[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation es (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Jul 8 12:31:37 CEST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/mousepad.
commit 8d6f2ef931a2944869181ae6949106989654519f
Author: wakutiteo <wakutiteo at protonmail.com>
Date: Sun Jul 8 12:31:35 2018 +0200
I18n: Update translation es (100%).
308 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/es.po | 467 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 240 insertions(+), 227 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e86cb6b..9ebf810 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# Manolo Díaz <diaz.manolo at gmail.com>, 2015
# Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88 at gmail.com>, 2013-2015
# Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88 at gmail.com>, 2017
+# wakutiteo <wakutiteo at protonmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:02+0000\n"
-"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] <prflr88 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-08 10:22+0000\n"
+"Last-Translator: wakutiteo <wakutiteo at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,122 +58,122 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Informe de errores a <%s>."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad es un editor de texto veloz para el entorno de escritorio Xfce."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
msgid "translator-credits"
msgstr "Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com> 2013-2016"
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "No se pudo abrir el navegador de documentación"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Seleccione el tamaño de tabulación"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:218
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
msgid "_Line number:"
msgstr "Número de _línea:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:237
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Número de c_olumna:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "¿Quiere quitar todas las entradas del historial de documentos?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Limpiar historial de documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:303
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Al borrar el historial de documentos se eliminará permanentemente todas las entradas que figuran actualmente."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
msgid "_Don't Save"
msgstr "_No guardar cambios"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Si no guarda el documento, perderá todos los cambios."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "El documento ha sido modificado externamente ¿Desea guardarlo igualmente?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
msgid "Externally Modified"
msgstr "Modificado externamente"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Si guarda el documento, se perderán todos los cambios externos."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "¿Quiere guardar los cambios antes de recargar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Si revierte el archivo, se perderán todos los cambios sin guardar."
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
msgid "Close this tab"
msgstr "Cerrar esta pestaña"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:543
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "El documento no está codificado en UTF-8"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Seleccione una codificación a continuación."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:138
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Predeterminado (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:151
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
msgid "Other:"
msgstr "Otra:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:171
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
msgid "Checking encodings..."
msgstr "Comprobando la codificación…"
@@ -294,31 +295,31 @@ msgstr "Japonés"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:557
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "El archivo «%s» que está intentando recargar ya no existe"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "No se pudo leer el estado de «%s»"
-#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:231
msgid "No filetype"
msgstr "Sin tipo de archivo"
#. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -351,7 +352,7 @@ msgid "none"
msgstr "nada"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:192
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -396,7 +397,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texto al lado de los iconos"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar los números de línea"
@@ -529,702 +530,702 @@ msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:119
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
msgid "Document Settings"
msgstr "Configuración del documento"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:594
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Ajustar tamaño y orientación de la página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir encabe_zados de página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimir números de _línea"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
msgid "Numbering interval:"
msgstr "Numeración a intervalo:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "El intervalo en el que desea imprimir los números de línea. Por ejemplo, un valor de 1 se imprimirá un número de línea en cada línea, un valor de 2 se imprimirá un número de línea cada dos líneas y así sucesivamente."
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar el _ajuste de texto"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Activar el resaltado de _sintaxis"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:707
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
msgid "Line numbers:"
msgstr "Números de línea:"
#. set dialog properties
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:136
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:137
msgid "Replace"
msgstr "Remplazar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:143
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplazar"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:161
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:162
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:182
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:183
msgid "Replace _with:"
msgstr "Remplazar _con:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:202
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:203
msgid "Search _direction:"
msgstr "Buscar _dirección:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:211
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:214
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#. case sensitive
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:223
msgid "Case sensi_tive"
msgstr "Sensi_ble a mayúsculas y minúsculas"
#. match whole word
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
msgid "_Match whole word"
msgstr "_Solamente palabras completas"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:241
msgid "Replace _all in:"
msgstr "Remplazar _todas en:"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:251
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:422
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
msgstr[0] "%d ocurrencia"
msgstr[1] "%d ocurrencias"
-#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
msgid "_Replace All"
msgstr "_Remplazar todo"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "Fi_nd:"
msgstr "E_ncontrar:"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:231
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:241
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:252
msgid "Highlight _All"
msgstr "Resaltar _todo"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
-#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:265 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:276
msgid "Mat_ch Case"
msgstr "_Coincidir mayúsculas y minúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:140
msgid "Choose a filetype"
msgstr "Seleccione un tipo de archivo"
#. language/filetype
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:142 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:252
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:145 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
msgid "Filetype: None"
msgstr "Tipo de archivo: Ninguno"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:168
msgid "Toggle the overwrite mode"
msgstr "Indica si inserta texto o sobrescribe"
#. overwrite label
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:173
msgid "OVR"
msgstr "Sobrescribir"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
msgstr "Tipo de archivo: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:275
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:278
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
msgstr "Linea: %d Columna: %d Selección: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:277
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:280
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Línea: %d Columna: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
msgid "No style scheme"
msgstr "Sin esquema de estilo"
#. show warning to the user
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:549
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
msgstr "No se puede crear el directorio base «%s». Se cancelará el guardado del archivo «%s»."
#. print error
-#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:595
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "No se pudo almacenar la configuración a «%s»: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Crear un documento nuevo en una ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Nuevo desde _plantilla"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Op_en Recent"
msgstr "A_brir recientes"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "No items found"
msgstr "No se encontraron objetos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpiar el _historial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Limpiar el historial de archivos usados recientemente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save the current document"
msgstr "Guardar el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Guardar el documento como otro archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar to_do"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Guarda todos los documentos en esta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Revertir a la versión guardada de este archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover el documento actual a una ventana nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close _Tab"
msgstr "Cerrar _pestaña"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close the current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste _Special"
msgstr "Pegado _especial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste from _History"
msgstr "Pegar desde el _historial"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Pegar desde el historial del portapapeles"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste as _Column"
msgstr "Pegar como _columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Pegar el texto del portapapeles en una columna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Eliminar la selección actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Seleccionar el texto en todo el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Change the selection"
msgstr "Cambiar la selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Cambiar una selección normal en una selección de columnas y viceversa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Conve_rt"
msgstr "Conve_rtir"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "To _Uppercase"
msgstr "A mayúsc_ula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Cambiar el tipo de caso de la selección a mayúscula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Lowercase"
msgstr "A minús_cula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Cambiar el tipo de caso de la seleccionada a minúscula"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Title Case"
msgstr "Convertir a «_Tittle Case»"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Cambiar el tipo de caso de la selección a la del título"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "Convertir al tipo de caso contrario"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Cambiar el tipo de caso de la selección al opuesto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabulaciones a espacios"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Convertir todas las tabulaciones a espacios en la selección o el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "E_spacios a tabulaciones"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Convierte todos los espacios iniciales en tabulaciones en las línea(s) seleccionadas o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "Qui_tar espacios finales"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Retire todos los espacios al final de la(s) línea(s) seleccionada(s) o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Transpose"
msgstr "_Trasponer"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Invertir el orden de algo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Mover selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Up"
msgstr "Linea _arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Mueve lo seleccionado una línea arriba"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Line _Down"
msgstr "Linea _abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Mueve lo seleccionado una linea abajo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Dup_licar línea / selección"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Duplicar la línea o selección actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Au_mentar sangría"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Incrementa la sangría de la selección o la línea actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Reducir sangría"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Reduce la sangría de la selección o la línea actual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de preferéncias"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Search"
msgstr "_Búsqueda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Buscar el mismo texto hacia adelante"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar a_nterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Buscar el mismo texto hacia atrás"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "Buscar y re_mplazar…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar y remplazar texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "_Go to..."
msgstr "_Ir a…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Ir a un lugar específico en el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Seleccionar tip_o de letra…"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Change the editor font"
msgstr "Cambiar el tipo de letra del editor"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "_Color Scheme"
msgstr "Esquema de _color"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Line E_nding"
msgstr "_Final de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Tab _Size"
msgstr "Tamaño de ta_bulación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Filetype"
msgstr "_Tipo de archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestaña anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Seleccionar la pestaña anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the next tab"
msgstr "Seleccionar la pestaña siguiente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Muestra el manual de usuario de Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Line N_umbers"
msgstr "Númer_os de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra del menú"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra del menú principal"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de est_ado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Mostrar la ventana a pantalla completa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "_Auto Indent"
msgstr "Sangría _automática"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Aplicar sangría automáticamente a una línea nueva"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "Insertar _espacios"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Insertar espacios cuando se oprime el botón de tabulación"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "_Word Wrap"
msgstr "Aj_uste de línea"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Activar o desactivar cortar las líneas entre palabras"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Escribir _BOM Unicode"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Almacenar la marca de orden de bytes en el archivo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix y sistemas tipo Unix, OSX (_LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a Unix y sistemas tipo Unix, OSX (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Apple II y Mac OS 9 (_CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a Apple II y Mac OS 9 (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "CP/M, MP/M, DOS y Windows (C_R LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Establecer el final de línea del documento a CP/M, MP/M, DOS y Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Advertencia, está usando la cuenta de superusuario, podría dañar su equipo."
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1534
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
msgid "Failed to open the document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1731
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2319
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
#, c-format
msgid ""
"No template files found in\n"
@@ -1232,62 +1233,62 @@ msgid ""
msgstr "No se encontraron plantillas en\n«%s»"
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Establecer tamaño de tabulación personalizado"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "O_tro (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
msgid "Ot_her..."
msgstr "O_tro..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2806 ../mousepad/mousepad-window.c:3037
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de caracteres"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "No se pudo limpiar el historial"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
msgid "No clipboard data"
msgstr "No hay datos en el portapapeles"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Plantillas debe ser UTF-8 válido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "No se pudo leer la plantilla, el objeto del menú ha sido removido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
msgid "Loading the template failed"
msgstr "No se pudo cargar la plantilla"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
msgid "Open File"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3801
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1295,35 +1296,35 @@ msgid ""
msgstr "No se pudo abrir «%s» para su lectura. Este será removido del historial de documentos"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
msgid "Failed to open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
msgid "Failed to save the document"
msgstr "No se pudo guardar el documento"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "No se pudo recargar el documento"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
msgid "Failed to print the document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Seleccione el tamaño del tipo de letra a utilizar por Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4943
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
@@ -1334,3 +1335,15 @@ msgstr "Un simple editor de texto"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
+#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access
+#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:6
+msgid "Run Mousepad as root"
+msgstr "Ejecutar Mousepad como administrador"
+
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:7
+msgid "Authentication is required to run Mousepad as root."
+msgstr "Se requiere autenticación para ejecutar Mousepad como administrador."
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list