[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Add new translation be (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Jul 7 00:31:19 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/mousepad.

commit 909ca78a44aa2194a10b827113ec4366cbb489a1
Author: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>
Date:   Sat Jul 7 00:31:17 2018 +0200

    I18n: Add new translation be (100%).
    
    308 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 1353 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1353 insertions(+)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..8d77763
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,1353 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Artem Vakhitov <temcat at mail.ru>, 2004
+# Igor <f2404 at yandex.ru>, 2018
+# Sergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>, 2014
+# Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>, 2006
+# Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>, 2018
+# Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com >, 2018
+# Сяргей Снапкоўскі, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-06 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#: ../mousepad/main.c:42
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Не рэгістравацца ў сеансе D-BUS"
+
+#: ../mousepad/main.c:43
+msgid "Quit a running Mousepad instance"
+msgstr "Закрыць запушчаны Mousepad"
+
+#: ../mousepad/main.c:45
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці"
+
+#. default application name
+#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mousepad"
+msgstr "Mousepad"
+
+#. initialize gtk+
+#: ../mousepad/main.c:84
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
+
+#. no error message, the gui initialization failed
+#: ../mousepad/main.c:90
+msgid "Failed to open display."
+msgstr "Не атрымалася адкрыць дысплей."
+
+#: ../mousepad/main.c:107
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Каманда распрацоўкі Xfce. Усе правы абароненыя."
+
+#: ../mousepad/main.c:108
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr "Mousepad — хуткі тэкставы рэдактар для працоўнага асяроддзя Xfce."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Zmicer Turok zmicerturok at gmail.com"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Немагчыма адкрыць праграму для прагляду дакументаў"
+
+#. build dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
+msgid "Select Tab Size"
+msgstr "Абраць памер табуляцыі"
+
+#. build the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
+msgid "Go To"
+msgstr "Перайсці да"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
+msgid "_Line number:"
+msgstr "Нумар _радка:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
+msgid "C_olumn number:"
+msgstr "Нумар _слупка:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
+msgid "Remove all entries from the documents history?"
+msgstr "Выдаліць усе запісы з гісторыі адкрытых дакументаў?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
+msgid "Clear Documents History"
+msgstr "Ачысціць гісторыю дакументаў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
+msgid ""
+"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
+"entries."
+msgstr "Ачыстка гісторыі апошніх дакументаў выдаліць усе файлы са спіса назаўсёды."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+msgid "Do you want to save the changes before closing?"
+msgstr "Захаваць змены перад закрыццём?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Захаваць змены"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_Не захоўваць"
+
+#. secondary text
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
+msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
+msgstr "Калі вы не захаваеце файл, то ўсе змены страцяцца."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+msgid ""
+"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
+msgstr "Файл быў зменены звонку. Працягнуць захаванне?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
+msgid "Externally Modified"
+msgstr "Змены звонку"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
+msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
+msgstr "Калі вы захаваеце файл, усе вонкавыя змены страцяцца."
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
+msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
+msgstr "Захаваць змены перад тым як перазагрузіць?"
+
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
+msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
+msgstr "Калі вы перазагрузіце файл, то ўсе незахаваныя змены страцяцца."
+
+#. pack button, add signal and tooltip
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Закрыць гэтую ўкладку"
+
+#. create an unique untitled document name
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назвы"
+
+#. create the header
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+msgid "The document was not UTF-8 valid"
+msgstr "Гэты файл не з'яўляецца файлам з UTF-8"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
+msgid "Please select an encoding below."
+msgstr "Калі ласка, абярыце ніжэй кадаванне."
+
+#. encoding radio buttons
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
+msgid "Default (UTF-8)"
+msgstr "Прадвызначана (UTF-8)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
+msgid "System"
+msgstr "Сістэма"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+msgid "Other:"
+msgstr "Іншае:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
+msgid "Checking encodings..."
+msgstr "Праверка кадавання..."
+
+#. west european
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:25
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельтскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:26 ../mousepad/mousepad-encoding.c:27
+msgid "Greek"
+msgstr "Грэчаскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:28
+msgid "Nordic"
+msgstr "Скандынаўскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:29
+msgid "South European"
+msgstr "Паўднёваеўрапейскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:30 ../mousepad/mousepad-encoding.c:31
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:32 ../mousepad/mousepad-encoding.c:33
+msgid "Western"
+msgstr "Западнае"
+
+#. east european
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтыйскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39 ../mousepad/mousepad-encoding.c:40
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
+msgid "Central European"
+msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:44 ../mousepad/mousepad-encoding.c:45
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кірыліца"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Кірыліца/Расійскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Кірыліца/Украінскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынскае"
+
+#. middle eastern
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:55 ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іўрыт"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Іўрыт (візуальнае)"
+
+#. asian
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
+msgid "Armenian"
+msgstr "Армянскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузінскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64 ../mousepad/mousepad-encoding.c:65
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турэцкае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67 ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:69
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'етнамскае"
+
+#. unicode
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72 ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76 ../mousepad/mousepad-encoding.c:77
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:78 ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+#. east asian
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:84 ../mousepad/mousepad-encoding.c:85
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Кітайскае спрошчанае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Кітайскае традыцыйнае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:89 ../mousepad/mousepad-encoding.c:90
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:91
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
+#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
+msgid "Korean"
+msgstr "Карэйскае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
+#, c-format
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Хібная паслядоўнасць файлаў ва ўводзе"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
+msgstr "Файл \"%s\", што вы спрабуеце перазагрузіць, больш не існуе"
+
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
+#, c-format
+msgid "Failed to read the status of \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася прачытаць паведамленне \"%s\""
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:230
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Просты тэкст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:231
+msgid "No filetype"
+msgstr "Файл без тыпу"
+
+#. setup the window properties
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налады"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "Disabled"
+msgstr "Выключана"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "Before"
+msgstr "Перад"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "After"
+msgstr "Пасля"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "Insert Tabs"
+msgstr "Устаўляць табуляцыю"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "Insert Spaces"
+msgstr "Устаўляць прагалы"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "none"
+msgstr "няма"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Маленькая панэль прылад"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Вялікая панэль прылад"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Перацягванне"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Dialog"
+msgstr "Дыялог"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Толькі значкі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Text Only"
+msgstr "Толькі тэкст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Тэкст пад значкамі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Text Beside Icons"
+msgstr "Тэкст за значкамі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Паказваць нумары радкоў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Display whitespace"
+msgstr "Паказваць нябачныя сімвалы"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Display line endings"
+msgstr "Паказваць завяршэнні радкоў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Long line margin at column:"
+msgstr "Мяжа радкоў па слупку:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Падсвятляць бягучы радок"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Highlight matching brackets"
+msgstr "Падсвятляць парныя дужкі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Wrap long lines"
+msgstr "Пераносіць доўгія радкі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Адлюстраванне</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Use system monospace font"
+msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны монашырынны шрыфт"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Шрыфт</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "<b>Colour scheme</b>"
+msgstr "<b>Каляровая схема</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "View"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Шырыня табуляцыі:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Tab mode:"
+msgstr "Рэжым табуляцыі:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Уключыць аўтаматычныя водступы"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Водступы</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Behaviour:"
+msgstr "Паводзіны:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "<b>Home/End Keys</b>"
+msgstr "<b>Клавішы Home/End</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Editor"
+msgstr "Рэдактар"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Паказваць радок стану"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Show full filename in title bar"
+msgstr "Паказваць у загалоўку поўную назву файла"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Remember window size"
+msgstr "Запамінаць памер акна"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Remember window position"
+msgstr "Запамінаць пазіцыю акна"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Remember window state"
+msgstr "Запамінаць стан акна"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Асноўныя</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Панэль прылад"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Style:"
+msgstr "Стыль:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Icon Size:"
+msgstr "Памер значкоў:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Панэль прылад</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Always show tabs even with one file"
+msgstr "Паказваць укладкі нават пры адным адкрытым файле"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Cycled notebook tab switching"
+msgstr "Цыклічнае пераключэнне паміж укладкамі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "<b>Notebook tabs</b>"
+msgstr "<b>Укладкі</b>"
+
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Window"
+msgstr "Акно"
+
+#. set a custom tab label
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Налады дакумента"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Налады старонкі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
+msgid "_Adjust page size and orientation"
+msgstr "_Падагнаць памер і арыентацыю старонкі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
+msgid "Appearance"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Размяшчаць _загалоўкі старонак"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "Размяшчаць _нумары радкоў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
+msgid "Numbering interval:"
+msgstr "Інтэрвал нумарацыі:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
+msgid ""
+"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
+"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
+"every other line, and so on."
+msgstr "Інтэрвал размяшчэння нумароў радкоў. Напрыклад, пры значэнні 1 будзе нумаравацца кожны радок, пры значэнні 2 — праз 1 радок і г.д."
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Уключыць перанос _тэксту"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+msgid "Enable _syntax highlighting"
+msgstr "Уключыць _падсвятленне сінтаксісу"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрыфты"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
+msgid "Header:"
+msgstr "Загаловак:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
+msgid "Body:"
+msgstr "Цела:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "Нумар радка:"
+
+#. set dialog properties
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:137
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:144
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:162
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Шукаць:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:183
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "З_амяніць на:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:203
+msgid "Search _direction:"
+msgstr "Напрамак _пошуку:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:212
+msgid "Up"
+msgstr "Вышэй"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
+msgid "Down"
+msgstr "Уніз"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:214
+msgid "Both"
+msgstr "Значкі і тэкст"
+
+#. case sensitive
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:223
+msgid "Case sensi_tive"
+msgstr "Зважаць на _рэгістр"
+
+#. match whole word
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:230
+msgid "_Match whole word"
+msgstr "Адпавядаць цэламу с_лову"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:241
+msgid "Replace _all in:"
+msgstr "Замяніць _усё ў:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:249
+msgid "Selection"
+msgstr "Вылучаным"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:250
+msgid "Document"
+msgstr "Дакуменце"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:251
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усіх дакументах"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%d occurence"
+msgid_plural "%d occurences"
+msgstr[0] "%dсупадзенне "
+msgstr[1] "%dсупадзенні "
+msgstr[2] "%dсупадзенняў "
+msgstr[3] "%dсупадзенняў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:443
+msgid "_Replace All"
+msgstr "_Замяніць усё"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
+msgid "Fi_nd:"
+msgstr "_Пошук:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступная"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:241
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Папярэдняя"
+
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:252
+msgid "Highlight _All"
+msgstr "Падсвятліць _усё"
+
+#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
+#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:265 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:276
+msgid "Mat_ch Case"
+msgstr "_Зважаць на рэгістр"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:140
+msgid "Choose a filetype"
+msgstr "Абраць тып файла"
+
+#. language/filetype
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:145 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:255
+msgid "Filetype: None"
+msgstr "Тып файла: няма"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:168
+msgid "Toggle the overwrite mode"
+msgstr "Пераключыць рэжым перазапісу"
+
+#. overwrite label
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:173
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
+#, c-format
+msgid "Filetype: %s"
+msgstr "Тып файла: %s"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:278
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
+msgstr "Радок: %d Слупок: %d Вылучэнне: %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:280
+#, c-format
+msgid "Line: %d Column: %d"
+msgstr "Радок: %d Слупок: %d"
+
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
+msgid "No style scheme"
+msgstr "Без схемы стылю"
+
+#. show warning to the user
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:549
+#, c-format
+msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
+msgstr "Не атрымалася стварыць каталог \"%s\". Захаванне ў файл \"%s\" будзе скасавана."
+
+#. print error
+#: ../mousepad/mousepad-util.c:595
+#, c-format
+msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
+msgstr "Не атрымалася захаваць налады ў «%s»: %s"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "_New"
+msgstr "_Новы"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Стварыць новы дакумент"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+msgid "New _Window"
+msgstr "Н_овае акно"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+msgid "Create a new document in a new window"
+msgstr "Стварыць новы дакумент у новым акне"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+msgid "New From Te_mplate"
+msgstr "Стварыць з _шаблона"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Адкрыць..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+msgid "Open a file"
+msgstr "Адкрыць файл"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+msgid "Op_en Recent"
+msgstr "_Адкрыць нядаўнія"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+msgid "No items found"
+msgstr "Элементы адсутнічаюць"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+msgid "Clear _History"
+msgstr "_Ачысціць гісторыю нядаўніх файлаў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+msgid "Clear the recently used files history"
+msgstr "Ачысціць гісторыю нядаўніх файлаў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Захаваць бягучы файл"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Захаваць _як..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+msgid "Save current document as another file"
+msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+msgid "Save A_ll"
+msgstr "Захаваць _усё"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+msgid "Save all document in this window"
+msgstr "Захаваць усе дакументы ў гэтым акне"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "Re_vert"
+msgstr "_Адвярнуць"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+msgid "Revert to the saved version of the file"
+msgstr "Вярнуцца да захаванай версіі файла"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Друк..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Надрукаваць бягучы дакумент"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Ад_чапіць укладку"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Перамясціць бягучы дакумент у новае акно"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+msgid "Close _Tab"
+msgstr "_Закрыць укладку"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Закрыць бягучы файл"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрыць акно"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрыць гэтае акно"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Адвярнуць апошняе дзеянне"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Паўтарыць апошняе дзеянне"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Выразаць вылучанае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Скапіраваць вылучанае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Уставіць з буферу абмену"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+msgid "Paste _Special"
+msgstr "_Адмысловая ўстаўка"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+msgid "Paste from _History"
+msgstr "_Уставіць з гісторыі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+msgid "Paste from the clipboard history"
+msgstr "Уставіць з гісторыі буферу абмену"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+msgid "Paste as _Column"
+msgstr "_Уставіць як слупок"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+msgid "Paste the clipboard text into a column"
+msgstr "Уставіць змесціва буфера абмену як слупок"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+msgid "Delete the current selection"
+msgstr "Прыбраць бягучае вылучэнне"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+msgid "Select the text in the entire document"
+msgstr "Вылучыць тэкст усяго дакумента"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Change the selection"
+msgstr "Пераўтварыць _вылучанае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
+msgstr "Пераўтварыць звычайнае вылучэнне ў слупковае і наадварот"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+msgid "Conve_rt"
+msgstr "_Пераўтварыць"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "To _Uppercase"
+msgstr "_У вялікія"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+msgid "Change the case of the selection to uppercase"
+msgstr "Перавесці вылучаны тэкст ў верхні рэгістр"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "To _Lowercase"
+msgstr "_У малыя"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+msgid "Change the case of the selection to lowercase"
+msgstr "Перавесці вылучаны тэкст у ніжні рэгістр"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "To _Title Case"
+msgstr "_З вялікай"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+msgid "Change the case of the selection to title case"
+msgstr "Перавесці першыя сімвалы вылучанага тэксту ў верхні рэгістр"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "To _Opposite Case"
+msgstr "_Адвярнуць рэгістр"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+msgid "Change the case of the selection opposite case"
+msgstr "Адвярнуць рэгістр вылучанага тэксту"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid "_Tabs to Spaces"
+msgstr "Пераўтварыць _табуляцыі ў прагалы"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
+msgstr "Пераўтварыць усе табуляцыі ў прагалы ў вылучаным альбо дакуменце"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid "_Spaces to Tabs"
+msgstr "Пераўтварыць _прагалы ў табуляцыі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+msgid ""
+"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
+msgstr "Пераўтварыць усе вядучыя прагалы ў табуляцыі ў абраных радках альбо дакуменце"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "St_rip Trailing Spaces"
+msgstr "Прыбраць _канцавыя прагалы"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
+msgstr "Выдаліць усе канцавыя прагалы ў абраных радках альбо дакуменце"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Адвярнуць"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+msgid "Reverse the order of something"
+msgstr "Змяніць на адваротны парадак"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+msgid "_Move Selection"
+msgstr "_Перамясціць вылучанае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Line _Up"
+msgstr "_Уверх"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+msgid "Move the selection one line up"
+msgstr "Перамясціць вылучанае на радок вышэй"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Line _Down"
+msgstr "_Уніз"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+msgid "Move the selection one line down"
+msgstr "Перамясціць вылучанае на радок ніжэй"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+msgid "Dup_licate Line / Selection"
+msgstr "_Дубляваць радок / вылучанае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+msgid "Duplicate the current line or selection"
+msgstr "Дубляваць бягучы радок альбо вылучанае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Павялічыць водступ"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Павялічыць водступ вылучанага альбо бягучага радка"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Паменшыць водступ"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
+msgstr "Паменшыць водступ вылучанага альбо бягучага радка"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+msgid "Show the preferences dialog"
+msgstr "Паказаць дыялог налад"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+msgid "_Search"
+msgstr "_Пошук"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+msgid "Search for text"
+msgstr "Пошук тэксту"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Знайсці _наступнае"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Шукаць далей пэўны тэкст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Знайсці _папярэдняе"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Адваротны пошук пэўнага тэксту"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Find and Rep_lace..."
+msgstr "Знайсці і  _замяніць..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Знайсці і замяніць тэкст"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+msgid "_Go to..."
+msgstr "_Перайсці да..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+msgid "Go to a specific location in the document"
+msgstr "Перайсці да вызначанай пазіцыі ў дакуменце"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+msgid "_View"
+msgstr "Вы_гляд"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "Select F_ont..."
+msgstr "Абраць _шрыфт..."
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+msgid "Change the editor font"
+msgstr "Змяніць шрыфт рэдактара"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+msgid "_Color Scheme"
+msgstr "_Каляровая схема"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+msgid "_Document"
+msgstr "_Дакумент"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+msgid "Line E_nding"
+msgstr "_Завяршэнне радкоў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+msgid "Tab _Size"
+msgstr "_Памер табуляцыі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+msgid "_Filetype"
+msgstr "_Тып файла"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Папярэдняя ўкладка"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+msgid "Select the previous tab"
+msgstr "Абраць папярэднюю ўкладку"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступная ўкладка"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+msgid "Select the next tab"
+msgstr "Абраць наступную ўкладку"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Змест"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+msgid "Display the Mousepad user manual"
+msgstr "Паказаць дапаможнік па Mousepad"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+msgid "About this application"
+msgstr "Аб праграме"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+msgid "Line N_umbers"
+msgstr "_Нумараваць радкі"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "_Menubar"
+msgstr "_Панэль меню"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+msgid "Change the visibility of the main menubar"
+msgstr "Ці адлюстроўваць галоўную панэль меню"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Панэль прылад"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Ці адлюстроўваць панэль прылад"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Рад_ок стану"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Ці адлюстроўваць радок стану"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На ўвесь _экран"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
+msgid "Make the window fullscreen"
+msgstr "Пераключыць акно ў поўнаэкранны рэжым"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+msgid "_Auto Indent"
+msgstr "_Аўтаматычны водступ"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+msgid "Auto indent a new line"
+msgstr "Аўтаматычны водступ у новым радку"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+msgid "Insert _Spaces"
+msgstr "Устаўляць _прагалы"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
+msgstr "Устаўляць прагалы клавішай Tab"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+msgid "_Word Wrap"
+msgstr "_Перанос слоў"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+msgid "Toggle breaking lines in between words"
+msgstr "Пераключыць перанос радкоў па словах"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+msgid "Write Unicode _BOM"
+msgstr "Выкарыстоўваць Unicode _BOM"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+msgid "Store the byte-order mark in the file"
+msgstr "Захоўваць пазнаку аб парадку файлаў у дакуменце"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+msgid "Unix (_LF)"
+msgstr "Unix (_LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
+msgstr "Выкарыстоўваць пераносы радкоў як у Unix (LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+msgid "Mac (_CR)"
+msgstr "Mac (_CR)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
+msgstr "Выкарыстоўваць пераносы радкоў як у Mac (CR)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
+msgstr "DOS и Windows (C_R LF)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Выкарыстоўваць пераносы радкоў як у DOS і Windows (CR LF)"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Увага, вы выкарыстоўваеце root рахунак  і можаце пашкодзіць сітэму."
+
+#. show the warning
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
+msgid "Failed to open the document"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць дакумент"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
+msgid "Read Only"
+msgstr "Толькі чытанне"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
+#, c-format
+msgid ""
+"No template files found in\n"
+"'%s'"
+msgstr "У \"%s\" не знойдзена шаблонаў"
+
+#. create other action
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
+msgid "Set custom tab size"
+msgstr "Вызначыць адвольны памер табуляцыі"
+
+#. create suitable label for the other menu
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
+#, c-format
+msgid "Ot_her (%d)..."
+msgstr "_Іншы (%d)..."
+
+#. set action label
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
+msgid "Ot_her..."
+msgstr "_Іншы..."
+
+#. build description
+#. get the offset length: 'Encoding: '
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
+msgid "Charset"
+msgstr "Знаказбор"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
+msgid "Failed to clear the recent history"
+msgstr "Не атрымалася ачысціць гісторыю нядаўніх файлаў"
+
+#. create an item to inform the user
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
+msgid "No clipboard data"
+msgstr "Буфер абмену пусты"
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
+msgid "Templates should be UTF-8 valid"
+msgstr "Шаблоны мусяць быць у кадаванні UTF-8"
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
+msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
+msgstr "Не атрымалася прачытаць шаблон, пункт меню будзе выдалены"
+
+#. set error message
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
+msgid "Loading the template failed"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць шаблон"
+
+#. create new file chooser dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
+msgid "Open File"
+msgstr "Адкрыць файл"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
+"history"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць \"%s\" для чытання. Дакумент будзе выдалены з гісторыі"
+
+#. show the warning and cleanup
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
+msgid "Failed to save the document"
+msgstr "Не атрымалася захаваць дакумент"
+
+#. create the dialog
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
+msgid "Save As"
+msgstr "Захаваць як"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
+msgid "Failed to reload the document"
+msgstr "Не атрымалася перазагрузіць дакумент"
+
+#. show the error
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
+msgid "Failed to print the document"
+msgstr "Не атрымалася надрукаваць дакумент"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
+msgid "Choose Mousepad Font"
+msgstr "Абраць шрыфт"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
+msgid "Simple Text Editor"
+msgstr "Просты тэкставы рэдактар"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Тэкставы рэдактар"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
+#. may wish to modify a file they normally do not have read/write access
+#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:6
+msgid "Run Mousepad as root"
+msgstr "Запусціць Mousepad ад суперкарыстальніка"
+
+#: ../org.xfce.mousepad.policy.in.in.h:7
+msgid "Authentication is required to run Mousepad as root."
+msgstr "Для запуску Mousepad ад суперкарыстальніка патрэбна аўтэнтыфікавацца."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list