[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation be (91%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Feb 3 00:30:57 CET 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   2   
   in repository xfce/thunar.

commit a21a4d7b375d2f1ebeb33ba20ed6ded46316ce62
Author: zmicer turok <zmicerturok at gmail.com>
Date:   Sat Feb 3 00:30:55 2018 +0100

    I18n: Update translation be (91%).
    
    679 translated messages, 60 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 1167 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 589 insertions(+), 578 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 637a762..4ecabac 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-10 06:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2017\n"
+"Last-Translator: zmicer turok <zmicerturok at gmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Адкрыць дыялёг шматлікага перайменаваньня"
+msgstr "Адкрыць дыялог змены назваў"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Праца ў рэжыме дэману"
+msgstr "Запуск у рэжыме дэмана"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Працава ў рэжыме дэману (не падтрымліваецца)"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -36,36 +36,36 @@ msgstr "Завяршыць працэс Thunar"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Завяршыць працэс Thunar (не падтрымліваецца)"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Надрукаваць зьвесткі пра вэрсію"
+msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
 msgid "Thunar"
-msgstr "Тунар"
+msgstr "Thunar"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:147
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: немагчыма адкрыць дысплэй: %s\n"
+msgstr ""
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:159
 #, c-format
 msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/main.c:170
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Каманда распрацоўкі Thunar. Усе правы абаронены."
+msgstr "Каманда распрацоўкі Thunar. Усе правы абароненыя."
 
 #: ../thunar/main.c:171
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Стваральнік Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 #: ../thunar/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі <%s>."
+msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Разь_меркаваньне элемэнтаў"
+msgstr "Раз_меркаванне аб'ектаў"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
@@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Упарадкаваць па _назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Трымаць элемэнты ўпарадкаванымі па назве"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Упарадкаваць па па_меру"
+msgstr "Упарадкаваць па па_меры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Трымаць элемэнты ўпарадкаванымі па памеру"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па памеры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -102,15 +102,15 @@ msgstr "Упарадкаваць па _тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Трымаць элемэнты ўпарадкаванымі па тыпу"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Упарадкаваць па часу _зьмены"
+msgstr "Упарадкаваць па часе _змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Трымаць элемэнты ўпарадкаванымі па часу зьмены"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па часу змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Ад _меншага да большага"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Упарадкаваць элемэнты ад меншага да большага"
+msgstr "Упарадкаваць элементы ад меншага да большага"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "Ад _большага да меншага"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Упарадкаваць элемэнты ад большага да меншага"
+msgstr "Упарадкаваць элементы ад большага да меншага"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:451
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Немагчыма запусьціць дзеяньне"
+msgstr "Немагчыма запусціць дзеянне"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
@@ -154,52 +154,52 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2784 ../thunar/thunar-tree-view.c:1936
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Немагчыма перайменаваць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма змяніць назву \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1464
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1314
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2334 ../thunar/thunar-tree-view.c:1798
 msgid "New Folder"
-msgstr "Новая тэчка"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1465
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1315
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1799
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Стварыць новую тэчку"
+msgstr "Стварыць новы каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1469
 msgid "New File"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць файл"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1470
 msgid "Create New File"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы файл"
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2379
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Стварыць Дакумэнт узяўшы за ўзор \"%s\""
+msgstr "Стварыць дакумент,  узяўшы за ўзор \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1591
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Капіяваньне файлаў..."
+msgstr "Капіраванне файлаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1627
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Капіяваньне файлаў у \"%s\"..."
+msgstr "Капіраванне файлаў у \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1673
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Стварэньне сымбалічных спасылак у \"%s\"..."
+msgstr "Стварэнне сімвалічных спасылак у \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1726
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Перамяшчэньне файлаў у \"%s\"..."
+msgstr "Перамяшчэнне файлаў у \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1808
 #, c-format
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Вы насамрэч жадаеце назаўсёды\n"
+"Сапраўды жадаеце назаўсёды\n"
 "выдаліць \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1813
@@ -229,23 +229,23 @@ msgstr "Калі вы выдаліце файл, ён будзе назаўсё
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1843
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Выдаленьне файлаў..."
+msgstr "Выдаленне файлаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1878
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Перамяшчэньне файлаў у сьметніцу..."
+msgstr "Перамяшчэнне файлаў у сметніцу..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1924
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Стварэньне файлаў..."
+msgstr "Стварэнне файлаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1963
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "Стварэньне дырэкторыяў..."
+msgstr "Стварэнне каталогаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2002
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Выдаліць усе файлы і тэчкі са Сьметніцы?"
+msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметніцы?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
@@ -253,19 +253,19 @@ msgstr "Выдаліць усе файлы і тэчкі са Сьметніцы
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1199 ../thunar/thunar-tree-view.c:1353
 #: ../thunar/thunar-window.c:354 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:178
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Спус_ташыць Сьметніцу"
+msgstr "_Ачысціць Сметніцу"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2012
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Калі вы вырашыце спусташыць Сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць выдалены "
-"назаўсёды. Калі ласка, усьвядомьце, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
+"Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй будуць выдалены "
+"назаўсёды. Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2029
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Спусташэньне Сьметніцы..."
+msgstr "Ачыстка сметніцы..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2075
 #, c-format
@@ -280,12 +280,12 @@ msgstr "Немагчыма аднавіць \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2100
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Аднаўленьне файлаў..."
+msgstr "Аднаўленне файлаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Немагчыма ўсталяваць прадвызначанае дастасаваньне для \"%s\""
+msgstr "Немагчыма прызначыць прадвызначаную праграму для \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
@@ -293,12 +293,12 @@ msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Вылучанае дастасаваньне выкарыстоўваецца для адчыненьне гэтага і іншых "
-"файлаў тыпу \"%s\"."
+"Абраная праграма выкарыстоўваецца для адкрыцця гэтага і іншых файлаў тыпу "
+"\"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
 msgid "No application selected"
-msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
+msgstr "Праграма не вылучана"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
 msgid "Other Application..."
@@ -306,20 +306,19 @@ msgstr "Іншая праграма…"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:181
 msgid "Open With"
-msgstr "Адкрыць у"
+msgstr "Адкрываць у"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Ад_мысловы загад:"
+msgstr "Ад_вольны загад:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўваць адмысловы загад для дастасаваньня, якое адсутнічае ў гэтым "
-"сьпісе."
+"Выкарыстоўваць адвольны загад для праграмы, якая адсутнічае ў гэтым спісе."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -335,12 +334,12 @@ msgstr "Прад_вызначыць для файлаў гэтага тыпу"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Немагчыма дадаць новае дастасаваньне \"%s\""
+msgstr "Немагчыма дадаць новую праграму \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:502
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася запусціць праграму \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:574
@@ -359,21 +358,20 @@ msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Агледзіць файлавую сыстэму, каб вылучыць дастасаваньне для адчыненьня файлаў"
-" тыпу \"%s\"."
+"Аглядзець файлавую сістэму, каб абраць праграму для адкрыцця файлаў тыпу "
+"\"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:671
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Зьмяніць прадвызначанае дастасаваньне для файлаў тыпу \"%s\" на вылучанае."
+msgstr "Змяніць прадвызначаную праграму для файлаў тыпу \"%s\" на абраную."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:717
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць \"%s\"?"
+msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:723
 msgid ""
@@ -381,9 +379,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Гэта выдаліць запускальнік дастасаваньня, які зьяўляецца ў кантэкставым мэню файла, але ня выдаліць само дастасаваньне.\n"
+"Гэтае дзеянне выдаліць запускальнік праграмы, які з'яўляецца ў кантэкстным меню файла, але не выдаліць саму праграму.\n"
 "\n"
-"Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаны з выкарыстаньнем адмысловага загаду ў дыялёгу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў."
+"Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаныя з выкарыстаннем адвольнага загаду ў дыялогу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:738
@@ -394,7 +392,7 @@ msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Вылучце дастасаваньне"
+msgstr "Абярыце праграму"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:774
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
@@ -405,27 +403,27 @@ msgstr "Усе файлы"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Файлы для выкананьня"
+msgstr "Файлы для запуску"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:794
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Сцэнары Perl"
+msgstr "Скрыпты Perl"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Сцэнары Python"
+msgstr "Скрыпты Python"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:806
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Сцэнары Ruby"
+msgstr "Скрыпты Ruby"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:812
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Сцэнары Shell"
+msgstr "Скрыпты Shell"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
 msgid "None available"
@@ -433,25 +431,25 @@ msgstr "Адсутнічаюць"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Рэкамэндаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Іншыя дастасаваньні"
+msgstr "Іншыя праграмы"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася выдаліць \"%s\"."
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "У буфэры абмену нічога няма"
+msgstr "У буферы абмену нічога няма"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага сьпісу"
+msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спісу"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
 msgid "Visible Columns"
@@ -463,18 +461,18 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Вылучыце парадак, у якім будзе зьяўляцца\n"
-"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага сьпісу."
+"Задайце парадак, у якім будзе зяўляцца\n"
+"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага спісу."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Узьняць у _гору"
+msgstr "Перамясціць _вышэй"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:203
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Апусьціць да д_олу"
+msgstr "Перамясціць _ніжэй"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:213
@@ -503,10 +501,10 @@ msgid ""
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
-"З прадвызначанымі наладкамі, слупкі будуць аўтаматычна\n"
+"Па прадвызначаным наладам слупкі будуць аўтаматычна\n"
 "пашырацца, калі гэта патрэбна для таго каб тэкст быў\n"
 "бачным. Калі ж вам не падабаюцца гэтыя паводзіны, ніжэй\n"
-"можна задаць фіксаваныя шырыні для слупкоў."
+"можна задаць фіксаваную шырыню для слупкоў."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -528,7 +526,7 @@ msgstr "Невядома"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Кампактны сьпіс дырэкторыяў"
+msgstr "Кампактны спіс каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
 msgid "Compact view"
@@ -546,29 +544,29 @@ msgstr "Увядзіце новую назву:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:448
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла \"%s\" у лякальнае кадаваньне"
+msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла \"%s\" паводле лакальнага кадавання"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:486
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Нерэчаісная назва файла \"%s\""
+msgstr "Хібная назва файла \"%s\""
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:875
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Працоўная дырэкторыя мусіць вызначацца абсалютным шляхам"
+msgstr "Працоўны каталог мусіць вызначацца абсалютным шляхам"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:883 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1250
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не меньш, чым адна назва файла павінна быць вызначана"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1028
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не меньш, чым адна назва крыніцы павінна быць вызначана"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1038
 #, c-format
@@ -578,7 +576,7 @@ msgstr "Колькасць зыходных і выніковых файлаў 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1047
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Трэба задаць тэчку прызначэнне"
+msgstr "Патрэбна задаць каталог прызначэння"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:138
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -586,11 +584,11 @@ msgstr "Наладка _слупкоў..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:138
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "зьберагаючы "
+msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спісу"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:399
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Падрабязны сьпіс зьместу тэчкі"
+msgstr "Падрабязны спіс змесціва каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:400
 msgid "Details view"
@@ -600,15 +598,15 @@ msgstr "Падрабязны выгляд"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Перайменаваць \"%s\""
+msgstr "Змяніць назву \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:100
 msgid "_Rename"
-msgstr "Перай_менаваць"
+msgstr "_Змяніць назву"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Alexander Nyakhaychyk"
+msgstr "Zmicer Turok zmicerturok at gmail.com"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
 msgid "_Yes"
@@ -620,11 +618,11 @@ msgstr "Так для _ўсіх"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
 msgid "_No"
-msgstr "_Не"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
 msgid "N_o to all"
-msgstr "Н_е, для ўсіх"
+msgstr "Н_е для ўсіх"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
 msgid "_Retry"
@@ -632,7 +630,7 @@ msgstr "Паў_тарыць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:449
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Усё адно капіраваць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Cancel"
@@ -641,15 +639,15 @@ msgstr "_Скасаваць"
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Пацьвердзіце замену файлаў"
+msgstr "Пацвердзіце замену файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:545
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Прапусціць ўсё"
+msgstr "Прамінуць ўсё"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:546
 msgid "_Skip"
-msgstr "Аб_мінуць"
+msgstr "Пра_мінуць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:547
 msgid "Replace _All"
@@ -657,32 +655,32 @@ msgstr "Замяніць _усе"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:548
 msgid "_Replace"
-msgstr "За_мяніць"
+msgstr "_Замяніць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог ужо змяшчае сімвалічную спасылку \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог ужо змяшчае каталог \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Гэтая тэчка ўжо ўтрымлівае файл \"%s\"."
+msgstr "У гэтым каталозе ўжо ёсць файл \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Хочаце замяніць спасылку"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:605
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існуючы каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:607
 #, c-format
@@ -698,17 +696,17 @@ msgstr "Памер:"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:655
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Modified:"
-msgstr "Зьменены:"
+msgstr "Зменена:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart2|на наступную спасылку?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:636
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart2|на наступны каталог?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:638
 #, c-format
@@ -721,22 +719,25 @@ msgid ""
 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
 msgstr ""
+"Файл працоўнага стала \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны "
+"як запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку "
+"\"Скасаваць\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:783
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Запусціць усё адно"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:785
 msgid "Mark _Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць _запускальным"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "С_капіяваць сюды"
+msgstr "С_капіраваць сюды"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
-msgstr "Пера_мясьціць сюды"
+msgstr "_Перамясціць сюды"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
@@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "Час доступу"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Час зьмены"
+msgstr "Час змены"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
 msgid "Group"
@@ -807,63 +808,69 @@ msgstr "Файл"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
 msgid "File Name"
-msgstr "Назва файла"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1073 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "File System"
-msgstr "Файлавая сыстэма"
+msgstr "Файлавая сістэма"
+
+#: ../thunar/thunar-file.c:1075 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:242
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
+msgid "Trash"
+msgstr "Сметніца"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1513
+#: ../thunar/thunar-file.c:1515
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "У каранёвай тэчкі няма бацькоўскай тэчкі"
+msgstr "У root каталога няма бацькоўскага каталога"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1601 ../thunar/thunar-file.c:1897
+#: ../thunar/thunar-file.c:1603 ../thunar/thunar-file.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася разабраць файл працоўнага стала: %s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1613
+#: ../thunar/thunar-file.c:1615
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадзейны запускальнік"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1638
+#: ../thunar/thunar-file.c:1640
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Поле Exec ня вызначана"
+msgstr "Поле Exec не вызначана"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1647
+#: ../thunar/thunar-file.c:1649
 msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадзейная запускальная спасылка"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1663
+#: ../thunar/thunar-file.c:1665
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "Поле URL ня вызначана"
+msgstr "Поле URL не вызначана"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1668
+#: ../thunar/thunar-file.c:1670
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Нерэчаісны desktop-файл"
+msgstr "Хібны desktop-файл"
 
 #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
-#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:322
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:327
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s у %s"
 
 #. free disk space string
-#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:433
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:438
 #, c-format
 msgid "%s of %s free (%d%% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%s з %s вольна (%d%% выкарыстоўваецца)"
 
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:372
 msgid "Right-click or pull down to show history"
 msgstr ""
+"Пстрыкніце правай кнопкай мышы або пацягніце ўніз, каб праглядзець гісторыю"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
@@ -872,29 +879,29 @@ msgstr "Назад"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Пераход да папярэдняй тэчкі"
+msgstr "Пераход да папярэдняга каталога"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:169
 msgid "Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Перанакіраваць"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:169
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Перайсьці да наступнай наведанай тэчкі"
+msgstr "Перайсці да наступнага наведанага каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:354
 msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ект будзе выдалены з гісторыі"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася знайсці \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Сьпіс зьместу тэчкі ў выглядзе значак"
+msgstr "Спіс змесціва каталога ў выглядзе значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
@@ -908,17 +915,17 @@ msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася стварыць пусты файл \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць тэчку \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Адбываецца падрыхтоўка..."
+msgstr "Падрыхтоўка..."
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
 #, c-format
@@ -935,29 +942,29 @@ msgstr ""
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць групу \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма змяніць групу \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць правы на \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма змяніць правы на \"%s\": %s"
 
 #. I18N: put " (copy #) between basename and extension
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106
 #, c-format
 msgid "%s (copy %u)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (капіраванне %u)%s"
 
 #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112
 #, c-format
 msgid "%s (copy %u)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (капіраванне %u)"
 
 #. I18N: name for first link to basename
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:748
@@ -971,7 +978,7 @@ msgstr "спасылка на %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
 #, c-format
 msgid "link %u to %s"
-msgstr ""
+msgstr "спасылка %u на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -980,27 +987,29 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" ужо існуе. Ці жадаеце замяніць яго?\n"
+"Файл \"%s\" ужо існуе. Замяніць яго?\n"
 "\n"
-"Калі вы заменіце файл, увесь яго зьмест будзе згублены."
+"Калі вы заменіце файл, усё яго змесціва будзе згублена."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ці жадаеце перазапісаць яго?"
+msgstr "Хочаце перазапісаць?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Ці жадаеце стварыць яго?"
+msgstr "Хочаце стварыць?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Ці жадаеце абмінуць яго?"
+msgstr "Хочаце прамінуць?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
+"Не стае дыскавай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце выдаліць "
+"непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца."
 
 #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
 #. **
@@ -1018,22 +1027,22 @@ msgstr "_Адкрыць"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у новай _укладцы"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1301
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Адкрыць у іншым д_астасаваньні..."
+msgstr "Адкрыць у іншай пра_граме..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:968
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Выбар іншага дастасаваньня, у якім адкрыць вылучаны файл"
+msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць вылучаны файл"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:676
 #, c-format
@@ -1052,7 +1061,7 @@ msgstr[3] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:721
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце адкрыць усе тэчкі?"
+msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць усе каталогі?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:723
 #, c-format
@@ -1112,16 +1121,16 @@ msgstr[3] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:855
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Адкрыць вылучаную тэчку ў новым вакне"
+msgstr "Адкрыць абраны каталог ў новым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:861
 msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць абраны каталог у новай укладцы"
 
 #. set tooltip that makes sence
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:865
 msgid "Open the selected directory"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць абраны каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
 msgid "Open the selected file"
@@ -1133,7 +1142,7 @@ msgstr[3] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:931
 msgid "_Execute"
-msgstr "Вы_канаць"
+msgstr "Вы_кананне"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:933
 msgid "Execute the selected file"
@@ -1160,11 +1169,11 @@ msgstr[3] ""
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:967
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Адкрыць у іншым дастасаваньні..."
+msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:976
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Адкрыць у прадвызначаным дастасаваньні"
+msgstr "_Адкрыць у прадвызначанай праграме"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:977
 msgid "Open the selected file with the default application"
@@ -1241,7 +1250,7 @@ msgstr[3] ""
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" зламаная спасылка"
+msgstr "\"%s\" хібная спасылка"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2330
 #, c-format
@@ -1251,12 +1260,12 @@ msgstr "\"%s\" (%s) спасылка на %s"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2336
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "\"%s\" спасыка"
+msgstr "\"%s\" цэтлік"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" можа быць прымантаванае"
+msgstr "\"%s\" можа быць прымантавана"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
 #. content type
@@ -1269,7 +1278,7 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
 #, c-format
 msgid "\"%s\" %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
 #. (which is the path
@@ -1284,7 +1293,7 @@ msgstr "Зыходны шлях:"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Памер відарыса:"
+msgstr "Памер выявы:"
 
 #. item count if there are also folders in the selection
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2428
@@ -1322,13 +1331,13 @@ msgstr[3] ""
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2468
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1105
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
@@ -1340,29 +1349,29 @@ msgstr "Адкрыць у новым акне"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1369
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Стварэньне _тэчкі..."
+msgstr "Стварыць _каталог..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Выдаліць усе файлы і тэчкі ў Сьметніцы"
+msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са Сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Уставіць у тэчку"
+msgstr "Уставіць у  каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Уласьцівасьці..."
+msgstr "_Уласцівасці..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:231
 msgid "Spacing"
-msgstr "Прастора"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:232
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Прастора паміж кнопкамі шляху"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
 #, c-format
@@ -1377,37 +1386,37 @@ msgstr "Адкрыць \"%s\" у новым акне"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць \"%s\" у новай укладцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1260
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Стварыць новую тэчку ў \"%s\""
+msgstr "Стварыць новы каталог у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
-"Перамясьціць або скапіяваць раней вылучаныя файлы з дапамогай Выразаць або "
-"Ўставіць у \"%s\""
+"Перамясціць альбо скапіраваць вылучаныя раней файлы загадам 'Выразаць\" "
+"альбо \"Уставіць\" у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1278
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў тэчкі \"%s\""
+msgstr "Прагляд уласцівасцяў каталога \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
 msgid "Open Location"
-msgstr "Пераход да месца"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Месца:"
+msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Перачытаць зьмест бягучай тэчкі"
+msgstr "Перазагрузіць каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:388
 #, c-format
@@ -1429,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Запісваем дадзеныя на прыладу"
+msgstr "Запісваем даныя на прыладу"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
 #, c-format
@@ -1437,30 +1446,30 @@ msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr ""
-"Трэба запісаць дадзеныя, першы чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". "
-"Калі ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад"
+"Патрэбна запісаць даныя, перш чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". Калі"
+" ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
 msgid "Ejecting device"
-msgstr ""
+msgstr "Выманне прылады"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада \"%s\" зараз вызваляецца. Гэта можа заняць некаторы час"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
 #, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблоны не ўсталяваныя"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
 msgid "Icon size"
-msgstr "Памер значкі"
+msgstr "Памер значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:204
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Памер значкі элемэнтаў шляху"
+msgstr "Памер значка элемента шляху"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
 msgid "Owner:"
@@ -1468,19 +1477,19 @@ msgstr "Уладальнік:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
 msgid "_Access:"
-msgstr ""
+msgstr "_Доступ:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
 msgid "Gro_up:"
-msgstr ""
+msgstr "Гру_па:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
 msgid "Acce_ss:"
-msgstr ""
+msgstr "Дос_туп:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
 msgid "O_thers:"
-msgstr ""
+msgstr "Ін_шае:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
 msgid "Program:"
@@ -1488,31 +1497,31 @@ msgstr "Праграма:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:334
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Дазволіць вык_онваць гэты файл як праграму"
+msgstr "Дазволіць запу_скаць гэты файл як праграму"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:354
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Дазвол на выкананьне невядомым праграмам\n"
-"можа паставіць пад пагрозу бясьпеку вашае сыстэмы."
+"Дазвол на запуск невядомых праграм\n"
+"можа паставіць пад пагрозу бяспеку вашай сістэмы."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"Тэчка мае ня поўныя правы. Вы ня зможаце\n"
-"працаваць з файламі ў гэтай тэчцы."
+"На каталог няма патрэбных правоў. Вы не зможаце\n"
+"працаваць з файламі ў гэтым каталозе."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
 msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr ""
+msgstr "Выправіць правы на _каталог..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Пстрыкніце сюды, каб аўтаматычна выправіць правы на тэчкі."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб аўтаматычна выправіць правы на каталогі."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
 msgid "Please wait..."
@@ -1520,12 +1529,12 @@ msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:399
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Спыніць рэкурсіўныя зьмены правоў."
+msgstr "Спыніць рэкурсіўныя змены правоў."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:516
 msgid "Question"
-msgstr "Пытаньне"
+msgstr "Пытанне"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:540
 msgid "Apply recursively?"
@@ -1536,8 +1545,8 @@ msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Ці жадаеце ўжыць вашы зьмены рэкурсіўна для\n"
-"ўсіх файлаў і субтэчак ніжэй за вылучаную?"
+"Хочаце ўжыць вашыя змены рэкурсіўна для\n"
+"ўсіх файлаў і субкаталогаў?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1549,13 +1558,13 @@ msgid ""
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, ваш выбар будзе запомнены і вам больш ня "
-"будуць задаваць гэтае пытаньне. Пасьля гэтага, вы зможаце зьмяніць свой "
-"выбар толькі ўдыялёгу пераваг."
+"Калі вы абярэце гэты параметр, ваш выбар будзе захаваны і ў вас больш не "
+"будуць пра гэта пытацца. Пасля гэтага вы зможаце змяніць свой выбар толькі ў"
+" наладах."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Mixed file owners"
-msgstr ""
+msgstr "Уладальнікі змешаных файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1568,29 +1577,29 @@ msgstr "Няма"
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:995
 msgid "Write only"
-msgstr "толькі запіс"
+msgstr "Толькі запіс"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:996
 msgid "Read only"
-msgstr "толькі чытаньне"
+msgstr "Толькі чытанне"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:997
 msgid "Read & Write"
-msgstr "чытаньне і запіс"
+msgstr "Чытанне і запіс"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
 msgid "Varying (no change)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераменная (не змяняецца)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Выправіць правы на тэчкі аўтаматычна?"
+msgstr "Выправіць правы на каталогі аўтаматычна?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
 msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Выправіць правы на _каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
 msgid ""
@@ -1598,17 +1607,17 @@ msgid ""
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
 msgstr ""
-"Правы на тэчку будуць узгоднены. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена "
-"чытаць зьмест гэтай тэчкі, змогуць уваходзіць у яе."
+"Правы на каталог будуць узгодненыя. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена"
+" чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць у яго."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Перавагі Кіраўніка файлаў"
+msgstr "Налады Кіраўніка файлаў"
 
 #. Display
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
 msgid "Display"
-msgstr "Дысплэй"
+msgstr "Выгляд"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
 msgid "Default View"
@@ -1616,58 +1625,60 @@ msgstr "Прадвызначаны выгляд"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Адлюстраваньне тэчак:"
+msgstr "Адлюстраванне каталогаў:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
 msgid "Icon View"
-msgstr "Выгляд значак"
+msgstr "Выгляд значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "падрабязны сьпіс"
+msgstr "Падрабязны спіс"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Compact List View"
-msgstr "кампактны сьпіс"
+msgstr "Кампактны спіс"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Last Active View"
-msgstr "апошні актыўны выгляд"
+msgstr "Апошні актыўны выгляд"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:281
 msgid "Show thumbnails:"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
 msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі лакальных файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:297
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Зьмяшчаць _тэчкі перад файламі"
+msgstr "Размяшчаць _каталогі перад файламі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 msgid ""
 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб тэчкі зьмяшчаліся перад файламі."
+msgstr "Абярыце гэты параметр,  каб каталогі размяшчаліся перад файламі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
 msgid "Show file size in binary format"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць памер файла ў двайковым фармаце"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
 msgid ""
 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
 msgstr ""
+"Абярыце гэты параметр, каб паказаць памер файла ў двайковым фармаце замест "
+"дзесятковага."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1678,8 +1689,8 @@ msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю, каб зьмяшчаць подпісы значак побач зь імі, замест таго"
-" каб зьмяшчаць іх пад значкамі."
+"Абярыце гэты параметр,  каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест "
+"таго, каб размяшчаць іх пад значкамі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
 msgid "Date"
@@ -1697,50 +1708,50 @@ msgstr "Бакавая панэль"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Панэль спасылак"
+msgstr "Панэль хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Па_мер значак:"
+msgstr "_Памер значка:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
 msgid "Very Small"
-msgstr "найменшы"
+msgstr "Вельмі малы"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:397
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 msgid "Smaller"
-msgstr "вельмі маленькі"
+msgstr "Яшчэ меньш"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:398
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:440
 msgid "Small"
-msgstr "Маленькі"
+msgstr "Малы"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:399
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
 msgid "Normal"
-msgstr "звычайны"
+msgstr "Звычайны"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:400
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:442
 msgid "Large"
-msgstr "вялікі"
+msgstr "Вялікі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:401
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:443
 msgid "Larger"
-msgstr "вельмі вялікі"
+msgstr "Вельмі вялікі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
 msgid "Very Large"
-msgstr "найвялікшы"
+msgstr "Вельмі вялікі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Паказваць эм_блемы"
+msgstr "Паказваць эм_блемы значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:412
 msgid ""
@@ -1748,28 +1759,28 @@ msgid ""
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі спасылак для ўсіх "
-"тэчак, якія іх маюць."
+"Абярыце гэты параметр для адлюстравання эмблем на панэлі хуткага доступу для"
+" ўсіх каталогаў, якія іх маюць."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Дрэва тэчак"
+msgstr "Дрэва каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Па_мер значак:"
+msgstr "Па_мер значкоў:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Паказваць _эмблемы значак"
+msgstr "Паказваць _эмблемы значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:454
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі дрэва для ўсіх "
-"тэчак, якія іх маюць."
+"Абярыце гэты параметр для адлюстравання эмблем на панэлі дрэва для ўсіх "
+"каталогаў, якія іх маюць."
 
 #. Behavior
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
@@ -1782,15 +1793,15 @@ msgstr "Навігацыя"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:485
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Задзейнічаць элемэнты _самотнай пстрычкай"
+msgstr "Задзейнічаць элементы _адной пстрычкай"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:505
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Вызначце за_трымку перад вылучэньнем элемэнта,\n"
-"калі паказальнік мышы знаходзіцца над ім."
+"Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемэнта,\n"
+"калі курсор мышы знаходзіцца над ім:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
 msgid ""
@@ -1800,11 +1811,10 @@ msgid ""
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
-"Калі ўключана актывацыя самотнай пстрычкай, прыпыненьне паказальніка мышы "
-"над элемэнтаў аўтаматычна вылучыць яго пасьля абранай затрымкі. Вы можаце "
-"выключыць гэтыя паводзіны перамясьціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя "
-"паводзіны могуць быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць "
-"элемэнты."
+"Калі ўключана актывацыя  пстрычкай, прыпыненне курсора мышы над элементам "
+"аўтаматычна абраць яго пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць гэтыя "
+"паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць быць "
+"вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
 msgid "Disabled"
@@ -1820,28 +1830,28 @@ msgstr "Доўгая"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:553
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Задзейнічаць элемэнты пад_военай пстрычкай"
+msgstr "Задзейнічаць элементы пад_военай пстрычкай"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:563
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрык колам мышы"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:573
 msgid "Open folder in new _window"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць каталог у новым _акне"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:578
 msgid "Open folder in new _tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць каталог у новай _укладцы"
 
 #. Advanced
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:587
 msgid "Advanced"
-msgstr "Пашыраныя"
+msgstr "Дадаткова"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:597
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Правы тэчак"
+msgstr "Правы на каталогі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:609
 msgid ""
@@ -1849,48 +1859,46 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Калі зьмяняюцца правы на тэчку, вы можаце,\n"
-"таксама, зьмяніць іх і на зьмест тэчкі. Вылучыце\n"
+"Калі змяняюцца правы на каталог, вы можаце,\n"
+"таксама, змяніць іх і на змесціва каталога. Абярыце\n"
 "прадвызначаныя паводзіны:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "пытацца штораз"
+msgstr "Пытацца заўседы"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:618
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "зьмяняць толькі на тэчку"
+msgstr "Ужыць толькі для каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "зьмяняць на тэчку і на яе зьмест"
+msgstr "Ужыць для каталога і яго змесціва"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Кіраваньне носьбітамі"
+msgstr "Кіраванне носьбітамі"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:645
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Уключыць кіраваньне н_осьбітамі"
+msgstr "Уключыць кіраванне н_осьбітамі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:654
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Наладзіць</a> кіраваньне носьбітамі\n"
-"(што трэба рабіць з камэрамі, флэшкамі і інш.)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:714
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Немагчыма адлюстарваць настаўленьні кіраўніка носьбітаў"
+msgstr "Немагчыма адлюстарваць налады кіраўніка носьбітаў"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ход аперацыі з файлам"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
@@ -1905,11 +1913,11 @@ msgstr[3] ""
 #. update the status text
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:354
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Адмена…"
+msgstr "Скасаванне…"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
 msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgstr "Асноўнае"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:287
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
@@ -1918,16 +1926,16 @@ msgstr "_Назва:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
 msgid "Names:"
-msgstr ""
+msgstr "Назвы:"
 
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:334
 msgid "Kind:"
-msgstr "Від:"
+msgstr "Выгляд:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "_Open With:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць у:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
 msgid "Link Target:"
@@ -1935,12 +1943,12 @@ msgstr "Мэта спасылкі:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне:"
 
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:426
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Выдалены:"
+msgstr "Выдалена:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454
 msgid "Accessed:"
@@ -1948,11 +1956,11 @@ msgstr "Апошні доступ:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:492
 msgid "Volume:"
-msgstr "Том:"
+msgstr "Раздзел:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:516
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстанне:"
 
 #. Emblem chooser
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:549
@@ -1965,18 +1973,18 @@ msgstr "Эмблемы"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Вылучыце значку для \"%s\""
+msgstr "Абярыце значок для \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:828
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Немагчыма зьмяніць значку \"%s\""
+msgstr "Немагчыма змяніць значок \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:930
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці - %s"
+msgstr "Уласцівасці - %s"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:981
 msgid "broken link"
@@ -1984,16 +1992,16 @@ msgstr "зламаная спасылка"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:992
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "невядома"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1159
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Налады"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1259
 msgid "mixed"
-msgstr ""
+msgstr "змешаны"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:350
 msgid "_File"
@@ -2001,27 +2009,27 @@ msgstr "_Файл"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "_Send To"
-msgstr "Дас_лаць..."
+msgstr "Ад_правіць"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:403
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Кантэкставае мэню файла"
+msgstr "Кантэкстнае меню файла"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "Д_аданьне файлаў..."
+msgstr "Д_аданне файлаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Уключыць дадатковыя файлы ў сьпіс файлаў для перайменаваньня"
+msgstr "Уключыць дадатковыя файлы ў спіс файлаў для змены назвы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 msgid "Clear"
-msgstr "Ачысьціць"
+msgstr "Ачысціць"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Ачысьціць сьпіс файлаў"
+msgstr "Ачысціць спіс файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:378
 msgid "_About"
@@ -2029,27 +2037,27 @@ msgstr "_Пра праграму"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Адлюстраваць зьвесткі аб Буйным перайменаваньні ў Thunar"
+msgstr "Адлюстраваць звесткі аб Змене назвы ў Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў вылучанага файла"
+msgstr "Прагляд уласцівасцяў абранага файла"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Перайменаваньне некалькіх файлаў"
+msgstr "Змяніць назвы некалькіх файлаў"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:360
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "Перай_менаваньне файлаў"
+msgstr "Змяніць _назву файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:363
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Пстрыкніце сюды, каб насамрэч перайменаваць зьмешчаныя вышэй файлы."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб змяніць назвы размешчаных вышэй файлаў."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:438
 msgid "New Name"
@@ -2058,9 +2066,7 @@ msgstr "Новая назва"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Пстрыкніце сюды, каб убачыць дакумэнтацыю для вылучанай апэрацыі "
-"перайменаваньня."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб убачыць дакументацыю пра  змену назвы."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -2072,28 +2078,28 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"На вашай сыстэме ня знойдзены модулі перайменаваньня. Калі ласка,\n"
-"праверце вашу ўсталёўку альбо зьвяжыцеся з сыстэмным адміністратарам.\n"
+"У вашай сістэме не знойдзены ўбудовы для змены назваў. Калі ласка,\n"
+"праверце вашу ўсталёўку альбо звяжыцеся з сістэмным адміністратарам.\n"
 "Калі вы ўсталявалі Thunar з зыходных кодаў, упэўніцеся, што ўключылі\n"
-"вонкавы модуль  \"Simple Builtin Renamers\"."
+"вонкавую ўбудову  \"Simple Builtin Renamers\"."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Немагчыма адкрыць гартач дакумэнтаў"
+msgstr "Немагчыма адкрыць праграму для прагляду дакументаў"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1057
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Вылучыце файлы для перайменаваньня"
+msgstr "Абярыце файлы для змены назвы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Аўдыё файлы"
+msgstr "Аўдыяфайлы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 msgid "Image Files"
-msgstr "Відарысы"
+msgstr "Файлы выяў"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1083
 msgid "Video Files"
@@ -2103,15 +2109,15 @@ msgstr "Відэа файлы"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Буйное перайменаваньне"
+msgstr "Шматлікая змена назвы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1217
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Буйное перайменаваньне - гэта магутны й пашыральны\n"
-"сродак для перайменаваньня некалькіх файлаў за раз."
+"Шматлікая змена назвы - гэта магутны \n"
+"сродак для змены назвы некалькіх файлаў запар."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
 msgid "Remove File"
@@ -2132,12 +2138,12 @@ msgstr[3] ""
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Буйное перайменаваньне"
+msgstr "Шматлікая змена назвы - змена назвы мноства файлаў запар"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма перайменаваць \"%s\" у \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма змяніць назву з \"%s\" на \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid ""
@@ -2145,30 +2151,29 @@ msgid ""
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"Вы можаце альбо абмінуць гэты файл і працягваць перайменаваньне файлаў, "
-"альбо адкаціць раней перайменаваныя файлы да ранейшых назваў, альбо "
-"скасаваць дзеяньне без вяртаньня папярэдніх зьменаў."
+"Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць , альбо адкаціць раней "
+"змененыя файлы да ранейшых назваў, альбо скасаваць дзеянне без вяртання "
+"папярэдніх змен."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "Ад_хіліць зьмены"
+msgstr "Ад_хіліць змены"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "Ад_мінуць гэты файл"
+msgstr "Пра_мінуць гэты файл"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr ""
-"Ці жадаеце абмінуць гэты файл, каб працягваць перайменаваньне астатніх "
-"файлаў?"
+"Хочаце прамінуць гэты файл і працягваць змяняць назвы астатніх файлаў?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Сьметніца пустая"
+msgstr "Сметніца пустая"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633
 #, c-format
@@ -2181,19 +2186,19 @@ msgstr[3] ""
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
 msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964
 msgid "NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "СЕЦІВА"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970
 msgid "Browse Network"
-msgstr ""
+msgstr "Агляд сеціва"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991
 msgid "PLACES"
-msgstr ""
+msgstr "МЕСЦЫ"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2215,49 +2220,49 @@ msgstr[3] ""
 #. append the "Mount" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1132 ../thunar/thunar-tree-view.c:1317
 msgid "_Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Пры_мантаваць"
 
 #. append the "Unmount" item
 #. append the "Unmount" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1138 ../thunar/thunar-tree-view.c:1323
 msgid "_Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Ад_мантаваць"
 
 #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
 #. append the "Eject" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329
 msgid "_Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Вы_зваліць"
 
 #. append the "Disconnect" item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
 msgid "Create _Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць _цэтлік"
 
 #. append the "Disconnect" item
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1182 ../thunar/thunar-tree-view.c:1338
 msgid "Disconn_ect"
-msgstr ""
+msgstr "Адклю_чыць"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1261
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Вы_даліць спасылку"
+msgstr "Вы_даліць цэтлік"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1275
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Перай_менаваць спасылку"
+msgstr "_Змяніць назву цэтліка"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1581
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Шлях \"%s\" не спасылаецца на дырэкторыю"
+msgstr "Шлях \"%s\" не спасылаецца на каталог"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1601
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Немагчыма дадаць новую спасылку"
+msgstr "Немагчыма дадаць новы цэтлік"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1878 ../thunar/thunar-tree-view.c:2003
 #, c-format
@@ -2271,7 +2276,7 @@ msgstr "Немагчыма адмантаваць \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:164
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Пстрыкніце сюды, каб скасаваць падлік агульнага памеры тэчкі."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб скасаваць падлік агульнага памеру каталога."
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
@@ -2297,20 +2302,20 @@ msgstr[3] ""
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:420
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr ""
+msgstr "(змест нечытальны)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:431
 msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ забаронены"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Кантэкставае мэню тэчкі"
+msgstr "Кантэкстнае меню каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Стварыць пустую тэчку ў гэтай тэчцы"
+msgstr "Стварыць пусты каталог у гэтым каталозе"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1396
@@ -2320,7 +2325,7 @@ msgstr "Вы_разаць"
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1407
 msgid "_Copy"
-msgstr "С_капіяваць"
+msgstr "_Скапіраваць"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
 msgid "_Paste"
@@ -2329,13 +2334,13 @@ msgstr "_Уставіць"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
-"\"Скапіяваць\""
+"Перамясціць ці скапіраваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" альбо"
+" \"Скапіраваць\""
 
 #. append the "Move to Tash" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Вы_даліць у сметніцу"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1460
@@ -2347,32 +2352,32 @@ msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
-"\"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"
+"Перамясціць ці скапіраваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
+"\"Скапіраваць\" у абраны каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Вылучыць _усе файлы"
+msgstr "Абраць _усе файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Вылучыць усе файлы ў гэтым акне"
+msgstr "Абраць усе файлы ў гэтым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Вылучыць згодна з _узорам"
+msgstr "Абраць паводле _шаблону..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Вылучыць усе файлы, што адпавядаюць пэўнаму ўзору"
+msgstr "Абраць усе файлы, што адпавядаюць пэўнаму шаблону"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкінуць вылучэнне"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць астатнія аб'екты"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
 msgid "Du_plicate"
@@ -2389,7 +2394,7 @@ msgstr[3] ""
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
 msgid "_Rename..."
-msgstr "Перай_менаваньне..."
+msgstr "_Змяніць назву ..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:419
 msgid "_Restore"
@@ -2398,16 +2403,16 @@ msgstr "Адна_віць"
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:684
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Стварыць дак_умэнт"
+msgstr "Стварыць дак_умент"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1648
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Загрузка зьместу тэчкі..."
+msgstr "Загрузка змесціва каталога..."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240 ../thunar/thunar-window.c:2870
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Немагчыма адкрыць хатнюю тэчку"
+msgstr "Немагчыма адкрыць хатні каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290
 msgid "New Empty File"
@@ -2419,7 +2424,7 @@ msgstr "Новы пусты файл..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2616
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Вылучыць згодна з узорам"
+msgstr "Абраць паводле шаблону"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2622
 msgid "_Select"
@@ -2433,7 +2438,7 @@ msgstr "_Узор:"
 #. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3200
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Нерэчаісная назва файла, вызначаная XDS"
+msgstr "Хібная назва файла, вызначаная XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3381
@@ -2444,7 +2449,7 @@ msgstr "Немагчыма стварыць спасылку для URL \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3829 ../thunar/thunar-window.c:2965
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\""
+msgstr "Немагчыма адкрыць каталог \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4415
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
@@ -2513,19 +2518,21 @@ msgstr[3] ""
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:483
 msgid "_Empty File"
-msgstr "П_усты файл"
+msgstr "Пу_сты файл"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
 "destination"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\": для %s патрэбна больш месца"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
 msgstr ""
+"Памылка падчас капіравання ў \"%s\": Месца прызначэння даступна толькі для "
+"чытання"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:876
 msgid "Collecting files..."
@@ -2535,36 +2542,36 @@ msgstr "Адбываецца збор файлаў..."
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:908
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Спроба аднавіць \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:936
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 " \"%s\" from the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог \"%s\" больш не існуе, але можна аднавіць файл \"%s\" са сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:961
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася аднавіць каталог \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:981
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Спроба перамясціць \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1011
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася перамясціць \"%s\" напрамую. Збор файлаў для капіравання..."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s з %s"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1193
 #, c-format
@@ -2595,30 +2602,30 @@ msgstr[3] ""
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:108
 msgid "T_rash"
-msgstr "Сь_метніца"
+msgstr "С_метніца"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:169
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Адлюстраваць зьмест сьметніцы"
+msgstr "Адлюстраваць змесціва сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+msgstr "Загружаецца..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1423
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Ус_тавіць у тэчку"
+msgstr "Ус_тавіць у каталог"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1542
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "У_ласьцівасьці..."
+msgstr "_Уласцівасці..."
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:280
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Нерэчаісны шлях"
+msgstr "Хібны шлях"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:314
 #, c-format
@@ -2628,13 +2635,13 @@ msgstr "Невядомы карыстальнік \"%s\""
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:403
 msgid "Today"
-msgstr "Сёньня"
+msgstr "Сёння"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:408
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Сёньня ў %X"
+msgstr "Сёння ў %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:416
@@ -2661,75 +2668,75 @@ msgstr "%x на %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Новая _укладка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць бягучае размяшчэнне ў новай укладцы"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Н_овае акно"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Адчыніць новае вакно Thunar для адлюстраванага месца"
+msgstr "Адкрыць новае акно Thunar для адлюстраванага месца"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Detac_h Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Уста_віць укладку"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць дзейны каталог у новым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Зачыніць ус_е вокны"
+msgstr "Закрыць ус_е вокны"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Зачыніць усе вокны Thunar"
+msgstr "Закрыць усе вокны Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Зак_рыць укладку"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Close this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць гэты каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:358
 msgid "_Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыць акно"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:358
 msgid "Close this window"
-msgstr "Зачыніць гэтае вакно"
+msgstr "Закрыць гэтае акно"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:359
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваньне"
+msgstr "_Рэдагаваць"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Перавагі..."
+msgstr "На_лады..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Рэдагаваньне перавагаў Thunar"
+msgstr "Рэдагаваць налады Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
+msgstr "Вы_гляд"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "_Reload"
-msgstr "Пера_чытаць"
+msgstr "Пера_загрузіць"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:363
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Вылучальнік _месца"
+msgstr "Панэль _размяшчэння"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:364
 msgid "_Side Pane"
@@ -2741,7 +2748,7 @@ msgstr "Набл_ізіць"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:365
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Паказаць больш дэталяў"
+msgstr "Паказваць больш дэталяў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2749,7 +2756,7 @@ msgstr "Адда_ліць"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Паказаць менш дэталяў"
+msgstr "Паказваць меньш дэталяў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2757,7 +2764,7 @@ msgstr "Звычайны па_мер"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Паказаць зьмест у звычайным памеры"
+msgstr "Паказваць змесціва у звычайным памеры"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "_Go"
@@ -2765,47 +2772,47 @@ msgstr "Пера_ход"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Бацькоўская тэчка"
+msgstr "_Бацькоўскі каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Адкрыць бацькоўскую тэчку"
+msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "_Home"
-msgstr "Да _хаты"
+msgstr "Да _хатняга каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Пераход у хатнюю тэчку"
+msgstr "Перайсці ў хатні каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Працоўны стол"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Пераход у тэчку Сталец"
+msgstr "Перайсці ў каталог працоўнага стала"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "Browse the file system"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд файлавай сістэмы"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:373
 msgid "B_rowse Network"
-msgstr ""
+msgstr "Агл_яд сеціва"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:373
 msgid "Browse local network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд лакальных сеціўных злучэнняў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "T_emplates"
-msgstr "У_зоры дакумэнтаў"
+msgstr "Ша_блоны"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Пераход у тэчку з узорамі дакумэнтаў"
+msgstr "Пераход у каталог з шаблонамі дакументаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "_Open Location..."
@@ -2821,23 +2828,23 @@ msgstr "_Даведка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:377
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
+msgstr "_Змест"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:377
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Адлюстроўвае кіраўніцтва карыстальніка"
+msgstr "Адлюстроўвае дапаможнік"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:378
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра Thunar"
+msgstr "Адлюстроўвае звесткі пра Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Паказаць с_хаваныя фалы"
+msgstr "Паказваць с_хаваныя фалы"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Пераключае бачнасьць схаваных файлаў у бягучым вакне"
+msgstr "Кіруе бачнасцю схаваных файлаў у дзейным акне"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "_Pathbar Style"
@@ -2845,7 +2852,7 @@ msgstr "Стыль радка _шляху"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Сучасны стыль з кнопкамі, якія адпавядаюць асобным тэчкам"
+msgstr "Сучасны стыль з кнопкамі, якія адпавядаюць асобным каталогам"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -2853,23 +2860,23 @@ msgstr "Як _панэль сродкаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Традыцыйны стыль з радком месца і кнопкамі навігацыі"
+msgstr "Традыцыйны стыль з радком месцазнаходжання і кнопкамі навігацыі"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Панэль _спасылак"
+msgstr "Панэль _хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Пераключае бачнасьць панэлі спасылак"
+msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі цэтлікаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "_Tree"
-msgstr "Д_рэва тэчак"
+msgstr "Д_рэва каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Пераключае бачнасьць дрэва тэчак"
+msgstr "Кіруе бачнасцю дрэва каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:388
 msgid "St_atusbar"
@@ -2877,15 +2884,15 @@ msgstr "Рад_ок стану"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:388
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Пераключае бачнасьць радка стану"
+msgstr "Адлюстраванне панэлі стану"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:389
 msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль меню"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:389
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстраванне панэлі меню"
 
 #. * add view options
 #: ../thunar/thunar-window.c:768
@@ -2894,61 +2901,61 @@ msgstr "Адлюстроўваць як _значкі"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:768
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Адлюстроўваць зьмест тэчкі ў выглядзе значак"
+msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога ў выглядзе значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:775
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Адлюстроўваць як _падрабязны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць як _падрабязны спіс"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:775
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Адлюстроўваць зьмест тэчкі як падрабязны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога як падрабязны спіс"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:782
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Адлюстроўваць як ка_мпактны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць як ка_мпактны спіс"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:782
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Адлюстроўваць зьмест тэчкі як кампактны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога як кампактны спіс"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:848
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Увага! Вы выкарыстоўваеце рахунак root, вы можаце пашкодзіць вашую сыстэму."
+msgstr "Увага, вы выкарыстоўваеце root рахунак  і можаце пашкодзіць сітэму."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1761
 msgid "Close tab"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць укладку"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2072
 #, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць размяшчэнне \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2270
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусціць \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2845
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Немагчыма адкрыць бацькоўскую тэчку"
+msgstr "Немагчыма адкрыць бацькоўскі каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2940
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог \"%s\" не існуе. Хочаце стварыць яго?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:3022
 msgid "About Templates"
-msgstr "Пра ўзоры дакумэнтаў"
+msgstr "Пра шаблоны"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3044
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Усе файлы з гэтай тэчкі будуць зьяўляцца ў мэню \"Стварыць дакумэнт\""
+msgstr ""
+"Усе файлы з гэтага каталога будуць з'яўляцца ў меню \"Стварыць дакумент\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3051
 msgid ""
@@ -2956,9 +2963,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Калі вы часта ствараеце пэўныя дакумэнты, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэтую тэчку. Thunar дадасьць яго асобным пунктам у мэню \"Стварыць дакумэнт\".\n"
+"Калі вы часта ствараеце пэўныя дакументы, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэты каталог. Thunar дадасць яго асобным пунктам у меню \"Стварыць дакумент\".\n"
 "\n"
-"Вы зможаце вылучыць гэты пункт з мэню \"Стварыць дакумэнт\" і копія гэтага дакумэнта будзе створана ў дырэкторыі, якую вы праглядаеце."
+"Вы зможаце абраць гэты пункт у меню \"Стварыць дакумент\" і копія гэтага дакумента будзе створана ў каталозе, які вы праглядаеце."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3063
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2967,25 +2974,25 @@ msgstr "Б_ольш не паказваць гэта"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3093
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася адкрыць каранёвы каталог файлавай сістэмы"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3128
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць зьмест сьметніцы"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць змесціва сметніцы"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3163
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас агляду сеціва"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3247
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Thunar - гэта хуткі і просты ў выкарыстаньні\n"
-"кіраўнік файлаў для асяродзьдзя Xfce."
+"Thunar - гэта хуткі і просты ў выкарыстанні\n"
+"кіраўнік файлаў для працоўнага асяроддзя Xfce."
 
 #. set window title
 #: ../thunar/thunar-window.c:3301 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
@@ -2995,19 +3002,19 @@ msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 msgid "Label"
-msgstr "Метка"
+msgstr "Адмеціна"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Тэкст меткі старонкі"
+msgstr "Тэкст адмеціны старонкі"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "Шырыня меткі"
+msgstr "Шырыня адмеціны"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Віджэт, які адлюстроўваецца на месцы звычайнай меткі старонкі"
+msgstr "Віджэт, які адлюстроўваецца на месцы адмеціны старонкі"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -3015,30 +3022,31 @@ msgstr "Пакінуць у памяці"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Не выгружаць модуль з памяці"
+msgstr "Не выгружаць убудову з памяці"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL даведкі"
+msgstr "URL даведка"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL дакумэнтацыі перайменавальніка"
+msgstr "URL дакументацыі праграмы для змены назвы"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Назва перайменавальніка, бачная карыстальнікамі"
+msgstr "Назва праграмы для змены назвы, бачная карыстальнікамі"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "Description:"
-msgstr "Апісаньне:"
+msgstr "Апісанне:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr "Агульная назва элемэнта. Напрыклад \"Гартач Сеціва\" у выпаду Firefox."
+msgstr ""
+"Агульная назва элемента. Напрыклад \"Аглядальнік Сеціва\" у выпадку Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
 msgid "Command:"
@@ -3046,15 +3054,15 @@ msgstr "Загад:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:182
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Праграма для выкананьня; магчыма з парамэтрамі."
+msgstr "Праграма для выканання; магчыма з параметрамі."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:197
 msgid "Working Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Працоўны каталог:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:204
 msgid "The working directory for the program."
-msgstr ""
+msgstr "Працоўны каталог праграмы."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:219
 msgid "URL:"
@@ -3067,23 +3075,23 @@ msgstr "URL доступу."
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Comment:"
-msgstr "Камэнтар:"
+msgstr "Каментар:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
 msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
 " Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr ""
-"Падказка для элемэнта. Напрыклад, \"Прагляд старонак Сеціва\" ў выпадку "
+"Падказка для элемента. Напрыклад, \"Прагляд сайтаў у Internet\" ў выпадку "
 "Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
 msgid "Options:"
-msgstr "Опцыі:"
+msgstr "Параметры:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:274
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Выкарыстоўваць _інфармаваньне пра запуск"
+msgstr "Выкарыстоўваць _апавяшчэнне пра запуск"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
 msgid ""
@@ -3091,17 +3099,16 @@ msgid ""
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю, каб уключыць інфармаваньне пра запуск дастасаваньня ў "
-"кіраўніку файлаў ці праз мэню. Ня кожнае дастасаваньне падтрымлівае "
-"інфармаваньне пра запуск."
+"Абярыце параметр, каб уключыць інфармаванне пра запуск праграм у кіраўніку "
+"файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае і."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Выконваць у _тэрмінале"
+msgstr "Запускаць у _тэрмінале"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб выконваць загад у вакне тэрмінала."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб выконваць загад у акне тэрмінала."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
 msgid "Launcher"
@@ -3118,35 +3125,35 @@ msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Час атрыманьня:"
+msgstr "Дата атрымання:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Вытворца камэры:"
+msgstr "Вытворца камеры:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Мадэль камэры:"
+msgstr "Мадэль камеры:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Час экспазыцыі:"
+msgstr "Час экспазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Праграма экспазыцыі:"
+msgstr "Праграма экспазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Значэньне адтуліны:"
+msgstr "Значэнне адтуліны:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Рэжым вымярэньня:"
+msgstr "Рэжым вымярэння:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Успышка:"
+msgstr "Выбліск:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
@@ -3154,11 +3161,11 @@ msgstr "Фокусная даўжыня:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Хуткасьць затвору:"
+msgstr "Хуткасць затвору:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Рэтынг хуткасьці ISO:"
+msgstr "Рэйтынг хуткасці ISO:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
@@ -3166,11 +3173,11 @@ msgstr "Праграма:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
 msgid "Image"
-msgstr "Відарыс"
+msgstr "Выявы"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Тып відарыса:"
+msgstr "Тып выявы:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
@@ -3201,14 +3208,14 @@ msgid ""
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
 msgstr ""
-"Фармат задае дату й час, якія будуць падстаўлены ў назву файла. Напрыклад, "
-"%Y будзе заменены на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасьці "
-"глядзіце ў дакумэнтацыі праграмы date."
+"Фармат задае дату і час, якія будуць падстаўлены ў назву файла. Напрыклад, "
+"%Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасці "
+"глядзіце ў дакументацыі праграмы date."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr "_Ад пазыцыі"
+msgstr "_Ад пазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
@@ -3224,7 +3231,7 @@ msgstr "ВЯЛІКІЯ ЛІТАРЫ"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "CamelCase"
+msgstr "Вярблюджы"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "Sentence case"
@@ -3260,11 +3267,11 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the front (left)"
-msgstr "Ад пачатку (зьлева)"
+msgstr "Ад пачатку (злева)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "Ад канца (з права)"
+msgstr "Ад канца (зправа)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -3284,11 +3291,11 @@ msgstr "Нумар - Тэкст"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Current"
-msgstr "Цяпер"
+msgstr "Дзейны"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Час атрыманьня відарыса:"
+msgstr "Дата атрымання выявы"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
@@ -3313,23 +3320,23 @@ msgstr "_Фармат тэксту:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
 msgid "Numbering"
-msgstr "Нумараваньне"
+msgstr "Нумараванне"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Выдаліць _з пазыцыі:"
+msgstr "Выдаліць _з пазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "Д_а пазыцыі:"
+msgstr "Д_а пазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Выдаленьне знакаў"
+msgstr "Выдаленне знакаў"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "По_шук:"
+msgstr "_Шукаць для:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -3347,9 +3354,9 @@ msgid ""
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
-"Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узор будзе разглядацца як сталы выраз, "
-"супадзеньні будуць шукацца з выкарыстаньнем PCRE (сталых выразаў, "
-"сумяшчальных з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакумэнтацыі."
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як сталы выраз, "
+"супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (сталых выразаў, сумяшчальных"
+" з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакументацыі."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -3358,7 +3365,7 @@ msgstr "Замяніць _на:"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Увядзіце тэкст для замены вышэй узгаданага ўзору."
+msgstr "Увядзіце тэкст для замены вышэй згаданага ўзору."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3369,14 +3376,14 @@ msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
 msgstr ""
-"Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узоры будуць шукацца з улічваньнем рэгістру. "
-"Прадвызначаны пошук не ігнаруе розьніцу рэгістраў."
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблоны будуць шукацца з улікам рэгістру. "
+"Прадвызначаны пошук не ігнаруе розніцу паміж рэгістрамі."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Нерэчаісны сталы выраз ля сымбаля ў пазыцыі %ld: %s"
+msgstr "Хібны сталы выраз ля сімвала  %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
@@ -3385,16 +3392,16 @@ msgstr "Пошук і замена"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Даслаць \"%s\" у выглядзе сьціснутага архіву?"
+msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіву?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
 msgid "Send _directly"
-msgstr "Даслаць наў_прост"
+msgstr "Адправіць наў_прост"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Даслаць сь_ціснуўшы"
+msgstr "Адправіць с_ціснуўшы"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
@@ -3402,9 +3409,9 @@ msgid ""
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
-"Калі дасылаецца файл поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць яго наўпрост, "
-"як ёсьць, альбо сьціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сьціскаць "
-"вялікія файлы перад тым, як адсылаць іх."
+"Калі файл адпраўляецца поштай , вы можаце абраць, альбо адправіць яго як "
+"ёсьць, альбо сціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сціскаць вялікія "
+"файлы перад тым, як адпраўляць іх."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3417,7 +3424,7 @@ msgstr[3] ""
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "Даслаць як ар_хіў"
+msgstr "Адправіць як ар_хіў"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 msgid ""
@@ -3426,16 +3433,16 @@ msgid ""
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Калі дасылаюцца файлы поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць іх як ёсьць, "
-"далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо даслаць іх у выглядзе аднаго файла-"
-"архіву. Вельмі пажадана дасылаць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
+"Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо даслаць іх як ёсць, "
+"далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго архіву."
+" Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Сьцісканьне файлаў..."
+msgstr "Сцісканне файлаў..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
@@ -3445,13 +3452,13 @@ msgstr "Загад ZIP завяршыў працу з памылкай %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Немагчыма стварыць часовую дырэкторыю"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку для \"%s\""
+msgstr "Немагчыма стварыць сімвалічную спасылку для \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
@@ -3478,64 +3485,62 @@ msgstr "Атрымальнік"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:374
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Немагчыма далучыцца да Сьметніцы"
+msgstr "Немагчыма злучыцца са сметніцай"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
 msgid "Trash contains files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы ў сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Аплет Сьметніцы"
+msgstr "Аплет Сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Адлюстраваць зьмест зьметніцы"
+msgstr "Адлюстраваць змесціва сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Адмысловыя дзеяньні"
+msgstr "Адвольныя дзеянні"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"Вы можаце наладзіць адмысловыя дзеяньні, якія зьявяцца ў\n"
-"кантэкставым мэню кіраўніка файлаў для пэўных тыпаў файлаў."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Дадаць новае адмысловае дзеяньне."
+msgstr "Дадаць новае адвольнае дзеянне."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Рэдагаваць вылучанае дзеяньне."
+msgstr "Рэдагаваць абранае дзеянне."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Выдаліць вылучанае дзеяньне."
+msgstr "Выдаліць абранае дзеянне."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Перамясьціць вылучанае дзеяньне на радок угору."
+msgstr "Перамясціць вылучанае дзеянне на радок вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Перамясьціць вылучанае дзеяньне на радок да долу."
+msgstr "Перамясціць вылучанае дзеянне на радок ніжэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Рэдагаваньне дзеяньня"
+msgstr "Рэдагаваць дзеянне"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Create Action"
-msgstr "Стварэньне дзеяньня"
+msgstr "Стварыць дзеянне"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Немагчыма запісаць дзеяньне на дыск"
+msgstr "Немагчыма захаваць дзеянне на дыску."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
@@ -3543,31 +3548,33 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
 msgstr ""
+"Сапраўды хочаце выдаліць\n"
+"дзеянне \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы выдаліце адвольнае дзеянне, яно страціцца назаўсёды."
 
 #. Basic
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:123
 msgid "Basic"
-msgstr "Асноўнае"
+msgstr "Базавыя"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:137
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Назва дзеяньня, якая будзе адлюстроўвацца ў кантэкставым мэню."
+msgstr "Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў кантэкстным меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:150
 msgid "_Description:"
-msgstr "Ап_ісаньне:"
+msgstr "Ап_ісанне:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:155
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr ""
-"Назва дзеяньня, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны "
-"адпаведны элемэнт кантэкставага мэню."
+"Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны "
+"адпаведны элемэнт кантэкстнага меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
 msgid "_Command:"
@@ -3582,22 +3589,22 @@ msgid ""
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
 msgstr ""
-"Загад (разам за неабходнымі парамэтрамі) для выкананьня дзеяньня. Глядзіце "
-"ніжэй апісаньне парамэтраў загада і сьпіс пераменных парамэтраў, якія будуць"
-" выразаны ў час запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары "
-"(напрыклад, %F, %D, %N), тады дзеяньне можна будзе выкарыстоўваць калі "
-"вылучаны некалькі элемэнтаў. Інакш, дзеяньне будзе выконвацца толькі калі "
-"вылучаны адзін элемэнт."
+"Загад (разам за неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце "
+"ніжэй апісанне параметраў загада і спіс пераменных параметраў, якія будуць "
+"выразаны падчас запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары "
+"(напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі вылучана"
+" некалькі элементаў. Інакш, дзеянне будзе выконвацца толькі калі вылучаны "
+"адзін элемент."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr ""
-"Агляд файлавай сыстэмы з мэтай вылучэньня дастасаваньня для гэтага дзеяньня."
+"Аглядзець файлавую сістэму з мэтай абраць праграму для гэтага дзеяння."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць апавяшчэнні падчас запуску"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
 msgid ""
@@ -3605,58 +3612,59 @@ msgid ""
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
 msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі хочаце, каб падчас запуску дзеяння быў бачны "
+"курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключана "
+"абарона ад перахопу фокусу ."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значка:"
+msgstr "_Значок:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:684
 msgid "No icon"
-msgstr "Значка адсутнічае"
+msgstr "Значок адсутнічае"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:220
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце гэтую кнопку, каб вылучыць значку, якая будзе адлюстроўвацца ў "
-"кантэкставым мэню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
+"Пстрыкніце гэтую кнопку, каб абраць значок, які будзе адлюстроўвацца ў "
+"кантэкстным меню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
 msgstr ""
-"Наступныя парамэтры загаду будуць\n"
-"заменены, калі запускаецца дзеяньне:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "шлях да першага вылучанага файла"
+msgstr "шлях да першага абранага файла"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:301
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "шляхі да ўсіх вылучаных файлаў"
+msgstr "шляхі да ўсіх абраных файлаў"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:313
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "тэчка ўтрымлівае файл, які перададзены ў %f"
+msgstr "у каталозе ёсць файл, які перададзены ў %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "тэчкі ўтрымліваюць файлы, які перададзены ў %f"
+msgstr "у каталогах ёсць файлы, якія перададзены ў %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "назва першага вылучанага файла (без шляху)"
+msgstr "назва першага абранага файла (без шляху)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:349
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "назвы вылучаных файлаў (без шляхоў)"
+msgstr "назвы абраных файлаў (без шляху)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:363
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -3673,26 +3681,25 @@ msgid ""
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
 msgstr ""
-"Увядзіце сьпіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэньня, ці "
-"мусіць гэтае дзеяньне адлюстроўвацца для вылучанага файла. Калі вы вызначыце"
-" больш за адзін узор, вы мусіце разьмяжаваць іх коскай (напрыклад, "
-"*.txt;*.doc)."
+"Увядзіце спіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання "
+"гэтага дзеяння для вылучанага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, "
+"вы мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Зьяўляецца, калі вылучаныя элемэнты ўтрымліваюць:"
+msgstr "З'яўляецца, калі ў абраным:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:408
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Дырэкторыі"
+msgstr "_Каталогі"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:412
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "_Аўдыё файлы"
+msgstr "_Аўдыяфайлы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:416
 msgid "_Image Files"
-msgstr "_Графічныя файлы"
+msgstr "_Выявы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:420
 msgid "_Text Files"
@@ -3700,7 +3707,7 @@ msgstr "_Тэкставыя файлы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Video Files"
-msgstr "_Відэа файлы"
+msgstr "_Відэафайлы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:429
 msgid "_Other Files"
@@ -3723,22 +3730,22 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Невядомы элемэнт <%s>"
+msgstr "Невядомы элемент <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Быў выкліканы апрацоўнік канцавога элемэнту ў каранёвым кантэксьце"
+msgstr "Быў выкліканы апрацоўнік канцавога элементу ў кантэксце root"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Невядомы канцавы элемэнт <%s>"
+msgstr "Невядомы канцавы элемент <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Немагчыма вызначыць месца захаваньня для uca.xml"
+msgstr "Немагчыма вызначыць месца захавання для uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
 #, c-format
@@ -3747,29 +3754,29 @@ msgstr "Загад неналаджаны"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Наладзіць ад_мысловае дзеяньне..."
+msgstr "Наладзіць ад_вольнае дзеянне..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Наладка адмысловага дзеяньня, якое зьявіцца ў кантэкставым мэню"
+msgstr "Наладзіць адвольнае дзеяння, якое з'явіцца ў кантэкстным меню"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма выканаць дзеяньне \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма запусціць дзеянне \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Адкрыць тут тэрмінал"
+msgstr "Адкрыць тэрмінал тут"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Прыклад адмысловага дзеяньня"
+msgstr "Прыклад адвольнага дзеяння"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:174
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Прызначыць фонам працоўнага стальца"
+msgstr "Прызначыць фонам працоўнага стала"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -3777,19 +3784,19 @@ msgstr "Кіраўнік файлаў Thunar"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Вандроўка па файлавай сыстэме з кіраўніком файлаў"
+msgstr "Агляд файлавай сістэмы кіраўніком файлаў"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Адкрыць тэчку ў Thunar"
+msgstr "Адкрыць каталог ў Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Адкрыць вызначаныя тэчкі ў Thunar"
+msgstr "Адкрыць вызначаныя каталогі ў Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Адкрыць тэчку"
+msgstr "Адкрыць каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
@@ -3801,6 +3808,10 @@ msgid ""
 "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
 "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
 msgstr ""
+"Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны спецыяльна для працоўнага асяроддзя "
+"Xfce , але таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка "
+"файлаў для іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю "
+"двухпанэльнага выгляду для прагляду ўсіх файлаў."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -3808,8 +3819,8 @@ msgstr ""
 #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
 msgid "Run Thunar as root"
-msgstr ""
+msgstr "Запусціць Thunar ад root"
 
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
 msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя для запуску Thunar ад root."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list