[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation sq (98%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Feb 28 12:31:55 CET 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/mousepad.
commit 6faf13b1dcf143766fc8736095b7d9237714807a
Author: Besnik <besnik at programeshqip.org>
Date: Wed Feb 28 12:31:54 2018 +0100
I18n: Update translation sq (98%).
301 translated messages, 5 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sq.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 138 insertions(+), 138 deletions(-)
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 71dd36a..35354b3 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik at programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:42
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Mos e regjistro me bus D-BUS mesazhesh sistemi"
#: ../mousepad/main.c:43
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Mbyllni një instancë Mousepad ende në punë"
#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Print version information and exit"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ju lutemi, njoftoni të meta te <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:40
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad është një përpunues i shpejtë tekstesh për Mjedisin Desktop Xfce."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:45
msgid "translator-credits"
@@ -64,12 +64,12 @@ msgstr ""
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:100
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentacionit"
+msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentimit"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:115
msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni Madhësi Tabulacionesh"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:196
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Numër _shtylle:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:295
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "Të hiqen krejt zërat nga historiku i dokumenteve?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Clear Documents History"
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "Pastro Historik Dokumentesh"
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
-msgstr ""
+msgstr "Pastrimi i historikut të dokumenteve do të heqë përgjithmonë krejt zërat e tanishëm të listë."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:334
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Doni të ruhen ndryshimet përpara se të mbyllet?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
msgid "Save Changes"
@@ -113,28 +113,28 @@ msgstr "_Mos i Ruaj"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:358
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse s’e ruani dokumentin, do të humbin krejt ndryshimet."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:380
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti është përpunuar nga jashtë. Doni të vazhdohet ruajtja?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "I Ndryshuar Nga Jashtë"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:383
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse e ruani dokumentin, do të humbin krejt ndryshimet e jashtme."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Doni të ruhen ndryshimet tuaja përpara se të ringarkohet?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:413
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse e riktheni këtë kartelë, do të humbin krejt ndryshimet e paruajtura."
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:508
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Pa titull"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:125
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti nuk qe nën UTF-8 të vlefshme"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
msgid "Please select an encoding below."
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Hebraike"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraike Pamore"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:61
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-file.c:881
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Kartela \"%s\" që provuat të ringarkoni, s’ekziston më"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:922
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi leximi i gjendjes së \"%s\""
#: ../mousepad/mousepad-language-action.c:229
msgid "Plain Text"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Parapëlqime"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "E çaktivizuar"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "Before"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Panel i Vogël"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Panel i Gjerë"
+msgstr "Panel i Madh"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Button"
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr "Shfaq numra rreshtash"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Display whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq hapësira të zbrazëta"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display line endings"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq funde rreshtash"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Long line margin at column:"
@@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Thekso rreshtin e tanishëm"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight matching brackets"
-msgstr ""
+msgstr "Thekso çifte kllapash"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Wrap long lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mbështill rreshta të gjatë"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "<b>Display</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ekran</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Use system monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor shkronja Monospace sistemi"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "<b>Font</b>"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "<b>Skemë ngjyrash</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Pamje"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Tab width:"
@@ -450,11 +450,11 @@ msgstr "Mënyrë tabulacionesh:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Enable automatic indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo kryeradhë të automatizuar"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kryeradhë</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Behaviour:"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Sjellje:"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "<b>Home/End Keys</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tastet Home/End</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Editor"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Shfaq shtyllë gjendjesh"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show full filename in title bar"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq emër të plotë kartele në shtyllë titujsh"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remember window size"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Mba mend pozicion dritareje"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Remember window state"
-msgstr "Mba Mend gjendje dritareje"
+msgstr "Mba mend gjendje dritareje"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "<b>General</b>"
@@ -510,15 +510,15 @@ msgstr "<b>Panel</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Always show tabs even with one file"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq përherë skeda, edhe me një kartelë"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Cycled notebook tab switching"
-msgstr ""
+msgstr "Kalim ciklik nëpër skeda blloku shënimesh"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "<b>Notebook tabs</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Skeda blloku shënimesh</b>"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Window"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Rregullim Faqeje"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:604
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Rregulloni madhësi dhe orientim faqeje"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:614
msgid "Appearance"
@@ -543,30 +543,30 @@ msgstr "Dukje"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:628
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Shtyp _krye faqesh"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:635
msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Shtyp numra _rreshtash"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:652
msgid "Numbering interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval numërtimi:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:660
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Intervali sipas të cilit të shtypen numra rreshtash. Për shembull, një vlerë 1 do të shtypë një numër rreshtash në çdo rresht, një vlerë 2 do të shtypë një numër rreshtash në çdo dy rreshta, e kështu me radhë."
#: ../mousepad/mousepad-print.c:672
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo _mbështjellje teksti"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:679
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo theksim _sintakse"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:691
msgid "Fonts"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Krye:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:717
msgid "Body:"
-msgstr "Lënda:"
+msgstr "Lëndë:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:727
msgid "Line numbers:"
@@ -621,16 +621,16 @@ msgstr "Të dyja"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:222
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "I ndjeshëm ndaj shkrimit me të madhe a të vogël"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:229
msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "_Përputhje me krejt fjalën"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:240
msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "Zëvendësoji _krejt në:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:248
msgid "Selection"
@@ -648,8 +648,8 @@ msgstr "Krejt Dokumentet"
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hasje"
+msgstr[1] "%d hasje"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:442
msgid "_Replace All"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Zëvendësoji _Krejt"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:198
msgid "Fi_nd:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gjej:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:220
msgid "_Next"
@@ -669,12 +669,12 @@ msgstr "Të _mëparshmen"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:242
msgid "Highlight _All"
-msgstr "Theksoje _Krejt"
+msgstr "Theksoje Kr_ejt"
#. overflow menu item for when window is too narrow to show the tool bar item
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:255 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:266
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "Siç ësh_të shkruar"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:137
msgid "Choose a filetype"
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Lloj kartele: Asnjë"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:165
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo/çaktivizo mënyrën mbishkrim"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:170
@@ -711,19 +711,19 @@ msgstr "Rreshti: %d Shtylla: %d"
#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
msgid "No style scheme"
-msgstr ""
+msgstr "S’ka skemë stili"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:544
#, c-format
msgid "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "S’arrihet të krijohet drejtori bazë \"%s\". Ruajtja te kartela \"%s\" do të ndërpritet."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:590
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi depozitimi i parapëlqimeve te \"%s\": %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:400
msgid "_File"
@@ -743,11 +743,11 @@ msgstr "_Dritare e Re"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Krijoni një dokument të ri në një dritare të re"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "I ri Prej Gjedheje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "_Open..."
@@ -759,11 +759,11 @@ msgstr "Hapni një kartelë"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "Op_en Recent"
-msgstr ""
+msgstr "_Hap Të freskët"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "No items found"
-msgstr "S’u gjetën elementë"
+msgstr "S’u gjetën objekte"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear _History"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Pastro _Historikun"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Pastro historikun e kartelave të përdorura së fundi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Save the current document"
@@ -783,39 +783,39 @@ msgstr "Ruajeni _Si…"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Ruaje dokumentin e tanishëm si një kartelë tjetër"
+msgstr "Ruajeni dokumentin e tanishëm si një kartelë tjetër"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Ruaji _Krejt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Ruaj krejt dokumentet në këtë dritare"
+msgstr "Ruajini krejt dokumentet në këtë dritare"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "R_iktheje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Rikthe versionin e ruajtur të kartelës"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Shtypni…"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Print the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Shtypni dokumentin e tanishëm"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Shkëpute Skedën"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Kalojeni dokumentin e tanishëm në një dritare të re"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close _Tab"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Mbylle _Skedën"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Close the current document"
-msgstr "Mbylle dokumentin e tanishëm"
+msgstr "Mbylleni dokumentin e tanishëm"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Close Window"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Mbylle _Dritaren"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Close this window"
-msgstr "Mbyll këtë dritare"
+msgstr "Mbyllni këtë dritare"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Edit"
@@ -855,27 +855,27 @@ msgstr "Kopjo përzgjedhjen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjit lëndën e të papastrës"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjitje _Speciale"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjit prej _Historiku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjitni lëndë nga historik të papastre"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjite si Sht_yllë"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Ngjiteni tekstin e të papastrës në një shtyllë"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Delete the current selection"
@@ -891,11 +891,11 @@ msgstr "Ndryshoni përzgjedhjen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Kaloni një përzgjedhje normale si përzgjedhje shtylle dhe anasjelltar"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Conve_rt"
-msgstr ""
+msgstr "Shndërr_oje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "To _Uppercase"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Në Me të _Mëdha"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në shkronja të mëdha"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "To _Lowercase"
@@ -911,23 +911,23 @@ msgstr "Në Me të _Vogla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në shkronja të vogla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "To _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Si Shkronjat e Tit_ullit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes si shkronjat e titullit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "To _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "Në të Kun_dërt Me Shkronjat e Titullit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni shkrimin e përzgjedhjes në të kundërt me shkronjat e titullit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "_Tabs to Spaces"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "_Tabulacionet në Hapësira"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Shndërroji krejt tabulacionet në hapësira, te përzgjedhja ose dokumenti"
+msgstr "Te përzgjedhja ose dokumenti shndërroji krejt tabulacionet në hapësira"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "_Spaces to Tabs"
@@ -944,47 +944,47 @@ msgstr "_Hapësirat në Tabulacione"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Te rreshti(at) ose dokumenti i përzgjedhur, shndërroji në tabulacione krejt hapësirat që u paraprijnë fjalëve"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Hiq Hapësira _Gjarpërushe"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Hiq nga rreshti(at) e përzgjedhur ose dokumenti krejt hapësirat _gjarpërushe"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Ndërkëmbeje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Përmbysni radhën e diçkaje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Lëviz Përzgjedhjen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Një Rresht Më S_ipër"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Kalojeni përzgjedhjen një rresht më sipër"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Një Rresht Më P_oshtë"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Kalojeni përzgjedhjen një rresht më poshtë"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Dup_licate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Përsëdyt Rresht/Përzgjedhje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "Duplicate the current line or selection"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "_Shtoja Madhësinë e Kryeradhës"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni madhësinë e kryeradhës së përzgjedhjes ose rreshtit të tanishëm"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Decrease Indent"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "_Zvogëloja Madhësinë e Kryeradhës"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr ""
+msgstr "Zvogëloni madhësinë e kryeradhës së përzgjedhjes ose rreshtit të tanishëm"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Show the preferences dialog"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr "Kërko së prapthi për të njëjtin tekst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Gjeni dhe Zëvendësoni…"
+msgstr "Gjeni dhe _Zëvendësoni…"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Search for and replace text"
@@ -1044,11 +1044,11 @@ msgstr "Kërkoni për tekst dhe zëvendësojeni"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "_Go to..."
-msgstr ""
+msgstr "_Shko te…"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Kaloni te një vend i caktuar te dokumenti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "_View"
@@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "_Parje"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Select F_ont..."
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni Shkr_onja…"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Change the editor font"
-msgstr "Ndryshoni shkronja përpunuesi"
+msgstr "Ndryshoni shkronjat e përpunuesit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Color Scheme"
@@ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr "_Dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr "Mbarim _Rreshti"
+msgstr "Fund _Rreshtash"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Madhësi Tabula_cionesh"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Skeda e _Mëparshme"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "Select the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni skedën e mëparshme"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Next Tab"
@@ -1120,11 +1120,11 @@ msgstr "N_umra Rreshtash"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Shtyllë menush"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "Change the visibility of the main menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e shtyllës së menusë kryesore"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "_Toolbar"
@@ -1132,15 +1132,15 @@ msgstr "_Panel"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e panelit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Shtyllë _gjendjesh"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ndryshoni dukshmërinë e shtyllës së gjendjeve"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "_Fullscreen"
@@ -1148,15 +1148,15 @@ msgstr "_Sa krejt ekrani"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475 ../mousepad/mousepad-window.c:4950
msgid "Make the window fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Hape dritaren sa krejt ekrani"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Kryeradhë e Automatizuar"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr ""
+msgstr "Kaloje vetvetiu në kryeradhë një rresht të ri"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
@@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr "Fut _Hapësira"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Fut hapësira kur shtypet tasti Tab"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "_Mbështjellje Fjalësh"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
@@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruaj _BOM Unikodi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Depozito BOM (byte-order mark) te kartela"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
@@ -1196,15 +1196,15 @@ msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni si fund rreshtash për dokumentin atë DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:882
@@ -1230,18 +1230,18 @@ msgstr "S’u gjetën kartela gjedhe te\n'%s'"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2436
msgid "Set custom tab size"
-msgstr ""
+msgstr "Caktoni madhësi vetjake tabulacionesh"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2484
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tjetër (%d)…"
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2495
msgid "Ot_her..."
-msgstr ""
+msgstr "_Tjetër…"
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
@@ -1252,31 +1252,31 @@ msgstr "Shkronja"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2940
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Hap '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3087
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të hapej historiku së fundi"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3511
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "S’ka të dhëna në të papastër"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3650
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Gjedhet duhet të jenë nën UTF-8"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi leximi i gjedhes, elementi i menusë është hequr"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3663
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ngarkimi i gjedhes dështoi"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3688
@@ -1288,17 +1288,17 @@ msgstr "Hapni Kartelë"
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr ""
+msgstr "S’u arrit të hapej \"%s\" për lexim. Do të hiqet nga historiku i dokumentit"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3805
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
+msgstr "Dështoi hapja e kartelës"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3911 ../mousepad/mousepad-window.c:4034
msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Dështoi në ruajtjen e dokumentit"
+msgstr "Dështoi ruajtja e dokumentit"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3935
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "Ruaje Si"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4126
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Dështoi ringarkimi i dokumentit"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4153
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Dështoi në shtypjen e dokumentit"
+msgstr "Dështoi shtypja e dokumentit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4777
msgid "Choose Mousepad Font"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list