%s\" の保存は中止されます。"
 
 #. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 msgstr "設定の \"%s\" への格納に失敗しました: %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_New"
 msgstr "新規作成(_N)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "Create a new document"
 msgstr "新しい文書を作成します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "New _Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document in a new window"
 msgstr "新しい文書を新しいウィンドウで作成します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "New From Te_mplate"
 msgstr "テンプレートから新規作成(_M)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "_Open..."
 msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Op_en Recent"
 msgstr "最近開いたファイル(_E)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "No items found"
 msgstr "アイテムが見つかりません"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Clear _History"
 msgstr "履歴のクリア(_H)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Clear the recently used files history"
 msgstr "最近使ったファイルの履歴をクリアします"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save the current document"
 msgstr "現在の文書を保存します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save _As..."
 msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save current document as another file"
 msgstr "現在の文書を別のファイルとして保存します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "すべて保存(_L)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save all document in this window"
 msgstr "このウィンドウのすべての文書を保存します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Re_vert"
 msgstr "復帰(_V)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Revert to the saved version of the file"
 msgstr "保存されているファイルに戻します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Print the current document"
 msgstr "現在の文書を印刷します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "タブを切り離す(_D)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "現在の文書を新しいウィンドウに移動します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Close _Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_T)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Close the current document"
 msgstr "現在の文書を閉じます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "_Close Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "最後に行った操作を元に戻します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "最後に元に戻した操作をやり直します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "選択範囲を切り抜きます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "選択範囲をコピーします"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "クリップボードから貼り付けます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "特殊な貼り付け(_S)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste from _History"
 msgstr "履歴から貼り付け(_H)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste from the clipboard history"
 msgstr "クリップボード履歴から貼り付けます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste as _Column"
 msgstr "列として貼り付け(_C)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
 msgstr "クリップボードの文字列を列に貼り付けます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Delete the current selection"
 msgstr "現在の選択範囲を削除します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Select the text in the entire document"
 msgstr "文書全体の文字を選択します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Change the selection"
 msgstr "選択範囲の変更"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
 msgstr "通常の選択範囲を列選択に、またはその逆に変更します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Conve_rt"
 msgstr "変換(_R)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "To _Uppercase"
 msgstr "大文字化(_U)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
 msgstr "選択範囲の文字列を大文字に変換します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "To _Lowercase"
 msgstr "小文字化(_L)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
 msgstr "選択範囲の文字列を小文字に変換します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "To _Title Case"
 msgstr "頭文字のみ大文字化(_T)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Change the case of the selection to title case"
 msgstr "選択範囲の単語の頭文字を大文字に、その他を小文字に変換します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "To _Opposite Case"
 msgstr "大文字小文字の入れ替え(_O)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
 msgstr "選択範囲の文字列の大文字小文字を反転します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "_Tabs to Spaces"
 msgstr "タブをスペースに(_T)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
 msgstr "選択範囲または文書内のすべてのタブをスペースに変換します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_Spaces to Tabs"
 msgstr "スペースをタブに(_S)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr "選択範囲または文書内の行頭のスペースをタブに変換します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
 msgstr "行末のスペースを除去(_R)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 msgstr "選択範囲または文書内の行末のスペースを除去します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Transpose"
 msgstr "転置(_T)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "Reverse the order of something"
 msgstr "何らかの順序を反転します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "_Move Selection"
 msgstr "選択範囲の移動(_M)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Line _Up"
 msgstr "1 行上へ(_U)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Move the selection one line up"
 msgstr "選択範囲を 1 行上に移動します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Line _Down"
 msgstr "1 行下へ(_D)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Move the selection one line down"
 msgstr "選択範囲を 1 行下に移動します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Dup_licate Line / Selection"
 msgstr "行/選択範囲の複製(_L)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Duplicate the current line or selection"
 msgstr "現在の行または選択範囲を複製します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "インデントを増やす(_I)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
 msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを増やします"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "インデントを減らす(_D)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
 msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを減らします"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Show the preferences dialog"
 msgstr "設定ダイアログを表示します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Search"
 msgstr "検索(_S)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Search for text"
 msgstr "文字列を検索します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Find _Next"
 msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "前方に同じ文字列を検索します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "後方に同じ文字列を検索します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Find and Rep_lace..."
 msgstr "検索と置換(_L)..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "文字列を検索および置換します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "_Go to..."
 msgstr "移動(_G)..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Go to a specific location in the document"
 msgstr "文書内の指定場所に移動します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Select F_ont..."
 msgstr "フォントの選択(_O)..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Change the editor font"
 msgstr "エディターフォントを変更します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
 msgid "_Color Scheme"
 msgstr "カラースキーム(_C)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "_Document"
 msgstr "文書(_D)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Line E_nding"
 msgstr "改行コード(_N)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "Tab _Size"
 msgstr "タブのサイズ(_S)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "_Filetype"
 msgstr "ファイルタイプ(_F)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "Select the previous tab"
 msgstr "前のタブを選択します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the next tab"
 msgstr "次のタブを選択します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "Display the Mousepad user manual"
 msgstr "Mousepad ユーザーマニュアルを表示します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "About this application"
 msgstr "Mousepad についての情報を表示します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
 msgid "Line N_umbers"
 msgstr "行番号(_U)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
 msgid "_Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
 msgid "Change the visibility of the main menubar"
 msgstr "メインメニューバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "ステータスバー(_A)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全画面化(_F)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "ウィンドウを全画面化します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "_Auto Indent"
 msgstr "自動インデント(_A)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Auto indent a new line"
 msgstr "新しい行で自動的にインデントします"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Insert _Spaces"
 msgstr "スペースを挿入(_S)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
 msgstr "Tab キーが押されたときにスペースを挿入します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "_Word Wrap"
 msgstr "行の折り返し(_W)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
 msgstr "単語間での行の折り返しを切り替えます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
 msgid "Write Unicode _BOM"
 msgstr "Unicode BOM の書き出し(_B)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
 msgstr "バイトオーダーマークをファイルに格納します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Unix (_LF)"
 msgstr "Unix (_LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
 msgstr "文書の改行コードを Unix 形式 (LF のみ) に設定します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Mac (_CR)"
 msgstr "Mac (_CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
 msgstr "文書の改行コードを Mac 形式 (CR のみ) に設定します"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
 msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
 msgstr "文書の改行コードを DOS/Windows 形式 (CR LF) に設定します"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を及ぼすことができます。"
 
 #. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
 msgid "Failed to open the document"
 msgstr "文書を開くことに失敗しました"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
 msgid "Read Only"
 msgstr "読込専用"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
 #, c-format
 msgid ""
 "No template files found in\n"
@@ -1231,62 +1231,62 @@ msgid ""
 msgstr "テンプレートファイルが '%s' 内に\nありません"
 
 #. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
 msgid "Set custom tab size"
 msgstr "カスタムタブサイズを設定します"
 
 #. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
 msgstr "その他 (%d)(_H)..."
 
 #. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
 msgid "Ot_her..."
 msgstr "その他(_H)..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
 msgid "Charset"
 msgstr "文字セット"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' を開きます"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
 msgid "Failed to clear the recent history"
 msgstr "ドキュメント履歴のクリアに失敗しました"
 
 #. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
 msgid "No clipboard data"
 msgstr "クリップボードにデータがありません"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
 msgstr "テンプレートは正常な UTF-8 であるべきです"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
 msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました。メニューアイテムは除去されました。"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
 msgid "Loading the template failed"
 msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました"
 
 #. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1294,35 +1294,35 @@ msgid ""
 msgstr "読み込むために \"%s\" を開くことに失敗しました。これはドキュメント履歴から除去されます。"
 
 #. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "ファイルを開くことに失敗しました"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
 msgid "Failed to save the document"
 msgstr "文書の保存に失敗しました"
 
 #. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
 msgid "Save As"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
 msgid "Failed to reload the document"
 msgstr "文書の再読み込みに失敗しました"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
 msgid "Failed to print the document"
 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
 msgid "Choose Mousepad Font"
 msgstr "Mousepad 上のフォントの選択"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "全画面モードから復帰します"
 
@@ -1333,3 +1333,15 @@ msgstr "シンプルなテキストエディターです"
 #: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
 msgid "Text Editor"
 msgstr "テキストエディター"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
+#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access
+#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:6
+msgid "Run Mousepad as root"
+msgstr "root として Mousepad を実行"
+
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:7
+msgid "Authentication is required to run Mousepad as root."
+msgstr "Mousepad を root として実行するには、認証を必要とします。"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list