[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation be (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Aug 26 00:31:00 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   4   
   in repository xfce/thunar.

commit bea05c43b41f3d45f284dde36e022224d9bb3059
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date:   Sun Aug 26 00:30:58 2018 +0200

    I18n: Update translation be (100%).
    
    752 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 1803 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 930 insertions(+), 873 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 489be49..ecf8b10 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-19 12:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-20 18:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі, 2018\n"
 "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/be/)\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please restart thunar afterwards."
 msgstr ""
-"Thunar ўжо запушчаны.\n"
-"Завяршыць існы працэс?\n"
+"Thunar не можа быць запушчаны, так як ён ужо працуе.\n"
+"Вы хочаце закрыць раней запушчаны Thunar ?\n"
 "\n"
-"Дзейных апэрацый ня павінна быць (напр., капіяваньне), т. я. іх спыненьне можа пашкодзіць Вашы файлы.\n"
+"Перад тым як пагадзіцца, калі ласка, пераканайцеся, што няма адкладзеных аперацый (напрыклад, капіраванне файлаў), спыненне якіх можа пашкодзіць вашыя файлы.\n"
 "\n"
-"Пасьля перазагрузіце Thunar."
+"Пасля перазапусціце Thunar."
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:125
@@ -41,23 +41,23 @@ msgstr "Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Разьмер_каваньне элэмэнтаў"
+msgstr "Раз_меркаванне аб'ектаў"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Упарадкаваць _па назве"
+msgstr "Упарадкаваць па _назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Трымаць элэмэнты ўпарадкаванымі па назве"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Упарадкаваць па _памеру"
+msgstr "Упарадкаваць па па_меры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Трымаць элэмэнты ўпарадкаванымі па памеру"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па памеры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -65,39 +65,39 @@ msgstr "Упарадкаваць па _тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Трымаць элэмэнты ўпарадкаванымі па тыпу"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Упарадкаваць па _часу зьмены"
+msgstr "Упарадкаваць па часе _змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Трымаць элэмэнты ўпарадкаванымі па часу зьмены"
+msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па часу змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
-msgstr "Ад меньшага _да большага"
+msgstr "Ад _меншага да большага"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Упарадкаваць элэмэнты ад меньшага да большага"
+msgstr "Упарадкаваць элементы ад меншага да большага"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
-msgstr "Ад большага _да меншага"
+msgstr "Ад _большага да меншага"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Упарадкаваць элэмэнты ад большага да меньшага"
+msgstr "Упарадкаваць элементы ад большага да меншага"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:79
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Адкрыць вакно шматлікага перайменаваньня"
+msgstr "Адкрыць дыялог змены назваў"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:80
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Запуск ў рэжыме сэрвіса"
+msgstr "Запуск у рэжыме дэмана"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:82
 msgid "Quit a running Thunar instance"
@@ -105,22 +105,22 @@ msgstr "Завяршыць працэс Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:83
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Надрукаваць зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці"
+msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:291
 #, c-format
 msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
-msgstr "Атрымана паведамленьне сэсыі ад сэрвэра  '%s'\n"
+msgstr "Набытая шына паведамленняў сеансу '%s'\n"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:301
 #, c-format
 msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
-msgstr ""
+msgstr "Назва '%s' набыта на шыне паведамленняў сеансу\n"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:312
 #, c-format
 msgid "Name '%s' lost on the message dbus, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Назва '%s' згублена на шыне паведамленняў сеансу, выхад."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:469
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
@@ -133,91 +133,91 @@ msgstr "Стваральнік Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 #: ../thunar/thunar-application.c:471
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі <%s>."
+msgstr "Калі ласка, паведамляйце пра памылкі на <%s>."
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:741
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Немагчыма запусьціць дзеяньне"
+msgstr "Немагчыма запусціць дзеянне"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1444 ../thunar/thunar-application.c:1576
+#: ../thunar/thunar-application.c:1467 ../thunar/thunar-application.c:1599
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:356
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:384
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1680
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1708 ../thunar/thunar-window.c:2318
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1708 ../thunar/thunar-window.c:2316
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1580
+#: ../thunar/thunar-application.c:1603
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\": %s"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#: ../thunar/thunar-application.c:1658
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1959
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Немагчыма перайменаваць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма змяніць назву \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1737
+#: ../thunar/thunar-application.c:1760
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1821
 msgid "New Folder"
-msgstr "Новая тэчка"
+msgstr "Новы каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1738
+#: ../thunar/thunar-application.c:1761
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2360 ../thunar/thunar-tree-view.c:1822
 msgid "Create New Folder"
-msgstr "Стварыць новую тэчку"
+msgstr "Стварыць новы каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1742
+#: ../thunar/thunar-application.c:1765
 msgid "New File"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць файл"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1743
+#: ../thunar/thunar-application.c:1766
 msgid "Create New File"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы файл"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1800 ../thunar/thunar-standard-view.c:2406
+#: ../thunar/thunar-application.c:1823 ../thunar/thunar-standard-view.c:2406
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Стварыць Дакумэнт узяўшы за ўзор \"%s\""
+msgstr "Стварыць дакумент,  узяўшы за ўзор \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1864
+#: ../thunar/thunar-application.c:1887
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Капіяваньне файлаў..."
+msgstr "Капіраванне файлаў..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1900
+#: ../thunar/thunar-application.c:1923
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Капіяваньне файлаў у \"%s\"..."
+msgstr "Капіраванне файлаў у \"%s\"..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1946
+#: ../thunar/thunar-application.c:1969
 #, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Стварэньне сымбалічных спасылак у \"%s\"..."
+msgstr "Стварэнне сімвалічных спасылак у \"%s\"..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1999
+#: ../thunar/thunar-application.c:2022
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Перамяшчэньне файлаў у \"%s\"..."
+msgstr "Перамяшчэнне файлаў у \"%s\"..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2081
+#: ../thunar/thunar-application.c:2104
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Вы насамрэч жадаеце назаўсёды\n"
+"Сапраўды жадаеце назаўсёды\n"
 "выдаліць \"%s\"?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2086
+#: ../thunar/thunar-application.c:2109
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -225,16 +225,16 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраны файл?"
+msgstr[1] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраныя файлы?"
+msgstr[2] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраныя файлы?"
+msgstr[3] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраныя файлы?"
 
 #. add the "Cancel" button
 #. append the cancel item
 #. add the Cancel/Close buttons
 #. configure the dialog properties
-#: ../thunar/thunar-application.c:2101 ../thunar/thunar-application.c:2280
+#: ../thunar/thunar-application.c:2124 ../thunar/thunar-application.c:2303
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:481
@@ -258,75 +258,75 @@ msgstr[3] ""
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2102 ../thunar/thunar-standard-view.c:411
+#: ../thunar/thunar-application.c:2125 ../thunar/thunar-standard-view.c:411
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1485
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_ыдаліць"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2106
+#: ../thunar/thunar-application.c:2129
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 msgstr "Калі вы выдаліце файл, ён будзе назаўсёды згублены."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2116
+#: ../thunar/thunar-application.c:2139
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Выдаленьне файлаў..."
+msgstr "Выдаленне файлаў..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2151
+#: ../thunar/thunar-application.c:2174
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Перамяшчэньне файлаў у сьметніцу..."
+msgstr "Перамяшчэнне файлаў у сметніцу..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2197
+#: ../thunar/thunar-application.c:2220
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Стварэньне файлаў..."
+msgstr "Стварэнне файлаў..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2236
+#: ../thunar/thunar-application.c:2259
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "Стварэньне дырэкторыяў..."
+msgstr "Стварэнне каталогаў..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2275
+#: ../thunar/thunar-application.c:2298
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Выдаліць усе файлы і тэчкі са Сьметніцы?"
+msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметніцы?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:2281 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188
+#: ../thunar/thunar-application.c:2304 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 ../thunar/thunar-tree-view.c:1356
-#: ../thunar/thunar-window.c:353 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
+#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Спус_ташыць Сьметніцу"
+msgstr "_Ачысціць Сметніцу"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2285
+#: ../thunar/thunar-application.c:2308
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Калі вы вырашыце спусташыць Сьметніцу, усе элемэнты ў ёй будуць выдалены "
-"назаўсёды. Калі ласка, усьвядомьце, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
+"Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй будуць выдалены "
+"назаўсёды. Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2302
+#: ../thunar/thunar-application.c:2325
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Спусташэньне Сьметніцы..."
+msgstr "Ачыстка сметніцы..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2348
+#: ../thunar/thunar-application.c:2371
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
 msgstr "Немагчыма вызначыць зыходны шлях для \"%s\""
 
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:2365
+#: ../thunar/thunar-application.c:2388
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
 msgstr "Немагчыма аднавіць \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2373
+#: ../thunar/thunar-application.c:2396
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Аднаўленьне файлаў..."
+msgstr "Аднаўленне файлаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:456
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Немагчыма ўсталяваць прадвызначанае дастасаваньне для \"%s\""
+msgstr "Немагчыма прызначыць прадвызначаную праграму для \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
@@ -334,12 +334,12 @@ msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Вылучанае дастасаваньне выкарыстоўваецца для адчыненьне гэтага і іншых "
-"файлаў тыпу \"%s\"."
+"Абраная праграма выкарыстоўваецца для адкрыцця гэтага і іншых файлаў тыпу "
+"\"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
 msgid "No application selected"
-msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
+msgstr "Праграма не абрана"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:508
 msgid "Other Application..."
@@ -352,15 +352,14 @@ msgstr "Адкрыць у"
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:255
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Ад_мысловы загад:"
+msgstr "Ад_вольны загад:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўваць адмысловы загад для дастасаваньня, якое адсутнічае ў гэтым "
-"сьпісе."
+"Выкарыстоўваць адвольны загад для праграмы, якая адсутнічае ў гэтым спісе."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275
@@ -375,22 +374,22 @@ msgstr "Прад_вызначыць для файлаў гэтага тыпу"
 #. add the "Ok"/"Open" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3036
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3034
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Добра"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Немагчыма дадаць новае дастасаваньне \"%s\""
+msgstr "Немагчыма дадаць новую праграму \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася запусціць праграму \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
@@ -409,25 +408,24 @@ msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Агледзіць файлавую сыстэму, каб вылучыць дастасаваньне для адчыненьня файлаў"
-" тыпу \"%s\"."
+"Аглядзець файлавую сістэму, каб абраць праграму для адкрыцця файлаў тыпу "
+"\"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Зьмяніць прадвызначанае дастасаваньне для файлаў тыпу \"%s\" на вылучанае."
+msgstr "Змяніць прадвызначаную праграму для файлаў тыпу \"%s\" на абраную."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:703
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце выдаліць \"%s\"?"
+msgstr "Сапраўды хочаце выдаліць \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:706
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Выдаліць"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 msgid ""
@@ -435,9 +433,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Гэта выдаліць запускальнік дастасаваньня, які зьяўляецца ў кантэкставым мэню файла, але ня выдаліць само дастасаваньне.\n"
+"Гэтае дзеянне выдаліць запускальнік праграмы, які з'яўляецца ў кантэкстным меню файла, але не выдаліць саму праграму.\n"
 "\n"
-"Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаны з выкарыстаньнем адмысловага загаду ў дыялёгу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў."
+"Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаныя з выкарыстаннем адвольнага загаду ў дыялогу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724
@@ -448,7 +446,7 @@ msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:750
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:174
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Вылучце дастасаваньне"
+msgstr "Абярыце праграму"
 
 #. change the accept button label text
 #. Prepare "Open" label and icon
@@ -470,27 +468,27 @@ msgstr "Усе файлы"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:190
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Файлы для выкананьня"
+msgstr "Файлы для запуску"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:205
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Сцэнары Perl"
+msgstr "Скрыпты Perl"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:786
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Сцэнары Python"
+msgstr "Скрыпты Python"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:792
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:217
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Сцэнары Ruby"
+msgstr "Скрыпты Ruby"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:798
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:223
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Сцэнары Shell"
+msgstr "Скрыпты Shell"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:251
 msgid "None available"
@@ -498,21 +496,21 @@ msgstr "Адсутнічаюць"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:298
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Рэкамэндаваныя дастасаваньні"
+msgstr "Рэкамендаваныя праграмы"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:316
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Іншыя дастасаваньні"
+msgstr "Іншыя праграмы"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма выдаліць \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася выдаліць \"%s\"."
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:354
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "У буфэры абмену нічога няма"
+msgstr "У буферы абмену нічога няма"
 
 #. setup the dialog
 #. add a regular close button, the header bar already provides one
@@ -523,16 +521,16 @@ msgstr "У буфэры абмену нічога няма"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыць"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага сьпісу"
+msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спісу"
 
 #. add the "Help" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:376
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:374
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
@@ -546,18 +544,18 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Вылучыце парадак, у якім будзе зьяўляцца\n"
-"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага сьпісу."
+"Задайце парадак, у якім будзе зяўляцца\n"
+"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага спісу."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Узьняць у _гору"
+msgstr "Перамясціць _вышэй"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:209
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Апусьціць да д_олу"
+msgstr "Перамясціць _ніжэй"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
@@ -586,10 +584,10 @@ msgid ""
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
-"З прадвызначанымі наладкамі, слупкі будуць аўтаматычна\n"
+"Па прадвызначаным наладам слупкі будуць аўтаматычна\n"
 "пашырацца, калі гэта патрэбна для таго каб тэкст быў\n"
 "бачным. Калі ж вам не падабаюцца гэтыя паводзіны, ніжэй\n"
-"можна задаць фіксаваныя шырыні для слупкоў."
+"можна задаць фіксаваную шырыню для слупкоў."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
@@ -611,7 +609,7 @@ msgstr "Невядома"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Кампактны сьпіс дырэкторыяў"
+msgstr "Кампактны спіс каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109
 msgid "Compact view"
@@ -629,29 +627,29 @@ msgstr "Увядзіце новую назву:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла \"%s\" у лякальнае кадаваньне"
+msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла \"%s\" паводле лакальнага кадавання"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:502
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Нерэчаісная назва файла \"%s\""
+msgstr "Хібная назва файла \"%s\""
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:951
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Працоўная дырэкторыя мусіць вызначацца абсалютным шляхам"
+msgstr "Працоўны каталог мусіць вызначацца абсалютным шляхам"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:959 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1394
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не менш, чым адна назва файла павінна быць вызначана"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1134
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не менш, чым адна назва крыніцы павінна быць вызначана"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1144
 #, c-format
@@ -661,7 +659,7 @@ msgstr "Колькасць зыходных і выніковых файлаў 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1153
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Трэба задаць тэчку прызначэнне"
+msgstr "Патрэбна задаць каталог прызначэння"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -669,11 +667,11 @@ msgstr "Наладка _слупкоў..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "зьберагаючы "
+msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спісу"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:400
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Падрабязны сьпіс зьместу тэчкі"
+msgstr "Падрабязны спіс змесціва каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:401
 msgid "Details view"
@@ -683,15 +681,15 @@ msgstr "Падрабязны выгляд"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:93
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Перайменаваць \"%s\""
+msgstr "Змяніць назву \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:99
 msgid "_Rename"
-msgstr "Перай_менаваць"
+msgstr "_Змяніць назву"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:273
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Alexander Nyakhaychyk"
+msgstr "Zmicer Turok zmicerturok at gmail.com"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:438 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:525
 msgid "_Yes"
@@ -707,7 +705,7 @@ msgstr "_Не"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:450
 msgid "N_o to all"
-msgstr "Н_е, для ўсіх"
+msgstr "Н_е для ўсіх"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:454
 msgid "_Retry"
@@ -715,20 +713,20 @@ msgstr "Паў_тарыць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:458
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Усё адно капіраваць"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:550
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Пацьвердзіце замену файлаў"
+msgstr "Пацвердзіце замену файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:555
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Прапусціць ўсё"
+msgstr "Прамінуць ўсё"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:556
 msgid "_Skip"
-msgstr "Аб_мінуць"
+msgstr "Пра_мінуць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:557
 msgid "Replace _All"
@@ -736,32 +734,32 @@ msgstr "Замяніць _усе"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:558
 msgid "_Replace"
-msgstr "За_мяніць"
+msgstr "_Замяніць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог ужо змяшчае сімвалічную спасылку \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог ужо змяшчае каталог \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Гэтая тэчка ўжо ўтрымлівае файл \"%s\"."
+msgstr "У гэтым каталозе ўжо ёсць файл \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:609
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Хочаце замяніць спасылку"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існуючы каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
 #, c-format
@@ -777,17 +775,17 @@ msgstr "Памер:"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:670
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449
 msgid "Modified:"
-msgstr "Зьменены:"
+msgstr "Зменена:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:645
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart2|на наступную спасылку?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:647
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr ""
+msgstr "ReplaceDialogPart2|на наступны каталог?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #, c-format
@@ -800,22 +798,25 @@ msgid ""
 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
 msgstr ""
+"Файл працоўнага стала \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны "
+"як запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку "
+"\"Скасаваць\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:799
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "_Запусціць усё адно"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:801
 msgid "Mark _Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначыць _запускальным"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:71
 msgid "_Copy here"
-msgstr "С_капіяваць сюды"
+msgstr "С_капіраваць сюды"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:71
 msgid "_Move here"
-msgstr "Пера_мясьціць сюды"
+msgstr "_Перамясціць сюды"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:71
 msgid "_Link here"
@@ -848,7 +849,7 @@ msgstr "Час доступу"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Час зьмены"
+msgstr "Час змены"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
 msgid "Group"
@@ -861,7 +862,7 @@ msgstr "MIME тып"
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:171
 msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+msgstr "Назве"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:106
 msgid "Owner"
@@ -878,7 +879,7 @@ msgstr "Памер"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:109
 msgid "Size in Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Памер у байтах"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:110
 msgid "Type"
@@ -895,63 +896,64 @@ msgstr "Назва файла"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1071 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Сметніца"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1078 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:372
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "File System"
-msgstr "Файлавая сыстэма"
+msgstr "Файлавая сістэма"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1518
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "У каранёвай тэчкі няма бацькоўскай тэчкі"
+msgstr "У root каталога няма бацькоўскага каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася разабраць файл працоўнага стала: %s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1618
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадзейны запускальнік"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1643
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Поле Exec ня вызначана"
+msgstr "Поле Exec не вызначана"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1652
 msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадзейная запускальная спасылка"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1668
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "Поле URL ня вызначана"
+msgstr "Поле URL не вызначана"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1673
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Нерэчаісны desktop-файл"
+msgstr "Хібны desktop-файл"
 
 #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:335
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s у %s"
 
 #. free disk space string
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:446
 #, c-format
 msgid "%s of %s free (%d%% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%s з %s вольна (%d%% выкарыстоўваецца)"
 
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:351
 msgid "Right-click or pull down to show history"
 msgstr ""
+"Пстрыкніце правай кнопкай мышы або пацягніце ўніз, каб праглядзець гісторыю"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:165
@@ -960,29 +962,29 @@ msgstr "Назад"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:165
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Пераход да папярэдняй тэчкі"
+msgstr "Пераход да папярэдняга каталога"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:173
 msgid "Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Перанакіраваць"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:173
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Перайсьці да наступнай наведанай тэчкі"
+msgstr "Перайсці да наступнага наведанага каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:364
 msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ект будзе выдалены з гісторыі"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:376
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася знайсці \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Сьпіс зьместу тэчкі ў выглядзе значак"
+msgstr "Спіс змесціва каталога ў выглядзе значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
@@ -996,17 +998,17 @@ msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася стварыць пусты файл \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць тэчку \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Адбываецца падрыхтоўка..."
+msgstr "Падрыхтоўка..."
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:499
 #, c-format
@@ -1023,29 +1025,29 @@ msgstr ""
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць уладальніка \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:960
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць групу \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма змяніць групу \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1114
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Немагчыма зьмяніць правы на \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма змяніць правы на \"%s\": %s"
 
 #. I18N: put " (copy #) between basename and extension
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106
 #, c-format
 msgid "%s (copy %u)%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s (капіраванне %u)%s"
 
 #. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112
 #, c-format
 msgid "%s (copy %u)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (капіраванне %u)"
 
 #. I18N: name for first link to basename
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792
@@ -1059,7 +1061,7 @@ msgstr "спасылка на %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
 #, c-format
 msgid "link %u to %s"
-msgstr ""
+msgstr "спасылка %u на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:254
 #, c-format
@@ -1068,48 +1070,50 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" ужо існуе. Ці жадаеце замяніць яго?\n"
+"Файл \"%s\" ужо існуе. Замяніць яго?\n"
 "\n"
-"Калі вы заменіце файл, увесь яго зьмест будзе згублены."
+"Калі вы заменіце файл, усё яго змесціва будзе згублена."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Ці жадаеце перазапісаць яго?"
+msgstr "Хочаце перазапісаць?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Ці жадаеце стварыць яго?"
+msgstr "Хочаце стварыць?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Ці жадаеце абмінуць яго?"
+msgstr "Хочаце прамінуць?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
+"Не стае дыскавай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце выдаліць "
+"непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца."
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:854
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1297
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у новай _укладцы"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:848
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1304
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Адкрыць у іншым д_астасаваньні..."
+msgstr "Адкрыць у іншай пра_граме..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:954
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Выбар іншага дастасаваньня, у якім адкрыць вылучаны файл"
+msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць вылучаны файл"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:673
 #, c-format
@@ -1121,103 +1125,103 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Не атрымалася адкрыць %dабраны файл"
+msgstr[1] "Не атрымалася адкрыць %dабраныя файлы"
+msgstr[2] "Не атрымалася адкрыць %dабраныя файлы"
+msgstr[3] "Не атрымалася адкрыць %dабраныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:718
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Вы насамрэч жадаеце адкрыць усе тэчкі?"
+msgstr "Сапраўды хочаце адкрыць усе каталогі?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:720
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Дазволіць адкрыць %d асобнае акно кіраўніка файлаў."
+msgstr[1] "Дазволіць адкрыць %d асобныя акна кіраўніка файлаў."
+msgstr[2] "Дазволіць адкрыць %d асобныя акна кіраўніка файлаў."
+msgstr[3] "Дазволіць адкрыць %d асобныя акна кіраўніка файлаў."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:724
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрыць %dновае акно"
+msgstr[1] "Адкрыць %dновыя акна"
+msgstr[2] "Адкрыць %dновыя акна"
+msgstr[3] "Адкрыць %dновыя акна"
 
 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:821
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрыць у %d новым _акне"
+msgstr[1] "Адкрыць у%dновых _вокнах"
+msgstr[2] "Адкрыць у%dновых _вокнах"
+msgstr[3] "Адкрыць у%dновых _вокнах"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:822
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог ў%d новым акне"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў%d новых вокнах"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў%d новых вокнах"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў%d новых вокнах"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:833
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрыць у%dновай _укладцы"
+msgstr[1] "Адкрыць у %dновых _укладках"
+msgstr[2] "Адкрыць у %dновых _укладках"
+msgstr[3] "Адкрыць у %dновых _укладках"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:834
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог%d ў новай укладцы"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:849
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "Адкрыць вылучаную тэчку ў новым вакне"
+msgstr "Адкрыць абраны каталог ў новым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:855
 msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць абраны каталог у новай укладцы"
 
 #. set tooltip that makes sence
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Open the selected directory"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць абраны каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:903
 msgid "_Execute"
-msgstr "Вы_канаць"
+msgstr "Вы_кананне"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:905
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Запусціць абраны файл"
+msgstr[1] "Запусціць абраныя файлы"
+msgstr[2] "Запусціць абраныя файлы"
+msgstr[3] "Запусціць абраныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:915
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрыць абраны файл"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя файлы"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя файлы"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя файлы"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:923
@@ -1229,26 +1233,26 @@ msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця абранага файла"
+msgstr[1] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця абраных файлаў"
+msgstr[2] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця абраных файлаў"
+msgstr[3] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрыцця абраных файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:953
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Адкрыць у іншым дастасаваньні..."
+msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:962
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Адкрыць у прадвызначаным дастасаваньні"
+msgstr "_Адкрыць у прадвызначанай праграме"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:963
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адкрыць абраны файл прадвызначанай праграмай"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1021
 #, c-format
@@ -1264,88 +1268,88 @@ msgstr "Немагчыма прымантаваць \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1719
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Працоўны стол (стварыць спасылку)"
+msgstr[1] "Працоўны стол (стварыць спасылкі)"
+msgstr[2] "Працоўны стол (стварыць спасылкі)"
+msgstr[3] "Працоўны стол (стварыць спасылкі)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1720
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Стварыць спасылку на абраны файл на працоўным стале"
+msgstr[1] "Стварыць спасылкі на абраныя файлы на працоўным стале"
+msgstr[2] "Стварыць спасылкі на абраныя файлы на працоўным стале"
+msgstr[3] "Стварыць спасылкі на абраныя файлы на працоўным стале"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1756 ../thunar/thunar-launcher.c:1812
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адправіць абраны файл у \"%s\""
+msgstr[1] "Адправіць абраныя файлы у \"%s\""
+msgstr[2] "Адправіць абраныя файлы у \"%s\""
+msgstr[3] "Адправіць абраныя файлы у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2398
 #, c-format
 msgid "%d item: %s, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items: %s, Free space: %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d аб'ект: %s, вольнага месца: %s"
+msgstr[1] "%d аб'екты: %s, вольнага месца: %s"
+msgstr[2] "%d аб'ектаў: %s, вольнага месца: %s"
+msgstr[3] "%d аб'ектаў: %s, вольнага месца: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2405
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%dаб'ект , вольнага месца: %s"
+msgstr[1] "%dаб'екта , вольнага месца: %s"
+msgstr[2] "%dаб'екта , вольнага месца: %s"
+msgstr[3] "%dаб'екта , вольнага месца: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2414
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%dаб'ект"
+msgstr[1] "%dаб'екта"
+msgstr[2] "%dаб'екта"
+msgstr[3] "%dаб'екта"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2430
 #, c-format
 msgid "\"%s\": broken link"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": хібная спасылка"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2435
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %s link to %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" :%s спасылка на %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2441
 #, c-format
 msgid "\"%s\": shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": спасылка"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2445
 #, c-format
 msgid "\"%s\": mountable"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": можа быць прымантавана"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
 #. content type
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2452
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\":%s%s"
 
 #. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2461
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\":%s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
 #. (which is the path
@@ -1360,36 +1364,36 @@ msgstr "Зыходны шлях:"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2494
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Памер відарыса:"
+msgstr "Памер выявы:"
 
 #. item count if there are also folders in the selection
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2533
 #, c-format
 msgid "%d other item selected: %s"
 msgid_plural "%d other items selected: %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d іншы аб'ект абраны: %s"
+msgstr[1] "%d іншыя аб'ект абрана: %s"
+msgstr[2] "%d іншых аб'ектаў абрана: %s"
+msgstr[3] "%d іншых аб'ектаў абрана: %s"
 
 #. only non-folders are selected
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2540
 #, c-format
 msgid "%d item selected: %s"
 msgid_plural "%d items selected: %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d элемент абраны: %s"
+msgstr[1] "%d элементы абраны: %s"
+msgstr[2] "%d элементаў абраны: %s"
+msgstr[3] "%d элементаў абраны: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2554
 #, c-format
 msgid "%d folder selected"
 msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%d каталог абраны"
+msgstr[1] "%d каталога абрана"
+msgstr[2] "%d каталога абрана"
+msgstr[3] "%d каталога абрана"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -1398,12 +1402,12 @@ msgstr[3] ""
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2573
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1121
@@ -1413,21 +1417,21 @@ msgstr "Адкрыць у новым акне"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1373
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Стварэньне _тэчкі..."
+msgstr "Стварыць _каталог..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Выдаліць усе файлы і тэчкі ў Сьметніцы"
+msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са Сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Уставіць у тэчку"
+msgstr "Уставіць у  каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Уласьцівасьці..."
+msgstr "_Уласцівасці..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
 #, c-format
@@ -1437,7 +1441,7 @@ msgstr "Адкрыць \"%s\" у гэтым акне"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць \"%s\" у новай укладцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268
 #, c-format
@@ -1447,24 +1451,24 @@ msgstr "Адкрыць \"%s\" у новым акне"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Стварыць новую тэчку ў \"%s\""
+msgstr "Стварыць новы каталог у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
-"Перамясьціць або скапіяваць раней вылучаныя файлы з дапамогай Выразаць або "
-"Ўставіць у \"%s\""
+"Перамясціць альбо скапіраваць вылучаныя раней файлы загадам 'Выразаць\" "
+"альбо \"Уставіць\" у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў тэчкі \"%s\""
+msgstr "Прагляд уласцівасцяў каталога \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:359
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Перачытаць зьмест бягучай тэчкі"
+msgstr "Перазагрузіць каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:349
 #, c-format
@@ -1486,7 +1490,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Запісваем дадзеныя на прыладу"
+msgstr "Запісваем даныя на прыладу"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
 #, c-format
@@ -1494,30 +1498,30 @@ msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr ""
-"Трэба запісаць дадзеныя, першы чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". "
-"Калі ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад"
+"Патрэбна запісаць даныя, перш чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". Калі"
+" ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
 msgid "Ejecting device"
-msgstr ""
+msgstr "Выманне прылады"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада \"%s\" зараз вызваляецца. Гэта можа заняць некаторы час"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
 #, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблоны не ўсталяваныя"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:205
 msgid "Icon size"
-msgstr "Памер значкі"
+msgstr "Памер значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Памер значкі элемэнтаў шляху"
+msgstr "Памер значка элемента шляху"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:222
 msgid "Owner:"
@@ -1525,19 +1529,19 @@ msgstr "Уладальнік:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:241
 msgid "_Access:"
-msgstr ""
+msgstr "_Доступ:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:266
 msgid "Gro_up:"
-msgstr ""
+msgstr "Гру_па:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:286
 msgid "Acce_ss:"
-msgstr ""
+msgstr "Дос_туп:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
 msgid "O_thers:"
-msgstr ""
+msgstr "Ін_шае:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:336
 msgid "Program:"
@@ -1545,31 +1549,31 @@ msgstr "Праграма:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:342
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Дазволіць вык_онваць гэты файл як праграму"
+msgstr "Дазволіць запу_скаць гэты файл як праграму"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:362
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Дазвол на выкананьне невядомым праграмам\n"
-"можа паставіць пад пагрозу бясьпеку вашае сыстэмы."
+"Дазвол на запуск невядомых праграм\n"
+"можа паставіць пад пагрозу бяспеку вашай сістэмы."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:377
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"Тэчка мае ня поўныя правы. Вы ня зможаце\n"
-"працаваць з файламі ў гэтай тэчцы."
+"На каталог няма патрэбных правоў. Вы не зможаце\n"
+"працаваць з файламі ў гэтым каталозе."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr ""
+msgstr "Выправіць правы на _каталог..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:391
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Пстрыкніце сюды, каб аўтаматычна выправіць правы на тэчкі."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб аўтаматычна выправіць правы на каталогі."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:402
 msgid "Please wait..."
@@ -1577,12 +1581,12 @@ msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:407
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Спыніць рэкурсіўныя зьмены правоў."
+msgstr "Спыніць рэкурсіўныя змены правоў."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:520
 msgid "Question"
-msgstr "Пытаньне"
+msgstr "Пытанне"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:544
 msgid "Apply recursively?"
@@ -1593,8 +1597,8 @@ msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Ці жадаеце ўжыць вашы зьмены рэкурсіўна для\n"
-"ўсіх файлаў і субтэчак ніжэй за вылучаную?"
+"Хочаце ўжыць вашыя змены рэкурсіўна для\n"
+"ўсіх файлаў і субкаталогаў?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:555
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1606,13 +1610,13 @@ msgid ""
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, ваш выбар будзе запомнены і вам больш ня "
-"будуць задаваць гэтае пытаньне. Пасьля гэтага, вы зможаце зьмяніць свой "
-"выбар толькі ўдыялёгу пераваг."
+"Калі вы абярэце гэты параметр, ваш выбар будзе захаваны і ў вас больш не "
+"будуць пра гэта пытацца. Пасля гэтага вы зможаце змяніць свой выбар толькі ў"
+" наладах."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:918
 msgid "Mixed file owners"
-msgstr ""
+msgstr "Уладальнікі змешаных файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:918
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1627,29 +1631,29 @@ msgstr "Няма"
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
 msgid "Write only"
-msgstr "толькі запіс"
+msgstr "Толькі запіс"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1000
 msgid "Read only"
-msgstr "толькі чытаньне"
+msgstr "Толькі чытанне"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1001
 msgid "Read & Write"
-msgstr "чытаньне і запіс"
+msgstr "Чытанне і запіс"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1003
 msgid "Varying (no change)"
-msgstr ""
+msgstr "Пераменная (не змяняецца)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Выправіць правы на тэчкі аўтаматычна?"
+msgstr "Выправіць правы на каталогі аўтаматычна?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1137
 msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Выправіць правы на _каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1139
 msgid ""
@@ -1657,17 +1661,17 @@ msgid ""
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
 msgstr ""
-"Правы на тэчку будуць узгоднены. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена "
-"чытаць зьмест гэтай тэчкі, змогуць уваходзіць у яе."
+"Правы на каталог будуць узгодненыя. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена"
+" чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць у яго."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:248
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Перавагі Кіраўніка файлаў"
+msgstr "Налады Кіраўніка файлаў"
 
 #. Display
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:265
 msgid "Display"
-msgstr "Дысплэй"
+msgstr "Выгляд"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
 msgid "Default View"
@@ -1675,58 +1679,60 @@ msgstr "Прадвызначаны выгляд"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Адлюстраваньне тэчак:"
+msgstr "Адлюстраванне каталогаў:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
 msgid "Icon View"
-msgstr "Выгляд значак"
+msgstr "Выгляд значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "падрабязны сьпіс"
+msgstr "Падрабязны спіс"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:295
 msgid "Compact List View"
-msgstr "кампактны сьпіс"
+msgstr "Кампактны спіс"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:296
 msgid "Last Active View"
-msgstr "апошні актыўны выгляд"
+msgstr "Апошні актыўны выгляд"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
 msgid "Show thumbnails:"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць мініяцюры:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
 msgid "Local Files Only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі лакальных файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:322
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Зьмяшчаць _тэчкі перад файламі"
+msgstr "Размяшчаць _каталогі перад файламі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324
 msgid ""
 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб тэчкі зьмяшчаліся перад файламі."
+msgstr "Абярыце гэты параметр,  каб каталогі размяшчаліся перад файламі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:329
 msgid "Show file size in binary format"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць памер файла ў двайковым фармаце"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
 msgid ""
 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
 msgstr ""
+"Абярыце гэты параметр, каб паказаць памер файла ў двайковым фармаце замест "
+"дзесятковага."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1737,8 +1743,8 @@ msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю, каб зьмяшчаць подпісы значак побач зь імі, замест таго"
-" каб зьмяшчаць іх пад значкамі."
+"Абярыце гэты параметр,  каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест "
+"таго, каб размяшчаць іх пад значкамі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:364
 msgid "Date"
@@ -1752,7 +1758,7 @@ msgstr "_Фармат:"
 #. TRANSLATORS: custom date format
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Адвольна"
 
 #. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
 #. 'strftime' and of course '\n'
@@ -1770,6 +1776,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
 msgstr ""
+"Адвольны фармат даты для выкарыстання.\n"
+"\n"
+"Найбольш выкарыстоўваемыя:\n"
+"%d дзень месяца\n"
+"%m месяц\n"
+"%Y год уключаючы стагоддзе\n"
+"%H гадзіна\n"
+"%M хвіліна\n"
+"%S секунда\n"
+"\n"
+"Поўны спіс глядзіце ў man да 'strftime'"
 
 #. Side Pane
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
@@ -1778,65 +1795,65 @@ msgstr "Бакавая панэль"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Панэль спасылак"
+msgstr "Панэль хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Па_мер значак:"
+msgstr "_Памер значка:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:491
 msgid "16px"
-msgstr ""
+msgstr "16 пікселяў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
 msgid "24px"
-msgstr ""
+msgstr "24 пікселяў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
 msgid "32px"
-msgstr ""
+msgstr "32 пікселі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
 msgid "48px"
-msgstr ""
+msgstr "48 пікселяў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
 msgid "64px"
-msgstr ""
+msgstr "64 пікселі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:449
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
 msgid "96px"
-msgstr ""
+msgstr "96 пікселяў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
 msgid "128px"
-msgstr ""
+msgstr "128 пікселяў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
 msgid "160px"
-msgstr ""
+msgstr "160 пікселяў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
 msgid "192px"
-msgstr ""
+msgstr "192 пікселі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:500
 msgid "256px"
-msgstr ""
+msgstr "256 пікселяў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Паказваць эм_блемы"
+msgstr "Паказваць эм_блемы значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:464
 msgid ""
@@ -1844,28 +1861,28 @@ msgid ""
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі спасылак для ўсіх "
-"тэчак, якія іх маюць."
+"Абярыце гэты параметр для адлюстравання эмблем на панэлі хуткага доступу для"
+" ўсіх каталогаў, якія іх маюць."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Дрэва тэчак"
+msgstr "Дрэва каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Па_мер значак:"
+msgstr "Па_мер значкоў:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Паказваць _эмблемы значак"
+msgstr "Паказваць _эмблемы значкоў"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю для адлюстраваньня эмблемаў у панэлі дрэва для ўсіх "
-"тэчак, якія іх маюць."
+"Абярыце гэты параметр для адлюстравання эмблем на панэлі дрэва для ўсіх "
+"каталогаў, якія іх маюць."
 
 #. Behavior
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
@@ -1878,15 +1895,15 @@ msgstr "Навігацыя"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "Задзейнічаць элемэнты _самотнай пстрычкай"
+msgstr "Задзейнічаць элементы _адной пстрычкай"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:559
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Вызначце за_трымку перад вылучэньнем элемэнта,\n"
-"калі паказальнік мышы знаходзіцца над ім."
+"Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемэнта,\n"
+"калі курсор мышы знаходзіцца над ім:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid ""
@@ -1896,11 +1913,10 @@ msgid ""
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
-"Калі ўключана актывацыя самотнай пстрычкай, прыпыненьне паказальніка мышы "
-"над элемэнтаў аўтаматычна вылучыць яго пасьля абранай затрымкі. Вы можаце "
-"выключыць гэтыя паводзіны перамясьціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя "
-"паводзіны могуць быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць "
-"элемэнты."
+"Калі ўключана актывацыя  пстрычкай, прыпыненне курсора мышы над элементам "
+"аўтаматычна абраць яго пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць гэтыя "
+"паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць быць "
+"вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Disabled"
@@ -1916,98 +1932,115 @@ msgstr "Доўгая"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "Задзейнічаць элемэнты пад_военай пстрычкай"
+msgstr "Задзейнічаць элементы пад_военай пстрычкай"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
-msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgid "Tabs instead of new Windows"
+msgstr "Укладкі замест новых акон"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:631
+msgid "Open folders in new tabs on middle click"
+msgstr "Адкрываць каталогі ў новых укладках па пстрычцы сярэдняй кнопкай мышы"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
-msgid "Open folder in new _window"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:633
+msgid ""
+"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
 msgstr ""
+"Абярыце гэты параметр, каб па пстрычцы сярэдняй кнопкай мышы адкрываць новыя"
+" ўкладкі замест новых акон"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:637
+msgid "Open new thunar instances as tabs"
+msgstr "Адкрываць новыя асобнікі Тhunar як укладкі"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
-msgid "Open folder in new _tab"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639
+msgid ""
+"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
+"thunar window"
 msgstr ""
+"Абярыце гэты параметр, каб адкрываць новыя асобнікі Тhunar у выглядзе "
+"укладак у наяўным акне"
 
 #. Advanced
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:643
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
 msgid "Advanced"
-msgstr "Пашыраныя"
+msgstr "Дадаткова"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Правы тэчак"
+msgstr "Правы на каталогі"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Калі зьмяняюцца правы на тэчку, вы можаце,\n"
-"таксама, зьмяніць іх і на зьмест тэчкі. Вылучыце\n"
+"Калі змяняюцца правы на каталог, вы можаце,\n"
+"таксама, змяніць іх і на змесціва каталога. Абярыце\n"
 "прадвызначаныя паводзіны:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:677
 msgid "Ask every time"
-msgstr ""
+msgstr "Пытацца заўсёды"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:678
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "зьмяняць толькі на тэчку"
+msgstr "Ужыць толькі для каталога"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:676
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:679
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "зьмяняць на тэчку і на яе зьмест"
+msgstr "Ужыць для каталога і яго змесціва"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:687
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Кіраваньне носьбітамі"
+msgstr "Кіраванне носьбітамі"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:703
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:706
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Уключыць кіраваньне н_осьбітамі"
+msgstr "Уключыць кіраванне н_осьбітамі"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:716
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
 "devices and media."
 msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Наладзіць</a>кіраванне рухомымі носьбітамі,\n"
+" прыладамі і дыскамі."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:781
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:784
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Немагчыма адлюстарваць настаўленьні кіраўніка носьбітаў"
+msgstr "Немагчыма адлюстарваць налады кіраўніка носьбітаў"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:96
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ход аперацыі з файлам"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "выконваецца %d аперацыя з файламі"
+msgstr[1] "выконваюцца %d аперацыі з файламі"
+msgstr[2] "выконваюцца %d аперацыі з файламі"
+msgstr[3] "выконваюцца %d аперацыі з файламі"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:231
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасавана"
 
 #. update the status text
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:357
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Адмена…"
+msgstr "Скасаванне…"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
 msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgstr "Асноўнае"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:288
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:2
@@ -2016,16 +2049,16 @@ msgstr "_Назва:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:316
 msgid "Names:"
-msgstr ""
+msgstr "Назвы:"
 
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:337
 msgid "Kind:"
-msgstr "Від:"
+msgstr "Выгляд:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:359
 msgid "_Open With:"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць у:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:374
 msgid "Link Target:"
@@ -2033,12 +2066,12 @@ msgstr "Мэта спасылкі:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне:"
 
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Выдалены:"
+msgstr "Выдалена:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
 msgid "Accessed:"
@@ -2046,11 +2079,11 @@ msgstr "Апошні доступ:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:504
 msgid "Volume:"
-msgstr "Том:"
+msgstr "Раздзел:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстанне:"
 
 #. Emblem chooser
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:564
@@ -2063,18 +2096,18 @@ msgstr "Эмблемы"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:433
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Вылучыце значку для \"%s\""
+msgstr "Абярыце значок для \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Немагчыма зьмяніць значку \"%s\""
+msgstr "Немагчыма змяніць значок \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці - %s"
+msgstr "Уласцівасці - %s"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997
 msgid "broken link"
@@ -2082,72 +2115,72 @@ msgstr "зламаная спасылка"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "невядома"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275
 msgid "mixed"
-msgstr ""
+msgstr "змешаны"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:349
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:347
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:350
 msgid "_Send To"
-msgstr "Дас_лаць..."
+msgstr "Ад_правіць"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:403
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Кантэкставае мэню файла"
+msgstr "Кантэкстнае меню файла"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "Д_аданьне файлаў..."
+msgstr "Д_аданне файлаў..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Уключыць дадатковыя файлы ў сьпіс файлаў для перайменаваньня"
+msgstr "Уключыць дадатковыя файлы ў спіс файлаў для змены назвы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
 msgid "Clear"
-msgstr "Ачысьціць"
+msgstr "Ачысціць"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:194
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Ачысьціць сьпіс файлаў"
+msgstr "Ачысціць спіс файлаў"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:378
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195 ../thunar/thunar-window.c:376
 msgid "_About"
 msgstr "_Пра праграму"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Адлюстраваць зьвесткі аб Буйным перайменаваньні ў Thunar"
+msgstr "Адлюстраваць звесткі аб Змене назвы ў Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў вылучанага файла"
+msgstr "Прагляд уласцівасцяў абранага файла"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Перайменаваньне некалькіх файлаў"
+msgstr "Змяніць назвы некалькіх файлаў"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "Перай_менаваньне файлаў"
+msgstr "Змяніць _назву файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Пстрыкніце сюды, каб насамрэч перайменаваць зьмешчаныя вышэй файлы."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб змяніць назвы размешчаных вышэй файлаў."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440
 msgid "New Name"
@@ -2156,9 +2189,7 @@ msgstr "Новая назва"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Пстрыкніце сюды, каб убачыць дакумэнтацыю для вылучанай апэрацыі "
-"перайменаваньня."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб убачыць дакументацыю пра  змену назвы."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -2170,28 +2201,28 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"На вашай сыстэме ня знойдзены модулі перайменаваньня. Калі ласка,\n"
-"праверце вашу ўсталёўку альбо зьвяжыцеся з сыстэмным адміністратарам.\n"
+"У вашай сістэме не знойдзены ўбудовы для змены назваў. Калі ласка,\n"
+"праверце вашу ўсталёўку альбо звяжыцеся з сістэмным адміністратарам.\n"
 "Калі вы ўсталявалі Thunar з зыходных кодаў, упэўніцеся, што ўключылі\n"
-"вонкавы модуль  \"Simple Builtin Renamers\"."
+"вонкавую ўбудову  \"Simple Builtin Renamers\"."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Немагчыма адкрыць гартач дакумэнтаў"
+msgstr "Немагчыма адкрыць праграму для прагляду дакументаў"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Вылучыце файлы для перайменаваньня"
+msgstr "Абярыце файлы для змены назвы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Аўдыё файлы"
+msgstr "Аўдыяфайлы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
 msgid "Image Files"
-msgstr "Відарысы"
+msgstr "Файлы выяў"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076
 msgid "Video Files"
@@ -2201,41 +2232,41 @@ msgstr "Відэа файлы"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Буйное перайменаваньне"
+msgstr "Шматлікая змена назвы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Буйное перайменаваньне - гэта магутны й пашыральны\n"
-"сродак для перайменаваньня некалькіх файлаў за раз."
+"Шматлікая змена назвы - гэта магутны \n"
+"сродак для змены назвы некалькіх файлаў запар."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Выдаліць файл"
+msgstr[1] "Выдаліць файлы"
+msgstr[2] "Выдаліць файлы"
+msgstr[3] "Выдаліць файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Выдаліць абраны файл са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
+msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
+msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
+msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Буйное перайменаваньне"
+msgstr "Шматлікая змена назвы - змена назвы мноства файлаў запар"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма перайменаваць \"%s\" у \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма змяніць назву з \"%s\" на \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194
 msgid ""
@@ -2243,113 +2274,112 @@ msgid ""
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"Вы можаце альбо абмінуць гэты файл і працягваць перайменаваньне файлаў, "
-"альбо адкаціць раней перайменаваныя файлы да ранейшых назваў, альбо "
-"скасаваць дзеяньне без вяртаньня папярэдніх зьменаў."
+"Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць , альбо адкаціць раней "
+"змененыя файлы да ранейшых назваў, альбо скасаваць дзеянне без вяртання "
+"папярэдніх змен."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "Ад_хіліць зьмены"
+msgstr "Ад_хіліць змены"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "Ад_мінуць гэты файл"
+msgstr "Пра_мінуць гэты файл"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr ""
-"Ці жадаеце абмінуць гэты файл, каб працягваць перайменаваньне астатніх "
-"файлаў?"
+"Хочаце прамінуць гэты файл і працягваць змяняць назвы астатніх файлаў?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "Сьметніца пустая"
+msgstr "Сметніца пустая"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d file"
 msgid_plural "Trash contains %d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "У сметніцы %d файл"
+msgstr[1] "У сметніцы %d файлы"
+msgstr[2] "У сметніцы %d файлы"
+msgstr[3] "У сметніцы %d файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
 msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "ПРЫЛАДЫ"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964
 msgid "NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "СЕТКА"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970
 msgid "Browse Network"
-msgstr ""
+msgstr "Агляд сеткі"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991
 msgid "PLACES"
-msgstr ""
+msgstr "МЕСЦЫ"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:399
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Бакавая панэль (стварыць цэтлік)"
+msgstr[1] "Бакавая панэль (стварыць цэтлікі)"
+msgstr[2] "Бакавая панэль (стварыць цэтлікі)"
+msgstr[3] "Бакавая панэль (стварыць цэтлікі)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Дадаць абраны каталог на бакавую панэль хуткага доступу"
+msgstr[1] "Дадаць абраныя каталогі на бакавую панэль хуткага доступу"
+msgstr[2] "Дадаць абраныя каталогі на бакавую панэль хуткага доступу"
+msgstr[3] "Дадаць абраныя каталогі на бакавую панэль хуткага доступу"
 
 #. append the "Mount" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1320
 msgid "_Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Пры_мантаваць"
 
 #. append the "Unmount" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1152 ../thunar/thunar-tree-view.c:1326
 msgid "_Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Ад_мантаваць"
 
 #. append the "Eject" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1160 ../thunar/thunar-tree-view.c:1332
 msgid "_Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Вы_зваліць"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179
 msgid "Create _Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць _цэтлік"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1204 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341
 msgid "Disconn_ect"
-msgstr ""
+msgstr "Адклю_чыць"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Вы_даліць спасылку"
+msgstr "Вы_даліць цэтлік"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1300
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Перай_менаваць спасылку"
+msgstr "_Змяніць назву цэтліка"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1606
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Шлях \"%s\" не спасылаецца на дырэкторыю"
+msgstr "Шлях \"%s\" не спасылаецца на каталог"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1626
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Немагчыма дадаць новую спасылку"
+msgstr "Немагчыма дадаць новы цэтлік"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1908 ../thunar/thunar-tree-view.c:2026
 #, c-format
@@ -2363,7 +2393,7 @@ msgstr "Немагчыма адмантаваць \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:165
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Пстрыкніце сюды, каб скасаваць падлік агульнага памеры тэчкі."
+msgstr "Пстрыкніце сюды, каб скасаваць падлік агульнага памеру каталога."
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
@@ -2380,29 +2410,29 @@ msgstr "Падлік скасаваны"
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%u аб'ект, агулам %s"
+msgstr[1] "%u аб'екта, агулам %s"
+msgstr[2] "%u аб'екта, агулам %s"
+msgstr[3] "%u аб'екта, агулам %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:419
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr ""
+msgstr "(змест нечытальны)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:430
 msgid "Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ забаронены"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Кантэкставае мэню тэчкі"
+msgstr "Кантэкстнае меню каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Стварыць пустую тэчку ў гэтай тэчцы"
+msgstr "Стварыць пусты каталог у гэтым каталозе"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1404
 msgid "Cu_t"
@@ -2410,7 +2440,7 @@ msgstr "Вы_разаць"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1419
 msgid "_Copy"
-msgstr "С_капіяваць"
+msgstr "_Скапіраваць"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
 msgid "_Paste"
@@ -2419,44 +2449,44 @@ msgstr "_Уставіць"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
-"\"Скапіяваць\""
+"Перамясціць ці скапіраваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" альбо"
+" \"Скапіраваць\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 ../thunar/thunar-tree-view.c:1469
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Вы_даліць у сметніцу"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
-"\"Скапіяваць\" у выбраную тэчку"
+"Перамясціць ці скапіраваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
+"\"Скапіраваць\" у абраны каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Вылучыць _усе файлы"
+msgstr "Абраць _усе файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Вылучыць усе файлы ў гэтым акне"
+msgstr "Абраць усе файлы ў гэтым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Вылучыць згодна з _узорам"
+msgstr "Абраць паводле _шаблону..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Вылучыць усе файлы, што адпавядаюць пэўнаму ўзору"
+msgstr "Абраць усе файлы, што адпавядаюць пэўнаму шаблону"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкінуць вылучэнне"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць астатнія аб'екты"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
 msgid "Du_plicate"
@@ -2465,15 +2495,15 @@ msgstr "Ду_блікат"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 ../thunar/thunar-standard-view.c:4550
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ства_рыць спасылку"
+msgstr[1] "Ства_рыць спасылкі"
+msgstr[2] "Ства_рыць спасылкі"
+msgstr[3] "Ства_рыць спасылкі"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-tree-view.c:1511
 msgid "_Rename..."
-msgstr "Перай_менаваньне..."
+msgstr "_Змяніць назву ..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:419
 msgid "_Restore"
@@ -2482,16 +2512,16 @@ msgstr "Адна_віць"
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:686
 msgid "Create _Document"
-msgstr "Стварыць дак_умэнт"
+msgstr "Стварыць дак_умент"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1660
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Загрузка зьместу тэчкі..."
+msgstr "Загрузка змесціва каталога..."
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2261 ../thunar/thunar-window.c:2878
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2261 ../thunar/thunar-window.c:2876
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Немагчыма адкрыць хатнюю тэчку"
+msgstr "Немагчыма адкрыць хатні каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2313
 msgid "New Empty File"
@@ -2503,7 +2533,7 @@ msgstr "Новы пусты файл..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2661
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Вылучыць згодна з узорам"
+msgstr "Абраць паводле шаблону"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2666
 msgid "_Select"
@@ -2517,7 +2547,7 @@ msgstr "_Узор:"
 #. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3266
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Нерэчаісная назва файла, вызначаная XDS"
+msgstr "Хібная назва файла, вызначаная XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3456
@@ -2525,91 +2555,101 @@ msgstr "Нерэчаісная назва файла, вызначаная XDS"
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "Немагчыма стварыць спасылку для URL \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3906 ../thunar/thunar-window.c:2973
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3906 ../thunar/thunar-window.c:2971
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\""
+msgstr "Немагчыма адкрыць каталог \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4499
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr[0] ""
+"Падрыхтаваць абраны файл да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[1] ""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[2] ""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[3] ""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4507
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] ""
+"Падрыхтаваць абраны файл да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[1] ""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[2] ""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[3] ""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4521
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Перамясціць абраны файл у сметніцу"
+msgstr[1] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу"
+msgstr[2] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу"
+msgstr[3] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4529
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Выдаліць абраны файл назаўжды"
+msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
+msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
+msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4543
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Дубляваць абраны файл"
+msgstr[1] "Дубляваць абраныя файлы"
+msgstr[2] "Дубляваць абраныя файлы"
+msgstr[3] "Дубляваць абраныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4552
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Стварыць сімвалічную спасылку для абранага файла"
+msgstr[1] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
+msgstr[2] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
+msgstr[3] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4560
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Змяніць назву абранага файла"
+msgstr[1] "Змяніць назву абраных файлаў"
+msgstr[2] "Змяніць назву абраных файлаў"
+msgstr[3] "Змяніць назву абраных файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4568
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Аднавіць абраны файл"
+msgstr[1] "Аднавіць абраныя файлы"
+msgstr[2] "Аднавіць абраныя файлы"
+msgstr[3] "Аднавіць абраныя файлы"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:500
 msgid "_Empty File"
-msgstr "П_усты файл"
+msgstr "Пу_сты файл"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
 "destination"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\": для %s патрэбна больш месца"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
 msgstr ""
+"Памылка падчас капіравання ў \"%s\": Месца прызначэння даступна толькі для "
+"чытання"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:877
 msgid "Collecting files..."
@@ -2619,88 +2659,88 @@ msgstr "Адбываецца збор файлаў..."
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:914
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Спроба аднавіць \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
 " \"%s\" from the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог \"%s\" больш не існуе, але можна аднавіць файл \"%s\" са сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:967
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася аднавіць каталог \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:987
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Спроба перамясціць \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1016
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася перамясціць \"%s\" напрамую. Збор файлаў для капіравання..."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s з %s"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1198
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%lu гадзіна засталася (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu гадзіны засталося (%s/sec)"
+msgstr[2] "%lu гадзіны засталося (%s/sec)"
+msgstr[3] "%lu гадзіны засталося (%s/sec)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1206
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%lu хвіліна засталася (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu хвіліны засталося (%s/sec)"
+msgstr[2] "%lu хвіліны засталося (%s/sec)"
+msgstr[3] "%lu хвіліны засталося (%s/sec)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1213
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%lu секунда засталася (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu секунды засталося (%s/sec)"
+msgstr[2] "%lu секунды засталося (%s/sec)"
+msgstr[3] "%lu секунды засталося (%s/sec)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:109
 msgid "T_rash"
-msgstr "Сь_метніца"
+msgstr "С_метніца"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:170
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Адлюстраваць зьмест сьметніцы"
+msgstr "Адлюстраваць змесціва сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:620
 msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
+msgstr "Загружаецца..."
 
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Ус_тавіць у тэчку"
+msgstr "Ус_тавіць у каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1563
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "У_ласьцівасьці..."
+msgstr "_Уласцівасці..."
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:280
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Нерэчаісны шлях"
+msgstr "Хібны шлях"
 
 #: ../thunar/thunar-util.c:314
 #, c-format
@@ -2710,13 +2750,13 @@ msgstr "Невядомы карыстальнік \"%s\""
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:405
 msgid "Today"
-msgstr "Сёньня"
+msgstr "Сёння"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:410
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Сёньня ў %X"
+msgstr "Сёння ў %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:418
@@ -2741,351 +2781,351 @@ msgstr "%A на %X"
 msgid "%x at %X"
 msgstr "%x на %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "New _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Новая _укладка"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць бягучае размяшчэнне ў новай укладцы"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Н_овае акно"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-window.c:349
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Адчыніць новае вакно Thunar для адлюстраванага месца"
+msgstr "Адкрыць новае акно Thunar для адлюстраванага месца"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Detac_h Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адчапіць _укладку"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць дзейны каталог у новым акне"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Зачыніць ус_е вокны"
+msgstr "Закрыць ус_е вокны"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:353
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Зачыніць усе вокны Thunar"
+msgstr "Закрыць усе вокны Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Зак_рыць укладку"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "Close this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць гэты каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "_Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Close this window"
-msgstr "Зачыніць гэтае вакно"
+msgstr "Закрыць гэтае акно"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваньне"
+msgstr "_Рэдагаваць"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Перавагі..."
+msgstr "На_лады..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Рэдагаваньне перавагаў Thunar"
+msgstr "Рэдагаваць налады Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
 msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
+msgstr "Вы_гляд"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:359
 msgid "_Reload"
-msgstr "Пера_чытаць"
+msgstr "Пера_загрузіць"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Вылучальнік _месца"
+msgstr "Панэль _размяшчэння"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Бакавая панэль"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Zoom I_n"
 msgstr "Набл_ізіць"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Паказаць больш дэталяў"
+msgstr "Паказваць больш дэталяў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Адда_ліць"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Паказаць менш дэталяў"
+msgstr "Паказваць менш дэталяў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Звычайны па_мер"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Паказаць зьмест у звычайным памеры"
+msgstr "Паказваць змесціва у звычайным памеры"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
 msgid "_Go"
 msgstr "Пера_ход"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Бацькоўская тэчка"
+msgstr "_Бацькоўскі каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Адкрыць бацькоўскую тэчку"
+msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:370
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "_Home"
-msgstr "Да _хаты"
+msgstr "Да _хатняга каталога"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:370
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
 msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Пераход у хатнюю тэчку"
+msgstr "Перайсці ў хатні каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:371
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Працоўны стол"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:371
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Пераход у тэчку Сталец"
+msgstr "Перайсці ў каталог працоўнага стала"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:372
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
 msgid "Browse the file system"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд файлавай сістэмы"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "B_rowse Network"
-msgstr ""
+msgstr "Агл_яд сеткі"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
 msgid "Browse local network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Прагляд лакальных сеткавых злучэнняў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "T_emplates"
-msgstr "У_зоры дакумэнтаў"
+msgstr "Ша_блоны"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Пераход у тэчку з узорамі дакумэнтаў"
+msgstr "Пераход у каталог з шаблонамі дакументаў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
 msgid "_Open Location..."
 msgstr "Адкрыць _месца..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Задайце месца, якое трэба адкрыць"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:377
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
+msgstr "_Змест"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:377
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Адлюстроўвае кіраўніцтва карыстальніка"
+msgstr "Адлюстроўвае дапаможнік"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:378
+#: ../thunar/thunar-window.c:376
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра Thunar"
+msgstr "Адлюстроўвае звесткі пра Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:383
+#: ../thunar/thunar-window.c:381
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Паказаць с_хаваныя фалы"
+msgstr "Паказваць с_хаваныя фалы"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:383
+#: ../thunar/thunar-window.c:381
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Пераключае бачнасьць схаваных файлаў у бягучым вакне"
+msgstr "Кіруе бачнасцю схаваных файлаў у дзейным акне"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:384
+#: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "_Pathbar Style"
 msgstr "Стыль радка _шляху"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:384
+#: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Сучасны стыль з кнопкамі, якія адпавядаюць асобным тэчкам"
+msgstr "Сучасны стыль з кнопкамі, якія адпавядаюць асобным каталогам"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:385
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Як _панэль сродкаў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:385
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Традыцыйны стыль з радком месца і кнопкамі навігацыі"
+msgstr "Традыцыйны стыль з радком месцазнаходжання і кнопкамі навігацыі"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:386
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Панэль _спасылак"
+msgstr "Панэль _хуткага доступу"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:386
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Пераключае бачнасьць панэлі спасылак"
+msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі цэтлікаў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:387
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "_Tree"
-msgstr "Д_рэва тэчак"
+msgstr "Д_рэва каталогаў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:387
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Пераключае бачнасьць дрэва тэчак"
+msgstr "Кіруе бачнасцю дрэва каталогаў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:388
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Рад_ок стану"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:388
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Пераключае бачнасьць радка стану"
+msgstr "Адлюстраванне панэлі стану"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:389
+#: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль меню"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:389
+#: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстраванне панэлі меню"
 
 #. * add view options
-#: ../thunar/thunar-window.c:774
+#: ../thunar/thunar-window.c:772
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Адлюстроўваць як _значкі"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:774
+#: ../thunar/thunar-window.c:772
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Адлюстроўваць зьмест тэчкі ў выглядзе значак"
+msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога ў выглядзе значкоў"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:781
+#: ../thunar/thunar-window.c:779
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Адлюстроўваць як _падрабязны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць як _падрабязны спіс"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:781
+#: ../thunar/thunar-window.c:779
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Адлюстроўваць зьмест тэчкі як падрабязны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога як падрабязны спіс"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:788
+#: ../thunar/thunar-window.c:786
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Адлюстроўваць як ка_мпактны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць як ка_мпактны спіс"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:788
+#: ../thunar/thunar-window.c:786
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Адлюстроўваць зьмест тэчкі як кампактны сьпіс"
+msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога як кампактны спіс"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:867
+#: ../thunar/thunar-window.c:865
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Увага! Вы выкарыстоўваеце рахунак root, вы можаце пашкодзіць вашую сыстэму."
+msgstr "Выкарыстоўваючы root рахунак, можна пашкодзіць сыстэму."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:1827
+#: ../thunar/thunar-window.c:1825
 msgid "Close tab"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2078
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
 #, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць размяшчэнне \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2292
+#: ../thunar/thunar-window.c:2290
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Немагчыма запусьціць \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусціць \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2853
+#: ../thunar/thunar-window.c:2851
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Немагчыма адкрыць бацькоўскую тэчку"
+msgstr "Немагчыма адкрыць бацькоўскі каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2948
+#: ../thunar/thunar-window.c:2946
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог \"%s\" не існуе. Хочаце стварыць яго?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:3034
+#: ../thunar/thunar-window.c:3032
 msgid "About Templates"
-msgstr "Пра ўзоры дакумэнтаў"
+msgstr "Пра шаблоны"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3056
+#: ../thunar/thunar-window.c:3054
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Усе файлы з гэтай тэчкі будуць зьяўляцца ў мэню \"Стварыць дакумэнт\""
+msgstr ""
+"Усе файлы з гэтага каталога будуць з'яўляцца ў меню \"Стварыць дакумент\"."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3063
+#: ../thunar/thunar-window.c:3061
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Калі вы часта ствараеце пэўныя дакумэнты, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэтую тэчку. Thunar дадасьць яго асобным пунктам у мэню \"Стварыць дакумэнт\".\n"
+"Калі вы часта ствараеце пэўныя дакументы, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэты каталог. Thunar дадасць яго асобным пунктам у меню \"Стварыць дакумент\".\n"
 "\n"
-"Вы зможаце вылучыць гэты пункт з мэню \"Стварыць дакумэнт\" і копія гэтага дакумэнта будзе створана ў дырэкторыі, якую вы праглядаеце."
+"Вы зможаце абраць гэты пункт у меню \"Стварыць дакумент\" і копія гэтага дакумента будзе створана ў каталозе, які вы праглядаеце."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3075
+#: ../thunar/thunar-window.c:3073
 msgid "Do _not display this message again"
 msgstr "Б_ольш не паказваць гэта"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3105
+#: ../thunar/thunar-window.c:3103
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася адкрыць каранёвы каталог файлавай сістэмы"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3142
+#: ../thunar/thunar-window.c:3140
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць зьмест сьметніцы"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць змесціва сметніцы"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3179
+#: ../thunar/thunar-window.c:3177
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас агляду сеткі"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3263
+#: ../thunar/thunar-window.c:3261
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Thunar - гэта хуткі і просты ў выкарыстаньні\n"
-"кіраўнік файлаў для асяродзьдзя Xfce."
+"Thunar - гэта хуткі і просты ў выкарыстанні\n"
+"кіраўнік файлаў для працоўнага асяроддзя Xfce."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3321 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-window.c:3319 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
 msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "Label"
-msgstr "Метка"
+msgstr "Адмеціна"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:117
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Тэкст меткі старонкі"
+msgstr "Тэкст адмеціны старонкі"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:129
 msgid "Label widget"
-msgstr "Шырыня меткі"
+msgstr "Шырыня адмеціны"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:130
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Віджэт, які адлюстроўваецца на месцы звычайнай меткі старонкі"
+msgstr "Віджэт, які адлюстроўваецца на месцы адмеціны старонкі"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:81
 msgid "Resident"
@@ -3093,30 +3133,31 @@ msgstr "Пакінуць у памяці"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:82
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Не выгружаць модуль з памяці"
+msgstr "Не выгружаць убудову з памяці"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:156
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL даведкі"
+msgstr "URL даведка"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:157
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL дакумэнтацыі перайменавальніка"
+msgstr "URL дакументацыі праграмы для змены назвы"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:172
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Назва перайменавальніка, бачная карыстальнікамі"
+msgstr "Назва праграмы для змены назвы, бачная карыстальнікамі"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "Description:"
-msgstr "Апісаньне:"
+msgstr "Апісанне:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:160
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr "Агульная назва элемэнта. Напрыклад \"Гартач Сеціва\" у выпаду Firefox."
+msgstr ""
+"Агульная назва элемента. Напрыклад \"Аглядальнік Сеціва\" у выпадку Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
 msgid "Command:"
@@ -3124,15 +3165,15 @@ msgstr "Загад:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:184
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Праграма для выкананьня; магчыма з парамэтрамі."
+msgstr "Праграма для выканання; магчыма з параметрамі."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:200
 msgid "Working Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Працоўны каталог:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:207
 msgid "The working directory for the program."
-msgstr ""
+msgstr "Працоўны каталог праграмы."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:223
 msgid "URL:"
@@ -3145,23 +3186,23 @@ msgstr "URL доступу."
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Comment:"
-msgstr "Камэнтар:"
+msgstr "Каментар:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:253
 msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
 " Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr ""
-"Падказка для элемэнта. Напрыклад, \"Прагляд старонак Сеціва\" ў выпадку "
+"Падказка для элемента. Напрыклад, \"Прагляд сайтаў у Internet\" ў выпадку "
 "Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
 msgid "Options:"
-msgstr "Опцыі:"
+msgstr "Параметры:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Выкарыстоўваць _інфармаваньне пра запуск"
+msgstr "Выкарыстоўваць _апавяшчэнне пра запуск"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 msgid ""
@@ -3169,17 +3210,16 @@ msgid ""
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
 msgstr ""
-"Вылучыце гэтую опцыю, каб уключыць інфармаваньне пра запуск дастасаваньня ў "
-"кіраўніку файлаў ці праз мэню. Ня кожнае дастасаваньне падтрымлівае "
-"інфармаваньне пра запуск."
+"Абярыце параметр, каб уключыць інфармаванне пра запуск праграм у кіраўніку "
+"файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Выконваць у _тэрмінале"
+msgstr "Запускаць у _тэрмінале"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Вылучыце гэтую опцыю, каб выконваць загад у вакне тэрмінала."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб выконваць загад у акне тэрмінала."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:366
 msgid "Launcher"
@@ -3196,35 +3236,35 @@ msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Час атрыманьня:"
+msgstr "Дата атрымання:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Вытворца камэры:"
+msgstr "Вытворца камеры:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Мадэль камэры:"
+msgstr "Мадэль камеры:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Час экспазыцыі:"
+msgstr "Час экспазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Праграма экспазыцыі:"
+msgstr "Праграма экспазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Значэньне адтуліны:"
+msgstr "Значэнне адтуліны:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Рэжым вымярэньня:"
+msgstr "Рэжым вымярэння:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Успышка:"
+msgstr "Выбліск:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Focal Length:"
@@ -3232,11 +3272,11 @@ msgstr "Фокусная даўжыня:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Хуткасьць затвору:"
+msgstr "Хуткасць затвору:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "Рэтынг хуткасьці ISO:"
+msgstr "Рэйтынг хуткасці ISO:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
@@ -3244,21 +3284,21 @@ msgstr "Праграма:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:117
 msgid "Image"
-msgstr "Відарыс"
+msgstr "Выявы"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:132
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Тып відарыса:"
+msgstr "Тып выявы:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:251
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%dх%dпіксель"
+msgstr[1] "%dх%d пікселяў"
+msgstr[2] "%dх%d пікселяў"
+msgstr[3] "%dх%d пікселяў"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
@@ -3279,14 +3319,14 @@ msgid ""
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
 msgstr ""
-"Фармат задае дату й час, якія будуць падстаўлены ў назву файла. Напрыклад, "
-"%Y будзе заменены на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасьці "
-"глядзіце ў дакумэнтацыі праграмы date."
+"Фармат задае дату і час, якія будуць падстаўлены ў назву файла. Напрыклад, "
+"%Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасці "
+"глядзіце ў дакументацыі праграмы date."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
 msgid "_At position:"
-msgstr "_Ад пазыцыі"
+msgstr "_Ад пазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
@@ -3302,11 +3342,11 @@ msgstr "ВЯЛІКІЯ ЛІТАРЫ"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "CamelCase"
+msgstr "Вярблюджы"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "First character uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Першы знак верхняга рэгістра"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Insert"
@@ -3338,11 +3378,11 @@ msgstr "a, b, c, d, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the front (left)"
-msgstr "Ад пачатку (зьлева)"
+msgstr "Ад пачатку (злева)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "Ад канца (з права)"
+msgstr "Ад канца (зправа)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -3362,11 +3402,11 @@ msgstr "Нумар - Тэкст"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Current"
-msgstr "Цяпер"
+msgstr "Дзейны"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Час атрыманьня відарыса:"
+msgstr "Дата атрымання выявы"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
@@ -3391,23 +3431,23 @@ msgstr "_Фармат тэксту:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:515
 msgid "Numbering"
-msgstr "Нумараваньне"
+msgstr "Нумараванне"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Выдаліць _з пазыцыі:"
+msgstr "Выдаліць _з пазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "Д_а пазыцыі:"
+msgstr "Д_а пазіцыі:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Выдаленьне знакаў"
+msgstr "Выдаленне знакаў"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "По_шук:"
+msgstr "_Шукаць для:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -3425,9 +3465,9 @@ msgid ""
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
-"Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узор будзе разглядацца як сталы выраз, "
-"супадзеньні будуць шукацца з выкарыстаньнем PCRE (сталых выразаў, "
-"сумяшчальных з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакумэнтацыі."
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як сталы выраз, "
+"супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (сталых выразаў, сумяшчальных"
+" з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакументацыі."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
 msgid "Replace _With:"
@@ -3436,7 +3476,7 @@ msgstr "Замяніць _на:"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Увядзіце тэкст для замены вышэй узгаданага ўзору."
+msgstr "Увядзіце тэкст для замены вышэй згаданага ўзору."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3447,14 +3487,14 @@ msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
 msgstr ""
-"Калі вы ўключыце гэтую опцыю, узоры будуць шукацца з улічваньнем рэгістру. "
-"Прадвызначаны пошук не ігнаруе розьніцу рэгістраў."
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблоны будуць шукацца з улікам рэгістру. "
+"Прадвызначаны пошук не ігнаруе розніцу паміж рэгістрамі."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Нерэчаісны сталы выраз ля сымбаля ў пазыцыі %ld: %s"
+msgstr "Хібны сталы выраз ля сімвала  %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651
 msgid "Search & Replace"
@@ -3463,16 +3503,16 @@ msgstr "Пошук і замена"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Даслаць \"%s\" у выглядзе сьціснутага архіву?"
+msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіву?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
 msgid "Send _directly"
-msgstr "Даслаць наў_прост"
+msgstr "Адправіць наў_прост"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Даслаць сь_ціснуўшы"
+msgstr "Адправіць с_ціснуўшы"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
@@ -3480,22 +3520,22 @@ msgid ""
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
-"Калі дасылаецца файл поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць яго наўпрост, "
-"як ёсьць, альбо сьціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сьціскаць "
-"вялікія файлы перад тым, як адсылаць іх."
+"Калі файл адпраўляецца поштай , вы можаце абраць, альбо адправіць яго як "
+"ёсьць, альбо сціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сціскаць вялікія "
+"файлы перад тым, як адпраўляць іх."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Адправіць %d файл як сціснуты архіў?"
+msgstr[1] "Адправіць %d файлы як сціснуты архіў?"
+msgstr[2] "Адправіць %d файлы як сціснуты архіў?"
+msgstr[3] "Адправіць %d файлы як сціснуты архіў?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "Даслаць як ар_хіў"
+msgstr "Адправіць як ар_хіў"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 msgid ""
@@ -3504,16 +3544,16 @@ msgid ""
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Калі дасылаюцца файлы поштай, вы можаце выбраць, альбо даслаць іх як ёсьць, "
-"далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо даслаць іх у выглядзе аднаго файла-"
-"архіву. Вельмі пажадана дасылаць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
+"Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо даслаць іх як ёсць, "
+"далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго архіву."
+" Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:296
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Сьцісканьне файлаў..."
+msgstr "Сцісканне файлаў..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:321
@@ -3523,23 +3563,23 @@ msgstr "Загад ZIP завяршыў працу з памылкай %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Немагчыма стварыць часовую дырэкторыю"
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:471
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:482
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку для \"%s\""
+msgstr "Немагчыма стварыць сімвалічную спасылку для \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Не атрымалася сціснуць %d файл"
+msgstr[1] "Не атрымалася сціснуць %d файла"
+msgstr[2] "Не атрымалася сціснуць %d файла"
+msgstr[3] "Не атрымалася сціснуць %d файла"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657
@@ -3556,33 +3596,33 @@ msgstr "Атрымальнік"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:336
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:363
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Немагчыма далучыцца да Сьметніцы"
+msgstr "Немагчыма злучыцца са сметніцай"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
 msgid "Trash contains files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы ў сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Аплет Сьметніцы"
+msgstr "Аплет Сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Адлюстраваць зьмест зьметніцы"
+msgstr "Адлюстраваць змесціва сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Рэдагаваньне дзеяньня"
+msgstr "Рэдагаваць дзеянне"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
 msgid "Create Action"
-msgstr "Стварэньне дзеяньня"
+msgstr "Стварыць дзеянне"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Немагчыма запісаць дзеяньне на дыск"
+msgstr "Немагчыма захаваць дзеянне на дыску."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:369
 #, c-format
@@ -3590,46 +3630,48 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
 msgstr ""
+"Сапраўды хочаце выдаліць\n"
+"дзеянне \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы выдаліце адвольнае дзеянне, яно страціцца назаўсёды."
 
 #. skip leading slash
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
 #, c-format
 msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучэнне клавіш ўжо выкарыстоўваецца для: '%s'"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:357
 msgid "Keyboard shortcut already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучэнне клавіш ужо выкарыстоўваецца"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:508
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:16
 msgid "No icon"
-msgstr "Значка адсутнічае"
+msgstr "Значок адсутнічае"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:803
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Невядомы элемэнт <%s>"
+msgstr "Невядомы элемент <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Быў выкліканы апрацоўнік канцавога элемэнту ў каранёвым кантэксьце"
+msgstr "Быў выкліканы апрацоўнік канцавога элементу ў кантэксце root"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Невядомы канцавы элемэнт <%s>"
+msgstr "Невядомы канцавы элемент <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1412
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Немагчыма вызначыць месца захаваньня для uca.xml"
+msgstr "Немагчыма вызначыць месца захавання для uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1532
 #, c-format
@@ -3638,41 +3680,41 @@ msgstr "Загад неналаджаны"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:181
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Наладзіць ад_мысловае дзеяньне..."
+msgstr "Наладзіць ад_вольнае дзеянне..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Наладка адмысловага дзеяньня, якое зьявіцца ў кантэкставым мэню"
+msgstr "Наладзіць адвольнае дзеяння, якое з'явіцца ў кантэкстным меню"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:430
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма выканаць дзеяньне \"%s\"."
+msgstr "Немагчыма запусціць дзеянне \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Адкрыць тут тэрмінал"
+msgstr "Адкрыць тэрмінал тут"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Прыклад адмысловага дзеяньня"
+msgstr "Прыклад адвольнага дзеяння"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:3
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Назва дзеяньня, якая будзе адлюстроўвацца ў кантэкставым мэню."
+msgstr "Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў кантэкстным меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:4
 msgid "_Description:"
-msgstr "Ап_ісаньне:"
+msgstr "Ап_ісанне:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:5
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr ""
-"Назва дзеяньня, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны "
-"адпаведны элемэнт кантэкставага мэню."
+"Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны "
+"адпаведны элемэнт кантэкстнага меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
 msgid "_Command:"
@@ -3688,34 +3730,34 @@ msgid ""
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
 msgstr ""
-"Загад (разам за неабходнымі парамэтрамі) для выкананьня дзеяньня. Глядзіце "
-"ніжэй апісаньне парамэтраў загада і сьпіс пераменных парамэтраў, якія будуць"
-" выразаны ў час запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары "
-"(напрыклад, %F, %D, %N), тады дзеяньне можна будзе выкарыстоўваць калі "
-"вылучаны некалькі элемэнтаў. Інакш, дзеяньне будзе выконвацца толькі калі "
-"вылучаны адзін элемэнт."
+"Загад (разам за неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце "
+"ніжэй апісанне параметраў загада і спіс пераменных параметраў, якія будуць "
+"выразаны падчас запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары "
+"(напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі вылучана"
+" некалькі элементаў. Інакш, дзеянне будзе выконвацца толькі калі вылучаны "
+"адзін элемент."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr ""
-"Агляд файлавай сыстэмы з мэтай вылучэньня дастасаваньня для гэтага дзеяньня."
+"Аглядзець файлавую сістэму з мэтай абраць праграму для гэтага дзеяння."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
 msgid "Keyboard _Shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Спалучэнне _клавіш:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:11
 msgid "The keyboard shortcut for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Спалучэнне клавіш для дзеяння."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:12
 msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Ачысціць спалучэнне клавіш для гэтага дзеяння."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць апавяшчэнні падчас запуску"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
 msgid ""
@@ -3723,54 +3765,57 @@ msgid ""
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
 msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі хочаце, каб падчас запуску дзеяння быў бачны "
+"курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключана "
+"абарона ад перахопу фокусу ."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значка:"
+msgstr "_Значок:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr ""
-"Пстрыкніце гэтую кнопку, каб вылучыць значку, якая будзе адлюстроўвацца ў "
-"кантэкставым мэню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
+"Пстрыкніце гэтую кнопку, каб абраць значок, які будзе адлюстроўвацца ў "
+"кантэкстным меню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
 msgid ""
 "The following command parameters will be substituted when launching the "
 "action:"
-msgstr ""
+msgstr "Наступныя параметры загаду будуць замененыя падчас запуску дзеяння:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "шлях да першага вылучанага файла"
+msgstr "шлях да першага абранага файла"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "шляхі да ўсіх вылучаных файлаў"
+msgstr "шляхі да ўсіх абраных файлаў"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
 #, no-c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "тэчка ўтрымлівае файл, які перададзены ў %f"
+msgstr "у каталозе ёсць файл, які перададзены ў %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
 #, no-c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "тэчкі ўтрымліваюць файлы, які перададзены ў %f"
+msgstr "у каталогах ёсць файлы, якія перададзены ў %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "назва першага вылучанага файла (без шляху)"
+msgstr "назва першага абранага файла (без шляху)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "назвы вылучаных файлаў (без шляхоў)"
+msgstr "назвы абраных файлаў (без шляху)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
 msgid "Basic"
-msgstr "Асноўнае"
+msgstr "Базавыя"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
 msgid "_File Pattern:"
@@ -3783,30 +3828,29 @@ msgid ""
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
 msgstr ""
-"Увядзіце сьпіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэньня, ці "
-"мусіць гэтае дзеяньне адлюстроўвацца для вылучанага файла. Калі вы вызначыце"
-" больш за адзін узор, вы мусіце разьмяжаваць іх коскай (напрыклад, "
-"*.txt;*.doc)."
+"Увядзіце спіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання "
+"гэтага дзеяння для вылучанага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, "
+"вы мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:31
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Зьяўляецца, калі вылучаныя элемэнты ўтрымліваюць:"
+msgstr "З'яўляецца, калі ў абраным:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:32
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Дырэкторыі"
+msgstr "_Каталогі"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:33
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "_Аўдыё файлы"
+msgstr "_Аўдыяфайлы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:34
 msgid "_Image Files"
-msgstr "_Графічныя файлы"
+msgstr "_Выявы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:35
 msgid "_Text Files"
@@ -3814,7 +3858,7 @@ msgstr "_Тэкставыя файлы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:36
 msgid "_Video Files"
-msgstr "_Відэа файлы"
+msgstr "_Відэафайлы"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:37
 msgid "_Other Files"
@@ -3829,6 +3873,13 @@ msgid ""
 "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
 "can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы размешчаны спіс ўмоў, пры якіх дзеянне будзе "
+"адлюстроўвацца ў кантэкстным меню кіраўнікоў файлаў. Шаблоны файлаў "
+"пададзены ў выглядзе спіса простых шаблонаў , падзеленых кропкай з коскі "
+"(напрыклад, * .txt; *. DOC). Каб дзеянне з'явілася ў кантэкстным меню файла "
+"ці каталога, адзін з гэтых шаблонаў мусіць супадаць з назвай файла альбо "
+"каталога. Акрамя гэтага вы можаце задаць, каб дзеянне з'яўлялася толькі для "
+"пэўных тыпаў файлаў."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -3836,37 +3887,39 @@ msgstr "Умовы выгляду"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:1
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Адмысловыя дзеяньні"
+msgstr "Адвольныя дзеянні"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:2
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the file managers "
 "context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
+"Вы можаце наладзіць адвольныя дзеянні, якія будуць з'яўляцца ў кантэкстным "
+"меню кіраўнікоў файлаў для пэўных тыпаў файлаў."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Дадаць новае адмысловае дзеяньне."
+msgstr "Дадаць новае адвольнае дзеянне."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Рэдагаваць вылучанае дзеяньне."
+msgstr "Рэдагаваць абранае дзеянне."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:5
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Выдаліць вылучанае дзеяньне."
+msgstr "Выдаліць абранае дзеянне."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Перамясьціць вылучанае дзеяньне на радок угору."
+msgstr "Перамясціць вылучанае дзеянне на радок вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Перамясьціць вылучанае дзеяньне на радок да долу."
+msgstr "Перамясціць вылучанае дзеянне на радок ніжэй."
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:178
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Прызначыць фонам працоўнага стальца"
+msgstr "Прызначыць фонам працоўнага стала"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -3874,19 +3927,19 @@ msgstr "Кіраўнік файлаў Thunar"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Вандроўка па файлавай сыстэме з кіраўніком файлаў"
+msgstr "Агляд файлавай сістэмы кіраўніком файлаў"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Адкрыць тэчку ў Thunar"
+msgstr "Адкрыць каталог ў Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Адкрыць вызначаныя тэчкі ў Thunar"
+msgstr "Адкрыць вызначаныя каталогі ў Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Адкрыць тэчку"
+msgstr "Адкрыць каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
@@ -3898,6 +3951,10 @@ msgid ""
 "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
 "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
 msgstr ""
+"Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны спецыяльна для працоўнага асяроддзя "
+"Xfce , але таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка "
+"файлаў для іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю "
+"двухпанэльнага выгляду для прагляду ўсіх файлаў."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -3905,8 +3962,8 @@ msgstr ""
 #. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:6
 msgid "Run Thunar as root"
-msgstr ""
+msgstr "Запусціць Thunar ад root"
 
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
 msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя для запуску Thunar ад root."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list