[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 05/06: I18n: Update translation pl (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Jan 7 12:31:51 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 0b3cb6af02cdc044ba6cea66744e4c4d2839a21d
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date: Sun Jan 7 12:31:45 2018 +0100
I18n: Update translation pl (100%).
377 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pl.po | 360 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 190 insertions(+), 170 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f1545c7..33d4666 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# m4sk1n <m4sk1n at vivaldi.net>, 2017
# m4sk1n <m4sk1n at vivaldi.net>, 2016
# m4sk1n <m4sk1n at vivaldi.net>, 2016
-# No Ne, 2017
+# No Ne, 2017-2018
# Piotr Sokół <psokol.l10n at gmail.com>, 2009,2011-2014
# Piotr Sokół <psokol.l10n at gmail.com>, 2017
# Piotr Strębski <strebski at gmail.com>, 2014
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-12 00:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-12 12:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-07 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-07 07:11+0000\n"
"Last-Translator: No Ne\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -402,64 +402,64 @@ msgstr "Opcja \"--zoom\" wymaga określenia stopnia powiększenia (%d .. %d) jak
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Nieznana opcja „%s”"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:403
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:411
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:409
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:417
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:865
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:873
msgid "Load Presets..."
msgstr "Wczytaj profil..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1117
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1118
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:423 ../terminal/terminal-screen.c:791
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2008
+#: ../terminal/terminal-screen.c:425 ../terminal/terminal-screen.c:795
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2048
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:692
+#: ../terminal/terminal-screen.c:696
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1261
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1301
msgid "Child process exited"
msgstr "Zakończono proces podrzędny"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1264
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1304
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponowne uruchomienie"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1270
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1310
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces podrzędny zakończono normalnie ze statusem %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1272
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1312
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces podrzędny został przerwany przez sygnał %d."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1274
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1314
#, c-format
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces podrzędny został przerwany."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1687 ../terminal/terminal-screen.c:1713
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1727 ../terminal/terminal-screen.c:1753
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2346
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2386
msgid "Close this tab"
msgstr "Zamyka kartę"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2399
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2439
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
msgstr "Nie udało się ustawić kodowania %s\n"
@@ -509,8 +509,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.\nPiotr Sokół <psokol.l10n at gmail.com>, 2009, 2011, 2012,2017."
#: ../terminal/terminal-util.c:91
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Strona główna"
+msgid "Visit Xfce Terminal website"
+msgstr "Strona główna programu"
#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
@@ -1000,26 +1000,42 @@ msgid "Wide"
msgstr "Szerokie"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "When focused"
+msgstr "Gdy aktywny"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Gdy nieaktywny"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Początkowy:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Nadawany _dynamicznie:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1027,494 +1043,498 @@ msgid ""
"login shell."
msgstr "Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w dokumentacji powłoki."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby umożliwić działanie poleceniom używającym wpisów utmp/wtmp (takich jak `write` albo `wall`)."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
msgstr "Wykonaj niestandardowe pole_cenie zamiast powłoki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
msgstr "Wybierz tą opcję aby wymusić wykonanie niestandardowej komendy zamiast powłoki kiedy otworzysz nowy terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
msgstr "Niestandardowe pole_cenie:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
msgstr "Wybierz tę opcję, aby nowe terminalne (karty albo okna) używały niestandardowego katalogu roboczego. W przeciwnym razie zostanie użyty bieżący katalog roboczy."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Katalog roboczy:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Przewijanie po w_ypisaniu na wyjście "
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego klawisza"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Położenie p_aska przewijania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Bufor przewijania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, używając paska przewijania"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Unli_mited scrollback"
msgstr "Nieskończone prze_wijanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
msgstr "Ta opcja kontroluje czy terminal będzie miał limity w przewijaniu."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Kształt kursora:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Miganie kursora"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
msgstr "Ta opcja określa, czy kursor będzie migać, czy nie."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "_General"
msgstr "_Ogólne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "_Utrzymywanie otwartego okna programu po utracie uaktywnienia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Utrzymywanie okna na _wierzchu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "_Uaktywnianie widocznego okna przy pomocy skrótu klawiszowego"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Uaktywnia okno terminala za pomocą skrótu klawiszowego, zamiast je zamykać, jeśli okno wcześniej przestało być aktywne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Wyświetlanie _ikony programy w obszarze powiadamiania"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
msgid "Wi_dth:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
msgid "He_ight:"
msgstr "_Wysokość:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
msgid "_Always show tabs"
msgstr "_Zawsze widoczne karty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "D_uration:"
msgstr "_Czas trwania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nieprzezroczystość:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid ""
"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
"Opacity setting is not available."
msgstr "Przepraszamy, twój menadżer okien nie obsługuje kompozycji:\nUstawienia przezroczystości są niedostępne."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Show window _borders"
msgstr "Pokaż _krawędzi okien"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Wygląd i animacja"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "L_eft"
msgstr "_Lewo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "U_p"
msgstr "W gó_rę"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
msgid "Down"
msgstr "W _dół"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Przemieszczanie na ekran wyświetlający _kursor myszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "_Wysuwanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "Use system _font"
msgstr "Używanie systemowej _czcionki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
msgstr "Używanie systemowej czcionki o stałej szerokości"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Możliwe wypisywanie tekstu p_ogrubioną czcionką"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Text blinks:"
+msgstr "Tekst miga:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "_File:"
msgstr "_Plik:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid "St_yle:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "_Shading:"
msgstr "_Cienowanie:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Wyświetla pasek narzędziowy w nowo otwartych oknach"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "_Obramowanie okna"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Wyświetla obramowania nowo otwartych okien"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "Default geometry:"
msgstr "Domyślny rozmiar:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "c_olumns"
msgstr "_kolumn"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid "row_s"
msgstr "_wierszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Nowe okna"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "_Ukrywanie po upływie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
msgstr "Użycie niestandardowego stylu, aby uczynić karty _węższe (wymaga ponownego uruchomienia)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "_Appearance"
msgstr "_Wygląd"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Inny kolor tła każdej karty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "Nadaje różne kolory tłom każdej karty na podstawie wybranego koloru, zachowując tą samą jasność"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "_Aktywne karty:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "Choose tab activity color"
msgstr "Wybór koloru aktywności kart"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
msgid "Color Selector"
msgstr "Wybór kolorów"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekst:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Choose text color"
msgstr "Wybór koloru tekstu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "_Background color:"
msgstr "Tł_o:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybór koloru tła"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
msgstr "Uwaga: Ctrl + kliknięcie, aby edytować kolor."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid "B_old text color:"
msgstr "Pogrubiony _tekst:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
msgid ""
"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
"will be used."
msgstr "Umożliwia wybranie koloru pogrubionego tekstu. Jeśli opcja jest wyłączona, pogrubiony tekst będzie wypisywany tym samy kolorem co zwykły."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
msgid "Choose bold font color"
msgstr "Wybór koloru pogrubionej czcionki"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Text _selection color:"
msgstr "_Zaznaczenie tekstu:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Włącz tą opcję aby ustawić niestandardowy kolor tekstu i tła dla zaznaczenia. Jeśli wyłączone, kolory tekstu i zaznaczenia będą odwrócone."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Choose text selection foreground color"
msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy zaznaczonego tekstu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Wybór koloru tła zaznaczonego tekstu"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "K_ursor:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
msgstr "Włącz tą opcję aby ustawić niestandardowy kolor tekstu i tła dla kursora. Jeśli wyłączone, kolory tekstu i zaznaczenia będą odwrócone."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
msgid "Choose cursor background color"
msgstr "Wybierz kolor tła kursora"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Choose cursor foreground color"
msgstr "Wybierz kolor pierwszoplanowy kursora"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
msgid "Custom Colors"
msgstr "Własne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemny szary"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
msgid "Light Red"
msgstr "Jasny czerwony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Light Green"
msgstr "Jasny zielony"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Brązowy / żółty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasny niebieski"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
msgid "Light Magenta"
msgstr "Jasny magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
msgid "Cyan"
msgstr "Turkusowy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
msgid "Light Cyan"
msgstr "Jasny turkusowy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasny szary"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "White"
msgstr "Biały"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
msgid "_Colors"
msgstr "_Kolory"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1522,128 +1542,128 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr "Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie\nniektórych programów. Zostały one udostępnione tylko po to,\naby umożliwić pracę z pewnymi programami i systemami\noperacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania terminala."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Działanie klawisza _Backspace:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Działanie klawisza _Delete:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "_Ambiguous-width characters:"
msgstr "Znaki o różnej _szerokości:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatybilność"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "_Kompatybilność"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr "Zesta_w znaków\nrozpoznawanych jako\nsłowo podczas zaznaczania:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
msgid "Rese_t"
msgstr "Rese_tuj"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
msgid "Reset double click options to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia dwukrotnego kliknięcia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
msgid "Double Click"
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Domyślne _kodowanie znaków:"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Wyłączenie skrótu m_enu (domyślnie F10)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
msgstr "Wyłączenie skrótu pomo_cy (domyślnie F1)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
msgstr "Zamykanie kart ś_rodkowym przyciskiem myszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
msgstr "Otwieranie adresów _URL środkowym przyciskiem myszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
msgstr "Jeżeli wyłączone, adresy URL można otworzyć przez Ctrl + kliknięcie lewym przyciskiem myszy."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
msgstr "Automatycznie _ukrywanie wskaźnika myszy"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
msgstr "_Przewijanie zawartość terminala przy zmianie rozmiaru"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:173
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
msgstr "Automatyczne _kopiowanie zaznaczenia do schowka"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:174
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
msgstr "Otwórz nową kartę na _prawo od aktywnej karty"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:175
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
msgstr "Jeżeli wyłączone, nowa karta zostanie otwarta po skrajnej prawej stronie."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:176
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "_Audible bell"
msgstr "_Słyszalny dzwonek"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
msgstr "Zezwala terminalowi odtwarzanie dźwięków w celu wskazania niektórych zdarzeń."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:178
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "_Visual bell"
msgstr "_Wizualny dzwonek"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:179
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
msgstr "Zezwala terminalowi na korzystanie z możliwości menedżera okien do szybkiego podpowiadania w celu wskazania niektórych zdarzeń."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:180
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Zaawansowane"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list