[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Jan 16 00:32:52 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 4633e1aa53cc01488bb45f6e2e8b334c5290931a
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Tue Jan 16 00:32:49 2018 +0100
I18n: Update translation ca (100%).
380 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 127 insertions(+), 110 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 5f30778..aaf41f5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-07 08:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-14 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 23:07+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -393,24 +393,24 @@ msgstr "A l'opció «--zoom» li cal que especifiqueu com a paràmetre el zoom (
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:422
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:417
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:428
msgid "Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:873
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:884
msgid "Load Presets..."
msgstr "Carrega els valors predefinits..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1118
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1129
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../terminal/terminal-screen.c:425 ../terminal/terminal-screen.c:795
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2048
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2055
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
@@ -419,38 +419,38 @@ msgstr "Sense títol"
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No es pot determinar el vostre shell d'inici de sessió."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1301
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1308
msgid "Child process exited"
msgstr "S'ha sortit del procés"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1304
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1311
msgid "_Relaunch"
msgstr "To_rna a llançar"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1310
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1317
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "S'ha sortit normalment del procés fill amb l'estat %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1312
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1319
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "S'ha avortat el procés fill amb el senyal %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1314
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1321
#, c-format
msgid "The child process was aborted."
msgstr "S'ha avortat el procés fill."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727 ../terminal/terminal-screen.c:1753
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1734 ../terminal/terminal-screen.c:1760
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Ha fallat l'execució del fill"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2386
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2393
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2439
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2446
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Ha fallat l'establiment de la codificació %s\n"
@@ -1254,278 +1254,295 @@ msgid ""
msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid ""
+"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
+"escape codes are used."
+msgstr "Controla si es permet que parpellegi el text del terminal quan s'utilitzen els codis d'escapada «\\e[5m»."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Text blinks:"
msgstr "El text parpelleja:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "_Shading:"
msgstr "_Ombreig:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'_eines a les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per postrar la barra d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria predeterminada:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olumnes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "row_s"
msgstr "file_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Obertura de finestres noves"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restableix l'_indicador d'activitat de la pestanya després de"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Utilitza l'estilització personalitzada per a la creació de pestanyes més pri_mes (requereix reiniciar)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparença"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Varia el color del fons per a cadascuna de les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "El color aleatori es basa en el color de fons seleccionat, mantenint la mateixa lluentor."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Color de la pestanya _activa:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Choose text color"
msgstr "Trieu el color del text"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Choose background color"
msgstr "Trieu el color de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Nota: Ctrl+clic per a l'editor de colors."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid "B_old text color:"
msgstr "C_olor del text en negreta:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per definir un color personalitzat de la negreta. Si està inhabilitat, s'utilitzarà el color del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Trieu el color de la lletra en negreta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Color del text _seleccionat:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir els colors personalitzats del fons i del text per a la selecció. Si està inhabilitat, es revertiran els colors del fons i del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Trieu el color de la lletra dels texts seleccionats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Color del cu_rsor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Habiliteu aquesta opció per establir els colors personalitzats del fons i del text per al cursor. Si està inhabilitat, es revertiran els colors del fons i del text."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Trieu el color de fons del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Trieu el color color de la lletra del cursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors personalitzats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris fosc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Light Red"
msgstr "Vermell clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Light Green"
msgstr "Verd clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Marró / groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau cel"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Light Magenta"
msgstr "Magenta clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+msgid "Show bold text in b_right colors"
+msgstr "Mostra el text en negreta amb colo_rs brillants"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+msgid ""
+"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
+"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
+"remain intact."
+msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre que les seqüències d'escapament com ara '\\e[1;35m' canviïn el text a colors brillants, a més d'en negreta. Si està inhabilitat, el color del text continuarà intacte."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Presets"
msgstr "Valors predefinits"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1533,128 +1550,128 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Aquestes opcions poden provocar que algunes aplicacions\nes comportin de forma incorrecta. Únicament estan aquí per\npermetre-us treballar amb determinades aplicacions i\ndeterminats sistemes operatius que esperen un\ncomportament diferent del terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restableix les opcions de compatibilitat als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Caràcters d'amplada _ambigua:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Considera que els següents\ncaràcters formen part de\nla _paraula en fer doble clic:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Rese_t"
msgstr "Res_tableix"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Restableix les opcions de doble clic als valors predeterminats"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Double Click"
msgstr "Doble clic"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificació predetermi_nada dels caràcters:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (com ara Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Inhabilita la drecera de la tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "In_habilita la drecera de la tecla d'accés a l'ajuda (F1 per defecte)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Utilitza el clic del _mig del ratolí per tancar les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Utilitza el clic del mig del ratolí per obrir els _URL"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Si està inhabilitat, els URL es poden obrir amb Ctrl + clic amb el botó esquerre del ratolí."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Oculta automàticament el punter _del ratolí"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "Torna a a_justar el contingut del terminal amb la redimensió"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "_Copia automàticament la selecció al porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Obre una pestanya nova a la d_reta de la pestanya activa"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Si està inhabilitat, la pestanya nova s'obrirà a la posició més a la dreta."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "_Audible bell"
msgstr "Avís _audible"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Permet al terminal reproduir so per indicar alguns esdeveniments."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "_Visual bell"
msgstr "Avís _visual"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Permet al terminal utilitzar la capacitat de suggeriment urgent de les MV per indicar alguns esdeveniments."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lani"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avançat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list