[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation sq (98%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Feb 28 12:31:55 CET 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/mousepad.

commit 6faf13b1dcf143766fc8736095b7d9237714807a
Author: Besnik <besnik at programeshqip.org>
Date:   Wed Feb 28 12:31:54 2018 +0100

    I18n: Update translation sq (98%).
    
    301 translated messages, 5 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/sq.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 138 insertions(+), 138 deletions(-)

diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 71dd36a..35354b3 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 09:26+0000\n"
 "Last-Translator: Besnik <besnik at programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sq/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/main.c:42
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Mos e regjistro me bus D-BUS mesazhesh sistemi"
 
 #: ../mousepad/main.c:43
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Mbyllni një instancë Mousepad ende në punë"
 
 #: ../mousepad/main.c:45
 msgid "Print version information and exit"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ju lutemi, njoftoni të meta te <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad është një përpunues i shpejtë tekstesh për Mjedisin Desktop Xfce."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
 msgid "translator-credits"
@@ -64,12 +64,12 @@ msgstr ""
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentacionit"
+msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentimit"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni Madhësi Tabulacionesh"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Numër _shtylle:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "Të hiqen krejt zërat nga historiku i dokumenteve?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
 msgid "Clear Documents History"
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "Pastro Historik Dokumentesh"
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
-msgstr ""
+msgstr "Pastrimi i historikut të dokumenteve do të heqë përgjithmonë krejt zërat e tanishëm të listë."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Doni të ruhen ndryshimet përpara se të mbyllet?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
 msgid "Save Changes"
@@ -113,28 +113,28 @@ msgstr "_Mos i Ruaj"
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse s’e ruani dokumentin, do të humbin krejt ndryshimet."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti është përpunuar nga jashtë. Doni të vazhdohet ruajtja?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
 msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "I Ndryshuar Nga Jashtë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse e ruani dokumentin, do të humbin krejt ndryshimet e jashtme."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Doni të ruhen ndryshimet tuaja përpara se të ringarkohet?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse e riktheni këtë kartelë, do të humbin krejt ndryshimet e paruajtura."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:508
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Pa titull"
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti nuk qe nën UTF-8 të vlefshme"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
 msgid "Please select an encoding below."
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Hebraike"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraike Pamore"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:881
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Kartela \"%s\" që provuat të ringarkoni, s’ekziston më"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:922
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi leximi i gjendjes së \"%s\""
 
 #: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
 msgid "Plain Text"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Parapëlqime"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "E çaktivizuar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
 msgid "Before"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Panel i Vogël"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
 msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Panel i Gjerë"
+msgstr "Panel i Madh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
 msgid "Button"
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Shfaq numra rreshtash"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Display whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq hapësira të zbrazëta"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Display line endings"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq funde rreshtash"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "Long line margin at column:"
@@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Thekso rreshtin e tanishëm"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Highlight matching brackets"
-msgstr ""
+msgstr "Thekso çifte kllapash"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Wrap long lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mbështill rreshta të gjatë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "<b>Display</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ekran</b>"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Use system monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor shkronja Monospace sistemi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "<b>Font</b>"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "<b>Skemë ngjyrash</b>"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Pamje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Tab width:"
@@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "Mënyrë tabulacionesh:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo kryeradhë të automatizuar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kryeradhë</b>"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "Behaviour:"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Sjellje:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "<b>Home/End Keys</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tastet Home/End</b>"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "Editor"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Shfaq shtyllë gjendjesh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "Show full filename in title bar"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq emër të plotë kartele në shtyllë titujsh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "Remember window size"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Mba mend pozicion dritareje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
 msgid "Remember window state"
-msgstr "Mba Mend gjendje dritareje"
+msgstr "Mba mend gjendje dritareje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
 msgid "<b>General</b>"
@@ -510,15 +510,15 @@ msgstr "<b>Panel</b>"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
 msgid "Always show tabs even with one file"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq përherë skeda, edhe me një kartelë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
 msgid "Cycled notebook tab switching"
-msgstr ""
+msgstr "Kalim ciklik nëpër skeda blloku shënimesh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
 msgid "<b>Notebook tabs</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skeda blloku shënimesh</b>"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
 msgid "Window"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Rregullim Faqeje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:604
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Rregulloni madhësi dhe orientim faqeje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:614
 msgid "Appearance"
@@ -543,30 +543,30 @@ msgstr "Dukje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:628
 msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Shtyp _krye faqesh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:635
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Shtyp numra _rreshtash"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:652
 msgid "Numbering interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval numërtimi:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:660
 msgid ""
 "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
 "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
 "every other line, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Intervali sipas të cilit të shtypen numra rreshtash. Për shembull, një vlerë 1 do të shtypë një numër rreshtash në çdo rresht, një vlerë 2 do të shtypë një numër rreshtash në çdo dy rreshta, e kështu me radhë."
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:672
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo _mbështjellje teksti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:679
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo theksim _sintakse"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:691
 msgid "Fonts"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Krye:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:717
 msgid "Body:"
-msgstr "Lënda:"
+msgstr "Lëndë:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:727
 msgid "Line numbers:"
@@ -621,16 +621,16 @@ msgstr "Të dyja"
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "I ndjeshëm ndaj shkrimit me të madhe a të vogël"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
 msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "_Përputhje me krejt fjalën"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "Zëvendësoji _krejt në:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
 msgid "Selection"
@@ -648,8 +648,8 @@ msgstr "Krejt Dokumentet"
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hasje"
+msgstr[1] "%d hasje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
 msgid "_Replace All"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Zëvendësoji _Krejt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gjej:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
 msgid "_Next"
@@ -669,12 +669,12 @@ msgstr "Të _mëparshmen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
 msgid "Highlight _All"
-msgstr "Theksoje _Krejt"
+msgstr "Theksoje Kr_ejt"
 
 #. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Siç ësh_të shkruar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
 msgid "Choose a filetype"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Lloj kartele: Asnjë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo mënyrën mbishkrim"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
@@ -711,19 +711,19 @@ msgstr "Rreshti: %d Shtylla: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
 msgid "No style scheme"
-msgstr ""
+msgstr "S’ka skemë stili"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:544
 #, c-format
 msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "S’arrihet të krijohet drejtori bazë \"%s\". Ruajtja te kartela \"%s\" do të ndërpritet."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:590
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi depozitimi i parapëlqimeve te \"%s\": %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:400
 msgid "_File"
@@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "_Dritare e Re"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Krijoni një dokument të ri në një dritare të re"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "I ri Prej Gjedheje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "_Open..."
@@ -759,11 +759,11 @@ msgstr "Hapni një kartelë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr ""
+msgstr "_Hap Të freskët"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "No items found"
-msgstr "S’u gjetën elementë"
+msgstr "S’u gjetën objekte"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear _History"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Pastro _Historikun"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Pastro historikun e kartelave të përdorura së fundi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Save the current document"
@@ -783,39 +783,39 @@ msgstr "Ruajeni _Si…"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Ruaje dokumentin e tanishëm si një kartelë tjetër"
+msgstr "Ruajeni dokumentin e tanishëm si një kartelë tjetër"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Ruaji _Krejt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Ruaj krejt dokumentet në këtë dritare"
+msgstr "Ruajini krejt dokumentet në këtë dritare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "R_iktheje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Rikthe versionin e ruajtur të kartelës"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Shtypni…"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Shtypni dokumentin e tanishëm"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Shkëpute Skedën"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Kalojeni dokumentin e tanishëm në një dritare të re"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close _Tab"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Mbylle _Skedën"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Mbylle dokumentin e tanishëm"
+msgstr "Mbylleni dokumentin e tanishëm"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Close Window"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Mbylle _Dritaren"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Close this window"
-msgstr "Mbyll këtë dritare"
+msgstr "Mbyllni këtë dritare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Edit"
@@ -855,27 +855,27 @@ msgstr "Kopjo përzgjedhjen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjit lëndën e të papastrës"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjitje _Speciale"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjit prej _Historiku"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjitni lëndë nga historik të papastre"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjite si Sht_yllë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjiteni tekstin e të papastrës në një shtyllë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Delete the current selection"
@@ -891,11 +891,11 @@ msgstr "Ndryshoni përzgjedhjen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Kaloni një përzgjedhje normale si përzgjedhje shtylle dhe anasjelltar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Conve_rt"
-msgstr ""
+msgstr "Shndërr_oje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "To _Uppercase"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Në Me të _Mëdha"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në shkronja të mëdha"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "To _Lowercase"
@@ -911,23 +911,23 @@ msgstr "Në Me të _Vogla"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në shkronja të vogla"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "To _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Si Shkronjat e Tit_ullit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes si shkronjat e titullit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "To _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "Në të Kun_dërt Me Shkronjat e Titullit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në të kundërt me shkronjat e titullit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "_Tabs to Spaces"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "_Tabulacionet në Hapësira"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Shndërroji krejt tabulacionet në hapësira, te përzgjedhja ose dokumenti"
+msgstr "Te përzgjedhja ose dokumenti shndërroji krejt tabulacionet në hapësira"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "_Spaces to Tabs"
@@ -944,47 +944,47 @@ msgstr "_Hapësirat në Tabulacione"
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Te rreshti(at) ose dokumenti i përzgjedhur, shndërroji në tabulacione krejt hapësirat që u paraprijnë fjalëve"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Hiq Hapësira _Gjarpërushe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Hiq nga rreshti(at) e përzgjedhur ose dokumenti krejt hapësirat _gjarpërushe"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Ndërkëmbeje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Përmbysni radhën e diçkaje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Lëviz Përzgjedhjen"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Një Rresht Më S_ipër"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Kalojeni përzgjedhjen një rresht më sipër"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Një Rresht Më P_oshtë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Kalojeni përzgjedhjen një rresht më poshtë"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Dup_licate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Përsëdyt Rresht/Përzgjedhje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Duplicate the current line or selection"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "_Shtoja Madhësinë e Kryeradhës"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni madhësinë e kryeradhës së përzgjedhjes ose rreshtit të tanishëm"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "_Decrease Indent"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "_Zvogëloja Madhësinë e Kryeradhës"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Zvogëloni madhësinë e kryeradhës së përzgjedhjes ose rreshtit të tanishëm"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Show the preferences dialog"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Kërko së prapthi për të njëjtin tekst"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Gjeni dhe Zëvendësoni…"
+msgstr "Gjeni dhe _Zëvendësoni…"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Search for and replace text"
@@ -1044,11 +1044,11 @@ msgstr "Kërkoni për tekst dhe zëvendësojeni"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "_Shko te…"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Kaloni te një vend i caktuar te dokumenti"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "_View"
@@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "_Parje"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni Shkr_onja…"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Change the editor font"
-msgstr "Ndryshoni shkronja përpunuesi"
+msgstr "Ndryshoni shkronjat e përpunuesit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Color Scheme"
@@ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr "_Dokument"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr "Mbarim _Rreshti"
+msgstr "Fund _Rreshtash"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Madhësi Tabula_cionesh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Skeda e _Mëparshme"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni skedën e mëparshme"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Next Tab"
@@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr "N_umra Rreshtash"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:472
 msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Shtyllë menush"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:472
 msgid "Change the visibility of the main menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e shtyllës së menusë kryesore"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:473
 msgid "_Toolbar"
@@ -1132,15 +1132,15 @@ msgstr "_Panel"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:473
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e panelit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Shtyllë _gjendjesh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e shtyllës së gjendjeve"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "_Fullscreen"
@@ -1148,15 +1148,15 @@ msgstr "_Sa krejt ekrani"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
 msgid "Make the window fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Hape dritaren sa krejt ekrani"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Kryeradhë e Automatizuar"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Kaloje vetvetiu në kryeradhë një rresht të ri"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
@@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr "Fut _Hapësira"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Fut hapësira kur shtypet tasti Tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "_Mbështjellje Fjalësh"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
@@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruaj _BOM Unikodi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Depozito BOM (byte-order mark) te kartela"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
@@ -1196,15 +1196,15 @@ msgstr "Mac (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:882
@@ -1230,18 +1230,18 @@ msgstr "S’u gjetën kartela gjedhe te\n'%s'"
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni madhësi vetjake tabulacionesh"
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tjetër (%d)…"
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
 msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tjetër…"
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
@@ -1252,31 +1252,31 @@ msgstr "Shkronja"
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hap '%s'"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të hapej historiku së fundi"
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
 msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "S’ka të dhëna në të papastër"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Gjedhet duhet të jenë nën UTF-8"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi leximi i gjedhes, elementi i menusë është hequr"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ngarkimi i gjedhes dështoi"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
@@ -1288,17 +1288,17 @@ msgstr "Hapni Kartelë"
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të hapej \"%s\" për lexim. Do të hiqet nga historiku i dokumentit"
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
+msgstr "Dështoi hapja e kartelës"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Dështoi në ruajtjen e dokumentit"
+msgstr "Dështoi ruajtja e dokumentit"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "Ruaje Si"
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi ringarkimi i dokumentit"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Dështoi në shtypjen e dokumentit"
+msgstr "Dështoi shtypja e dokumentit"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
 msgid "Choose Mousepad Font"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list