[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/04: I18n: Update translation cs (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Aug 20 12:30:51 CEST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4
in repository xfce/thunar.
commit 87ee1a5f3b59626b67b447a696ccd6df65287cec
Author: Pavel Borecki <pavel.borecki at gmail.com>
Date: Mon Aug 20 12:30:49 2018 +0200
I18n: Update translation cs (100%).
750 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/cs.po | 1280 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 755 insertions(+), 525 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ea10595..bb4b594 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,27 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>, 2013
-# hsn <kolar.radim at gmail.com>, 2013
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2013-2015,2017-2018
-# Tomas Brabenec <tomas at brabenec.net>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-06 06:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-06 17:51+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/cs/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-19 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki at gmail.com>, 2018\n"
+"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
-#: ../thunar/main.c:90
+#: ../thunar/main.c:89
msgid ""
"Thunar could not be launched because an older instance of thunar is still running.\n"
"Would you like to terminate the old thunar instance now?\n"
@@ -29,10 +26,17 @@ msgid ""
"Before accepting please make sure there are no pending operations (e.g. file copying) as terminating them may leave your files corrupted.\n"
"\n"
"Please restart thunar afterwards."
-msgstr "Thunar nelze spustit, protože je stále spuštěna starší jeho instance.\nChcete nyní ukončit starou instanci Thunaru?\n\n\nPřed odsouhlasením se ujistěte, že neprobíhají žádné operace (např. kopírování souborů), toto ukončení by mohlo vaše soubory poškodit.\n\nPoté Thunar restartujte."
+msgstr ""
+"Thunar nelze spustit, protože je stále spuštěna starší jeho instance.\n"
+"Chcete nyní ukončit starou instanci Thunaru?\n"
+"\n"
+"\n"
+"Před odsouhlasením se ujistěte, že neprobíhají žádné operace (např. kopírování souborů), toto ukončení by mohlo vaše soubory poškodit.\n"
+"\n"
+"Poté Thunar restartujte."
#. setup application name
-#: ../thunar/main.c:126
+#: ../thunar/main.c:125
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
@@ -133,86 +137,88 @@ msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Prosíme, abyste chyby nahlásili na adresu <%s>."
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:739
+#: ../thunar/thunar-application.c:741
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "Nepodařilo se spustit operaci"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1442 ../thunar/thunar-application.c:1574
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:356
+#: ../thunar/thunar-application.c:1444 ../thunar/thunar-application.c:1576
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1216 ../thunar/thunar-location-entry.c:356
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:384
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1650
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1678 ../thunar/thunar-window.c:2274
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1680
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1708 ../thunar/thunar-window.c:2318
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:1578
+#: ../thunar/thunar-application.c:1580
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\": %s"
#. display an error message
-#: ../thunar/thunar-application.c:1633
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2773 ../thunar/thunar-tree-view.c:1927
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1959
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:1735
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1339
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2324 ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
+#: ../thunar/thunar-application.c:1737
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1821
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1736
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2325 ../thunar/thunar-tree-view.c:1790
+#: ../thunar/thunar-application.c:1738
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2360 ../thunar/thunar-tree-view.c:1822
msgid "Create New Folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1740
+#: ../thunar/thunar-application.c:1742
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"
-#: ../thunar/thunar-application.c:1741
+#: ../thunar/thunar-application.c:1743
msgid "Create New File"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1798 ../thunar/thunar-standard-view.c:2369
+#: ../thunar/thunar-application.c:1800 ../thunar/thunar-standard-view.c:2406
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvoří dokument z šablony \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:1862
+#: ../thunar/thunar-application.c:1864
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopírování souborů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1898
+#: ../thunar/thunar-application.c:1900
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "Kopírování souborů do \"%s\"..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1944
+#: ../thunar/thunar-application.c:1946
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "Vytváření symbolických odkazů v \"%s\"..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:1997
+#: ../thunar/thunar-application.c:1999
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "Přesouvání souborů do \"%s\"..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2079
+#: ../thunar/thunar-application.c:2081
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete trvale\nodstranit \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete trvale\n"
+"odstranit \"%s\"?"
-#: ../thunar/thunar-application.c:2084
+#: ../thunar/thunar-application.c:2086
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -223,25 +229,26 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Opravdu chcete trvale odstranit vybraný soubor?"
msgstr[1] "Opravdu chcete trvale odstranit %u vybrané soubory?"
msgstr[2] "Opravdu chcete trvale odstranit %u vybraných souborů?"
+msgstr[3] "Opravdu chcete trvale odstranit %u vybraných souborů?"
#. add the "Cancel" button
#. append the cancel item
#. add the Cancel/Close buttons
#. configure the dialog properties
-#: ../thunar/thunar-application.c:2099 ../thunar/thunar-application.c:2278
+#: ../thunar/thunar-application.c:2101 ../thunar/thunar-application.c:2280
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:98 ../thunar/thunar-dialogs.c:481
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:552 ../thunar/thunar-dialogs.c:807
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:165 ../thunar/thunar-launcher.c:728
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554 ../thunar/thunar-dialogs.c:802
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:725
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:523
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1136
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:819
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:354
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1042
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:207
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2610
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2665
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:272
@@ -252,67 +259,68 @@ msgstr[2] "Opravdu chcete trvale odstranit %u vybraných souborů?"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-application.c:2100 ../thunar/thunar-standard-view.c:412
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1460
+#: ../thunar/thunar-application.c:2102 ../thunar/thunar-standard-view.c:411
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1485
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../thunar/thunar-application.c:2104
+#: ../thunar/thunar-application.c:2106
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr "Smažete-li soubor, bude nenávratně ztracen."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2114
+#: ../thunar/thunar-application.c:2116
msgid "Deleting files..."
msgstr "Mazání souborů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2149
+#: ../thunar/thunar-application.c:2151
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "Přesouvání souborů do koše..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2195
+#: ../thunar/thunar-application.c:2197
msgid "Creating files..."
msgstr "Vytváření souborů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2234
+#: ../thunar/thunar-application.c:2236
msgid "Creating directories..."
msgstr "Vytváření adresářů..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2273
+#: ../thunar/thunar-application.c:2275
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "Odebrat všechny soubory a složky z koše?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:2279 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1352
-#: ../thunar/thunar-window.c:354 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
+#: ../thunar/thunar-application.c:2281 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1226 ../thunar/thunar-tree-view.c:1356
+#: ../thunar/thunar-window.c:353 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vy_sypat koš"
-#: ../thunar/thunar-application.c:2283
+#: ../thunar/thunar-application.c:2285
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. Položky můžete také mazat odděleně."
+msgstr ""
+"Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. "
+"Položky můžete také mazat odděleně."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2300
+#: ../thunar/thunar-application.c:2302
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "Vyprazdňuji koš..."
-#: ../thunar/thunar-application.c:2346
+#: ../thunar/thunar-application.c:2348
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se zjistit původní cestu pro \"%s\""
#. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:2363
+#: ../thunar/thunar-application.c:2365
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "Nelze obnovit \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-application.c:2371
+#: ../thunar/thunar-application.c:2373
msgid "Restoring files..."
msgstr "Obnovování souborů..."
@@ -326,7 +334,9 @@ msgstr "Nepodařilo se nastavit výchozí aplikaci pro \"%s\""
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
+msgstr ""
+"Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu "
+"\"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
@@ -336,7 +346,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
msgid "Other Application..."
msgstr "Jiná aplikace..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:181
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:186 ../thunar/thunar-launcher.c:180
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
@@ -349,7 +359,9 @@ msgstr "Použít _vlastní příkaz:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Použít vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu aplikací uvedených výše."
+msgstr ""
+"Použít vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu aplikací "
+"uvedených výše."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:275
@@ -364,7 +376,7 @@ msgstr "Použít jako _výchozí pro tento typ souboru"
#. add the "Ok"/"Open" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:2960
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3036
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:436
msgid "_OK"
@@ -420,7 +432,10 @@ msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n\nMůžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
+msgstr ""
+"Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n"
+"\n"
+"Můžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
#. display an error to the user
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724
@@ -434,23 +449,18 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Vyberte aplikaci"
#. change the accept button label text
-#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
-#. **
-#. ** - "Open", "Open in n New Windows" and "Open in n New Tabs" actions
-#. *
#. Prepare "Open" label and icon
-#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:177
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:819 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1043
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1099 ../thunar/thunar-tree-view.c:1282
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:176
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:811 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1099 ../thunar/thunar-tree-view.c:1283
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:178
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:760
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -504,86 +514,92 @@ msgstr "Ve schránce se nenacházejí žádné položky"
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:118 ../thunar/thunar-dialogs.c:752
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:229
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:747
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:215
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:131
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:123
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Nastavit sloupce v pohledu podrobného výpisu"
#. add the "Help" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:124
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:230
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:126
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:253 ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:141
msgid "Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce"
#. create the top label for the column editor dialog
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:152
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Vyberte pořadí informací, zobrazených v podrobném\nvýpisu."
+msgstr ""
+"Vyberte pořadí informací, zobrazených v podrobném\n"
+"výpisu."
#. create the "Move Up" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:196
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
msgid "Move _Up"
msgstr "Pos_unout nahoru"
#. create the "Move Down" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:207
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:209
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Posu_nout dolů"
#. create the "Show" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
msgid "_Show"
msgstr "_Zobrazit"
#. create the "Hide" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:224
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrýt"
#. create the "Use Default" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:235
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:237
msgid "Use De_fault"
msgstr "Použít _výchozí"
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:244
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
msgid "Column Sizing"
msgstr "Velikost sloupce"
#. create the label that explains the column sizing option
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:257
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:259
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Ve výchozím stavu budou sloupce automaticky rozšířeny,\npokud to bude nutné pro správné zobrazení textu. Pokud\ntuto vlastnost vypnete, správce souborů vždy použije šířky\nsloupců definované uživatelem."
+msgstr ""
+"Ve výchozím stavu budou sloupce automaticky rozšířeny,\n"
+"pokud to bude nutné pro správné zobrazení textu. Pokud\n"
+"tuto vlastnost vypnete, správce souborů vždy použije šířky\n"
+"sloupců definované uživatelem."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:266
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "Automaticky rozšířit sloupc_e podle potřeby"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:709
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:745
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:233 ../thunar/thunar-util.c:454
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:734
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:770
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:233 ../thunar/thunar-util.c:471
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:293
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:294
@@ -653,11 +669,11 @@ msgstr "Nastavit sloup_ce..."
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Nastavit sloupce v pohledu podrobného výpisu"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:397
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:400
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Podrobný výpis adresáře"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:398
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:401
msgid "Details view"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
@@ -673,7 +689,9 @@ msgstr "_Přejmenovat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:273
msgid "translator-credits"
-msgstr "Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\nRadim Kolář"
+msgstr ""
+"Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
+"Radim Kolář"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:438 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:525
msgid "_Yes"
@@ -700,94 +718,96 @@ msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto _zkopírovat"
#. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:548
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:550
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Potvrďte nahrazení souborů"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:553
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:555
msgid "S_kip All"
msgstr "Přeskočit _vše"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:556
msgid "_Skip"
msgstr "_Přeskočit"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:555
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:557
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:556
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:558
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Tato složka již obsahuje symbolický odkaz \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Tato složka již obsahuje složku \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:596
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:614
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:609
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Opravdu chcete nahradit odkaz"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:616
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Opravdu chcete nahradit existující složku"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Opravdu chcete nahradit současný soubor"
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:639 ../thunar/thunar-dialogs.c:675
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:670
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:639 ../thunar/thunar-dialogs.c:675
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:670
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:650
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:645
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "následujícím odkazem?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:652
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:647
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "následující složkou?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:654
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "následujícím souborem?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:787
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:782
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "Soubor plochy %s není v bezpečném umístění a není označen jako spustitelný soubor. Nedůvěřujete-li programu, stiskněte tlačítko Zrušit."
+msgstr ""
+"Soubor plochy %s není v bezpečném umístění a není označen jako spustitelný "
+"soubor. Nedůvěřujete-li programu, stiskněte tlačítko Zrušit."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:804
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:799
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Přesto _spustit"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:806
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:801
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Označit jako _spustitelný"
@@ -805,72 +825,72 @@ msgstr "Vytvořit zde _odkaz"
#. display an error to the user
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:246 ../thunar/thunar-launcher.c:567
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:564
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se spustit soubor \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
msgid "Name only"
msgstr "Pouze název"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:50
msgid "Suffix only"
msgstr "Pouze přípona"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:51
msgid "Name and Suffix"
msgstr "Název a přípona"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:92
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
msgid "Date Accessed"
msgstr "Čas přístupu"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:93
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Date Modified"
msgstr "Čas změny"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:94
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:104
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:418
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:171
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:97
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:106
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#. Permissions chooser
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:107 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:574
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:99
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:108
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:100
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:109
msgid "Size in Bytes"
msgstr "Velikost v bajtech"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:101
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:110
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:102
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:111
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:103
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:112
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
@@ -931,33 +951,34 @@ msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s z %s volných (%d%% využitých)"
#. extend history tooltip with function of the button
-#: ../thunar/thunar-history-action.c:339
+#: ../thunar/thunar-history-action.c:351
msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr "Historii zobrazíte kliknutím pravým tlačítkem myši nebo natažením dolů"
+msgstr ""
+"Historii zobrazíte kliknutím pravým tlačítkem myši nebo natažením dolů"
#. create the "back" action
-#: ../thunar/thunar-history.c:163
+#: ../thunar/thunar-history.c:165
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: ../thunar/thunar-history.c:163
+#: ../thunar/thunar-history.c:165
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "Přejde na předchozí otevřenou složku"
#. create the "forward" action
-#: ../thunar/thunar-history.c:169
+#: ../thunar/thunar-history.c:173
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: ../thunar/thunar-history.c:169
+#: ../thunar/thunar-history.c:173
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Přejde na další otevřenou složku"
-#: ../thunar/thunar-history.c:354
+#: ../thunar/thunar-history.c:364
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "Položka bude odebrána z historie"
-#: ../thunar/thunar-history.c:366
+#: ../thunar/thunar-history.c:376
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Nelze najít \"%s\""
@@ -990,28 +1011,30 @@ msgstr "Nezdařilo se vytvořit adresář \"%s\": %s"
msgid "Preparing..."
msgstr "Příprava..."
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:496
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:499
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "Nelze smazat soubor \"%s\": %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:600
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože není místním souborem"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože není místním "
+"souborem"
#. generate a useful error message
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru \"%s\": %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:957
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:960
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Nelze změnit skupinu souboru \"%s\": %s"
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1111
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nelze změnit oprávnění k souboru \"%s\": %s"
@@ -1029,9 +1052,9 @@ msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (kopírovat %u)"
#. I18N: name for first link to basename
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:767
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1608 ../thunar/thunar-list-model.c:1619
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:998
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:792
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1633 ../thunar/thunar-list-model.c:1644
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:999
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
@@ -1048,7 +1071,10 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n\nNahradíte-li současný soubor, bude jeho obsah přepsán."
+msgstr ""
+"Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n"
+"\n"
+"Nahradíte-li současný soubor, bude jeho obsah přepsán."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1066,244 +1092,263 @@ msgstr "Chcete jej přeskočit?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "V cílovém umístění není dostatek místa. Pro zvětšení dostupného místa odeberte některé soubory."
+msgstr ""
+"V cílovém umístění není dostatek místa. Pro zvětšení dostupného místa "
+"odeberte některé soubory."
#. append the "Open in New Tab" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1293
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:854
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1297
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít na nové _kartě"
#. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1300
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:848
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1304
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Otevřít v jiné _aplikaci..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:968
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:181
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:954
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Vybere jinou aplikaci pro otevření vybraného souboru"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:676
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:673
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\""
#. we can just tell that n files failed to open
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:682
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:679
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "Nepodařilo se otevřít %d soubor."
msgstr[1] "Nepodařilo se otevřít %d soubory."
msgstr[2] "Nepodařilo se otevřít %d souborů."
+msgstr[3] "Nepodařilo se otevřít %d souborů."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:721
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:718
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít všechny složky?"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:723
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:720
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "Bude otevřeno %d oddělěné okno správce souborů."
msgstr[1] "Bude otevřeno %d oddělěné okna správce souborů."
msgstr[2] "Bude otevřeno %d oddělěných oken správce souborů."
+msgstr[3] "Bude otevřeno %d oddělěných oken správce souborů."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:727
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:724
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "Otevřít %d nové okno"
msgstr[1] "Otevřít %d nová okna"
msgstr[2] "Otevřít %d nových oken"
+msgstr[3] "Otevřít %d nových oken"
#. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:827
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:821
#, c-format
msgid "Open in %d New _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v %d novém okně"
msgstr[1] "Otevřít ve %d nových oknech"
msgstr[2] "Otevřít v %d nových oknech"
+msgstr[3] "Otevřít v %d nových oknech"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:828
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:822
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Otevřít vybraný adresář v %d novém okně"
msgstr[1] "Otevřít vybrané adresáře ve %d nových oknech"
msgstr[2] "Otevřít vybrané adresáře v %d nových oknech"
+msgstr[3] "Otevřít vybrané adresáře v %d nových oknech"
#. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:839
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:833
#, c-format
msgid "Open in %d New _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít na %d nové _kartě"
msgstr[1] "Otevřít na %d nových _kartách"
msgstr[2] "Otevřít na %d nových _kartách"
+msgstr[3] "Otevřít na %d nových _kartách"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:840
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:834
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] "Otevřít vybraný adresář na %d nové kartě"
msgstr[1] "Otevřít vybrané adresáře na %d nových kartách"
msgstr[2] "Otevřít vybrané adresáře na %d nových kartách"
+msgstr[3] "Otevřít vybrané adresáře na %d nových kartách"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:849
msgid "Open the selected directory in a new window"
msgstr "Otevřít vybraný adresář v novém okně"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:861
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
msgid "Open the selected directory in a new tab"
msgstr "Otevřít vybraný adresář na nové kartě"
#. set tooltip that makes sence
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:865
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
msgid "Open the selected directory"
msgstr "Otevřít vybraný adresář"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
-msgid "Open the selected file"
-msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Otevřít vybraný soubor"
-msgstr[1] "Otevřít vybrané soubory"
-msgstr[2] "Otevřít vybrané soubory"
-
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:931
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:903
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:933
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:905
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Spustit vybraný soubor"
msgstr[1] "Spustit vybrané soubory"
msgstr[2] "Spustit vybrané soubory"
+msgstr[3] "Spustit vybrané soubory"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:915
+msgid "Open the selected file"
+msgid_plural "Open the selected files"
+msgstr[0] "Otevřít vybraný soubor"
+msgstr[1] "Otevřít vybrané soubory"
+msgstr[2] "Otevřít vybrané soubory"
+msgstr[3] "Otevřít vybrané soubory"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:939
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:923
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Otevřít v aplikaci %s"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:940 ../thunar/thunar-launcher.c:1030
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:924 ../thunar/thunar-launcher.c:1022
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Otevřít vybraný soubor v aplikaci %s"
msgstr[1] "Otevřít vybrané soubory v aplikaci %s"
msgstr[2] "Otevřít vybrané soubory v aplikaci %s"
+msgstr[3] "Otevřít vybrané soubory v aplikaci %s"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:967
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:953
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Otevřít v jiné aplikaci..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:976
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:962
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Otevřít výchozími aplikacemi"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:977
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:963
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Otevřít vybraný soubor výchozí aplikací"
msgstr[1] "Otevřít vybrané soubory výchozími aplikacemi"
msgstr[2] "Otevřít vybrané soubory výchozími aplikacemi"
+msgstr[3] "Otevřít vybrané soubory výchozími aplikacemi"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1029
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1021
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otevřít v aplikaci %s"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1709
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1946 ../thunar/thunar-tree-view.c:2126
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1598 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1744
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:2158
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se připojit %s"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1703
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1719
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Pracovní plocha (Vytvořit symbolický odkaz)"
msgstr[1] "Pracovní plocha (Vytvořit symbolické odkazy)"
msgstr[2] "Pracovní plocha (Vytvořit symbolické odkazy)"
+msgstr[3] "Pracovní plocha (Vytvořit symbolické odkazy)"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1704
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1720
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Vytvořit odkazy k vybranému souborům na pracovní plochu"
msgstr[1] "Vytvořit odkazy k vybraných souborům na pracovní plochu"
msgstr[2] "Vytvořit odkazy k vybraných souborům na pracovní plochu"
+msgstr[3] "Vytvořit odkazy k vybraných souborům na pracovní plochu"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1738 ../thunar/thunar-launcher.c:1790
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1756 ../thunar/thunar-launcher.c:1812
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Odeslat vybraný soubor do %s"
msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do %s"
msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do %s"
+msgstr[3] "Odeslat vybrané soubory do %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2398
#, c-format
msgid "%d item: %s, Free space: %s"
msgid_plural "%d items: %s, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d položka: %s, %s volných"
-msgstr[1] "%d položky: %s, %s volných"
-msgstr[2] "%d položek: %s, %s volných"
+msgstr[0] "%d položka: %s, volné místo: %s"
+msgstr[1] "%d položky: %s, volné místo: %s"
+msgstr[2] "%d položka: %s, volné místo: %s"
+msgstr[3] "%d položky: %s, volné místo: %s"
#. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2405
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d položka, %s volných"
-msgstr[1] "%d položky, %s volných"
-msgstr[2] "%d položek, %s volných"
+msgstr[0] "%d položka, volné místo: %s"
+msgstr[1] "%d položky, volné místo: %s"
+msgstr[2] "%d položek, volné místo: %s"
+msgstr[3] "%d položky, volné místo: %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2414
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"
+msgstr[3] "%d položky"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2360
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2430
#, c-format
msgid "\"%s\": broken link"
msgstr "\"%s\" neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2435
#, c-format
msgid "\"%s\": %s link to %s"
msgstr "\"%s\": %s odkaz na %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2371
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2441
#, c-format
msgid "\"%s\": shortcut"
msgstr "\"%s\": záložky"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2375
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2445
#, c-format
msgid "\"%s\": mountable"
msgstr "\"%s\": připojitelné"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2382
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2452
#, c-format
msgid "\"%s\": %s %s"
msgstr "\"%s\": %s %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2391
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2461
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"
@@ -1313,115 +1358,117 @@ msgstr "\"%s\": %s"
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2401 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2471 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Original Path:"
msgstr "Původní cesta:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2424
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2494
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:153
msgid "Image Size:"
msgstr "Velikost obrázku:"
#. item count if there are also folders in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2463
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2533
#, c-format
msgid "%d other item selected: %s"
msgid_plural "%d other items selected: %s"
-msgstr[0] "%d další vybraná položka: %s"
-msgstr[1] "%d další vybrané položky: %s"
-msgstr[2] "%d dalších vybraných položek: %s"
+msgstr[0] "Označena %d další položka: %s "
+msgstr[1] "Označeny %d další položky: %s"
+msgstr[2] "Označeno %d dalších položek: %s"
+msgstr[3] "Označeny %d další položky: %s"
#. only non-folders are selected
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2470
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2540
#, c-format
msgid "%d item selected: %s"
msgid_plural "%d items selected: %s"
-msgstr[0] "%d vybraná položka: %s"
-msgstr[1] "%d vybrané položky: %s"
-msgstr[2] "%d vybraných položek: %s"
+msgstr[0] "označena %d položka: %s"
+msgstr[1] "označeny %d položky: %s"
+msgstr[2] "Označeno %d položek: %s"
+msgstr[3] "Označeny %d položky: %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2484
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2554
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d vybraná složka"
-msgstr[1] "%d vybrané složky"
-msgstr[2] "%d vybraných složek"
+msgstr[0] "Označena %d složka"
+msgstr[1] "Označeny %d složky"
+msgstr[2] "Označeno %d složek"
+msgstr[3] "Označeny %d složky"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2503
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2573
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1109
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít na nové kartě"
-#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1115
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1121
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
-#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1368
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1373
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Vytvořit _složku..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:188 ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Smazat všechny soubory a složky v koši"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Vložit do složky"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1252
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Otevřít \"%s\" v tomto okně"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1259
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1262
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
msgstr "Otevřít \"%s\" na nové kartě"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1265
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1268
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Otevřít \"%s\" v novém okně"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1274
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Vytvořit novou složku v \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1289
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat do \"%s\""
+msgstr ""
+"Přesunout nebo zkopírovat soubory vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat "
+"do \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Zobrazit vlastnosti složky \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Znovu načte aktuální složku"
@@ -1439,7 +1486,8 @@ msgstr "Odpojování zařízení"
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
+msgstr ""
+"Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
@@ -1450,7 +1498,9 @@ msgstr "Zapisování dat na zařízení"
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Před odebráním zařízení \"%s\" je nutné zapsat data. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
+msgstr ""
+"Před odebráním zařízení \"%s\" je nutné zapsat data. Nevyjímejte médium ani "
+"neodpojujte jednotku"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
@@ -1506,13 +1556,17 @@ msgstr "Povolit tomuto _souboru spuštění"
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Povolení spuštění nedůvěryhodných programů\nmůže představovat riziko pro Váš systém."
+msgstr ""
+"Povolení spuštění nedůvěryhodných programů\n"
+"může představovat riziko pro Váš systém."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:377
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Oprávnění ke složce jsou nekonzistentní,\nmožná nebudete moci v této složce pracovat."
+msgstr ""
+"Oprávnění ke složce jsou nekonzistentní,\n"
+"možná nebudete moci v této složce pracovat."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
msgid "Correct _folder permissions..."
@@ -1543,7 +1597,9 @@ msgstr "Aplikovat rekurzivně?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Chcete změny aplikovat rekurzivně pro všechny \nsoubory a podsložky vybrané složky?"
+msgstr ""
+"Chcete změny aplikovat rekurzivně pro všechny \n"
+"soubory a podsložky vybrané složky?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:555
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1554,7 +1610,10 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno Možnosti."
+msgstr ""
+"Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již "
+"dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno "
+"Možnosti."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:918
msgid "Mixed file owners"
@@ -1602,274 +1661,346 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Oprávnění ke složce budou obnovena do konzistentního stav. Přístup ke složce bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení této složky."
+msgstr ""
+"Oprávnění ke složce budou obnovena do konzistentního stav. Přístup ke složce"
+" bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení této složky."
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:248
msgid "File Manager Preferences"
msgstr "Možnosti správce souborů"
#. Display
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:265
msgid "Display"
msgstr "Displej"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:252
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
msgid "Default View"
msgstr "Výchozí vzhled"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Zobrazit nové složky pomocí:"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:270
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:317
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
msgid "Icon View"
msgstr "Ikony"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:294
msgid "Detailed List View"
msgstr "Podrobný seznam"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:295
msgid "Compact List View"
msgstr "Stručný seznam"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:296
msgid "Last Active View"
msgstr "Poslední aktivní pohled"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:282
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat náhledy:"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:288
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:311
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:289
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "Local Files Only"
msgstr "Pouze místní soubory"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:290
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:313
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:322
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Zařadit _složky před soubory"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:301
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:324
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Vyberte tuto možnost pro zařazení složek před soubory."
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:306
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:329
msgid "Show file size in binary format"
msgstr "Zobrazit velikost souboru v binárním formátu"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:308
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení velikosti souboru v binárním formátu místo desítkového."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení velikosti souboru v binárním formátu "
+"místo desítkového."
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:329
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text vedle ikon"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:354
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení popisků pod ikonami."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení "
+"popisků pod ikonami."
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:341
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:364
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
+#. TRANSLATORS: custom date format
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
+#. 'strftime' and of course '\n'
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:399
+msgid ""
+"Custom date format to apply.\n"
+"\n"
+"The most common specifiers are:\n"
+"%d day of month\n"
+"%m month\n"
+"%Y year including century\n"
+"%H hour\n"
+"%M minute\n"
+"%S second\n"
+"\n"
+"For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
+msgstr ""
+"Použít vlastní formát data.\n"
+"\n"
+"Nejpoužívanější parametry jsou:\n"
+"%d den v měsíci\n"
+"%m měsíc\n"
+"%Y rok včetně století\n"
+"%H hodina\n"
+"%M minuta\n"
+"%S sekunda\n"
+"\n"
+"Celý seznam získáte v manuálové stránce příkazu strftime"
+
#. Side Pane
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:375
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
msgid "Side Pane"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:385
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:427
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "Panel se záložkami"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:397
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
msgid "_Icon Size:"
msgstr "_Velikost ikon:"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:444
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:491
+msgid "16px"
+msgstr "16px"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:445
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
+msgid "24px"
+msgstr "24px"
+
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:446
-msgid "Very Small"
-msgstr "Velmi malé"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
+msgid "32px"
+msgstr "32px"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:447
-msgid "Smaller"
-msgstr "Menší"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
+msgid "48px"
+msgstr "48px"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:404
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:448
-msgid "Small"
-msgstr "Malé"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
+msgid "64px"
+msgstr "64px"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:449
-msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
+msgid "96px"
+msgstr "96px"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:406
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
-msgid "Large"
-msgstr "Velké"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
+msgid "128px"
+msgstr "128px"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:451
-msgid "Larger"
-msgstr "Větší"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
+msgid "160px"
+msgstr "160px"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:408
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid "Very Large"
-msgstr "Obrovské"
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:499
+msgid "192px"
+msgstr "192px"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:417
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:453
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:500
+msgid "256px"
+msgstr "256px"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:462
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "Zobrazovat _emblémy"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:419
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:464
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností složek."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny "
+"složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností "
+"složek."
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:429
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:474
msgid "Tree Pane"
msgstr "Panel stromu"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:441
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Icon _Size:"
msgstr "Veliko_st ikon:"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:509
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Zobrazovat e_mblémy"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového okna vlastnosti."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou "
+"pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového "
+"okna vlastnosti."
#. Behavior
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:473
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:521
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Jednoduché kliknutí pro aktivaci položky"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:511
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:559
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Upřesněte d_obu zpoždění před aktivací položky\npo přejetí ukazatelem myši:"
+msgstr ""
+"Upřesněte d_obu zpoždění před aktivací položky\n"
+"po přejetí ukazatelem myši:"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli však aktivovat."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši "
+"automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout "
+"posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí "
+"možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze "
+"vybrat, nikoli však aktivovat."
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:549
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:597
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:602
msgid "Long"
msgstr "Dlouhá"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:560
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Dvojité kliknutí pro aktivaci položky"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:619
msgid "Middle Click"
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:581
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:629
msgid "Open folder in new _window"
msgstr "Otevřít složku v novém _okně"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:586
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
msgid "Open folder in new _tab"
msgstr "Otevřít složku na nové _kartě"
#. Advanced
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:595
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:643
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:605
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:653
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Oprávnění složky"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Při úpravách oprávnění ke složce můžete tyto\nzměny aplikovat také pro obsah složky.\nVýchozí chování zvolte níže:"
+msgstr ""
+"Při úpravách oprávnění ke složce můžete tyto\n"
+"změny aplikovat také pro obsah složky.\n"
+"Výchozí chování zvolte níže:"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:626
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674
msgid "Ask every time"
msgstr "Vždy se ptát"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:627
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:675
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "Použít pouze na složku"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:628
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:676
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "Použít na složku a její obsah"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:639
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:687
msgid "Volume Management"
msgstr "Správa svazků"
#. add check button to enable/disable auto mounting
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:703
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "Zapnout _Správu svazků"
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:713
msgid ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
-"and media (e.g., how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurovat</a> správu vyměnitelných jednotek\na médií (nastavení např. pro digitální fotoaparáty)."
+"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives,\n"
+"devices and media."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Konfigurujte</a> správu vyměnitelných jednotek, "
+"zařízení a médií."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:781
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Nepodařilo se zobrazit nastavení správy svazků"
@@ -1878,18 +2009,23 @@ msgid "File Operation Progress"
msgstr "Průběh operace se souborem"
#. build the tooltip text
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:301
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%d file operation running"
msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "Probíhá %d operace se souborem"
msgstr[1] "Probíhají %d operace se soubory"
msgstr[2] "Probíhá %d operací se soubory"
+msgstr[3] "Probíhá %d operací se soubory"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-view.c:231
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
#. update the status text
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:356
+#: ../thunar/thunar-progress-view.c:357
msgid "Cancelling..."
-msgstr "Stornování..."
+msgstr "Rušení..."
#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
msgid "General"
@@ -1951,43 +2087,43 @@ msgstr "Emblémy"
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Vyberte ikonu pro \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:843
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:842
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se změnit ikonu položky \"%s\""
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:945
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:946
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr " %s - Vlastnosti"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:996
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:997
msgid "broken link"
msgstr "neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1007
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1008
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1174
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1175
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1274
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1275
msgid "mixed"
msgstr "smíšené"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:189 ../thunar/thunar-window.c:349
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "_Send To"
msgstr "_Odeslat"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:404
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "File Context Menu"
msgstr "Kontextová nabídka souboru"
@@ -2015,12 +2151,12 @@ msgstr "O _aplikaci"
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Hromadné přejmenování"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:407
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:351
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1809
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Přejmenovat více souborů"
@@ -2035,104 +2171,122 @@ msgid ""
"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
msgstr "Pro přejmenování souborů podle výše popsaného návrhu klikněte sem."
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:436
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440
msgid "New Name"
msgstr "Nový název"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:499
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Pro zobrazení dokumentace k vybrané operaci přejmenování klikněte sem."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení dokumentace k vybrané operaci přejmenování klikněte sem."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:609
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:613
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro přejmenování. Ověřte\nsprávnost Vaší instalace nebo kontaktujte správce systému.\nPokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistěte se, že\njste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\""
+msgstr ""
+"V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro přejmenování. Ověřte\n"
+"správnost Vaší instalace nebo kontaktujte správce systému.\n"
+"Pokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistěte se, že\n"
+"jste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\""
#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:936
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
#. allocate the file chooser
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1039
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1050
msgid "Select files to rename"
msgstr "Vyberte soubory pro přejmenování"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1055
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
msgid "Audio Files"
msgstr "Zvukové soubory"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1060
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
msgid "Image Files"
msgstr "Obrázky"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1065
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076
msgid "Video Files"
msgstr "Videa"
#. just popup the about dialog
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1198
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Hromadné přejmenování"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1199
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar Hromadné přejmenování je silný a rozšířitelný\nnástroj pro přejmenování více souborů."
+msgstr ""
+"Thunar Hromadné přejmenování je silný a rozšířitelný\n"
+"nástroj pro přejmenování více souborů."
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1672
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1694
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Odstranit soubor"
msgstr[1] "Odstranit soubory"
msgstr[2] "Odstranit soubory"
+msgstr[3] "Odstranit soubory"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1674
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Odstranit vybrané soubor ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[0] ""
+"Odstranit vybrané soubor ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[1] ""
+"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[2] ""
+"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[3] ""
+"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
#. change title to reflect the standalone status
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1809
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Hromadné přejmenování - přejmenování více souborů"
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:186
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\" na \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:194
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
+msgstr ""
+"Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
+"souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit "
+"operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Revert Changes"
msgstr "_Vrátit změny"
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:209
msgid "_Skip This File"
msgstr "_Přeskočit tento soubor"
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:205
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:206
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů?"
+msgstr ""
+"Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
+"souborů?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
@@ -2146,6 +2300,7 @@ msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "Koš obsahuje %d soubor"
msgstr[1] "Koš obsahuje %d soubory"
msgstr[2] "Koš obsahuje %d souborů"
+msgstr[3] "Koš obsahuje %d souborů"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
msgid "DEVICES"
@@ -2163,302 +2318,309 @@ msgstr "Procházet síť"
msgid "PLACES"
msgstr "MÍSTA"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:399
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
msgstr[0] "Postranní panel (Vytvořit záložku)"
msgstr[1] "Postranní panel (Vytvořit záložky)"
msgstr[2] "Postranní panel (Vytvořit záložky)"
+msgstr[3] "Postranní panel (Vytvořit záložky)"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:398
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "Přidá vybranou složku do panelu se záložkami"
msgstr[1] "Přidá vybrané složky do panelu se záložkami"
msgstr[2] "Přidá vybrané složky do panelu se záložkami"
+msgstr[3] "Přidá vybrané složky do panelu se záložkami"
-#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 ../thunar/thunar-tree-view.c:1316
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1320
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
-#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1142 ../thunar/thunar-tree-view.c:1322
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1152 ../thunar/thunar-tree-view.c:1326
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
-#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1148 ../thunar/thunar-tree-view.c:1328
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1160 ../thunar/thunar-tree-view.c:1332
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunout"
-#. append the "Disconnect" item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "Vytvořit _záložku"
-#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1186 ../thunar/thunar-tree-view.c:1337
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1204 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Odpo_jit"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1257
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1282
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Odebrat záložku"
-#. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1271
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1300
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Př_ejmenovat záložku"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1606
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Cesta \"%s\" neodkazuje na adresář"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1596
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1626
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Nepodařilo se přidat novou záložku"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1873 ../thunar/thunar-tree-view.c:1994
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1908 ../thunar/thunar-tree-view.c:2026
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se vysunout \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2015 ../thunar/thunar-tree-view.c:2049
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2050 ../thunar/thunar-tree-view.c:2081
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se odpojit \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:166
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:165
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Pro zastavení výpočtu celkové velikosti složky klikněte sem."
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:176 ../thunar/thunar-size-label.c:331
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:175 ../thunar/thunar-size-label.c:328
msgid "Calculating..."
msgstr "Zjišťování velikosti..."
#. tell the user that the operation was canceled
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:290
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:287
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Výpočet zrušen"
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:412
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u položka, celkem %s"
msgstr[1] "%u položky, celkem %s"
msgstr[2] "%u položek, celkem %s"
+msgstr[3] "%u položek, celkem %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:422
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:419
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(část obsahu je nečitelná)"
#. nothing was readable, so permission was denied
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:433
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:430
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup zamítnut"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Místní nabídka složky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Vytvořit prázdnou složku v aktuální složce"
-#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1395
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1404
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmou_t"
-#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1406
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1419
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat"
+msgstr ""
+"Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo "
+"Zkopírovat"
-#. append the "Move to Tash" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 ../thunar/thunar-tree-view.c:1469
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Přesu_nout do koše"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat do vybrané složky"
+msgstr ""
+"Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo "
+"Zkopírovat do vybrané složky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select _all Files"
msgstr "Vybrat _všechny soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Vybere všechny soubory v tomto okně"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Vybrat _podle masky..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Vybere všechny soubory odpovídající zvolené masce"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrátit výběr"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vybrat všechy dosud nevybrané položky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plikovat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-standard-view.c:4464
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 ../thunar/thunar-standard-view.c:4550
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Vy_tvořit odkaz"
msgstr[1] "Vy_tvořit odkazy"
msgstr[2] "Vy_tvořit odkazy"
+msgstr[3] "Vy_tvořit odkazy"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:419 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-tree-view.c:1511
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:420
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:419
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:685
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:686
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1653
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1660
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Načítání obsahu složky..."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2230 ../thunar/thunar-window.c:2806
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2261 ../thunar/thunar-window.c:2878
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít domovskou složku"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2280
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2313
msgid "New Empty File"
msgstr "Nový prázdný soubor"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2281
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2314
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nový prázdný soubor..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2606
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2661
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Vybrat podle masky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2611
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2666
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2620
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2675
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Maska:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3193
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3266
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Název poskytnutý pomocí XDS drag site je neplatný"
#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3383
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3456
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se vytvořit odkaz pro adresu URL \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3833 ../thunar/thunar-window.c:2901
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3906 ../thunar/thunar-window.c:2973
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4415
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4499
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Připraví vybraný soubor k přesunu pomocí příkazu Vložit"
msgstr[1] "Připraví vybrané soubory k přesunu pomocí příkazu Vložit"
msgstr[2] "Připraví vybrané soubory k přesunu pomocí příkazu Vložit"
+msgstr[3] "Připraví vybrané soubory k přesunu pomocí příkazu Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4423
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4507
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Připraví vybraný soubor ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
msgstr[1] "Připraví vybrané soubory ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
msgstr[2] "Připraví vybrané soubory ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
+msgstr[3] "Připraví vybrané soubory ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4435
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4521
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor do koše"
msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory do koše"
msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory do koše"
+msgstr[3] "Přesunout vybrané soubory do koše"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4443
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4529
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Smazat vybraný soubor"
msgstr[1] "Smazat vybrané soubory"
msgstr[2] "Smazat vybrané soubory"
+msgstr[3] "Smazat vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4457
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4543
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplikuje vybraný soubor"
msgstr[1] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
msgstr[2] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
+msgstr[3] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4466
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4552
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Vytvoří symbolický odkaz pro vybraný soubor"
msgstr[1] "Vytvoří symbolický odkaz pro každý z vybraných souborů"
msgstr[2] "Vytvoří symbolický odkaz pro každý z vybraných souborů"
+msgstr[3] "Vytvoří symbolický odkaz pro každý z vybraných souborů"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4474
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4560
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Přejmenovat vybraný soubor"
msgstr[1] "Přejmenovat vybrané soubory"
msgstr[2] "Přejmenovat vybrané soubory"
+msgstr[3] "Přejmenovat vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4482
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4568
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Obnovit vybraný soubor"
msgstr[1] "Obnovit vybrané soubory"
msgstr[2] "Obnovit vybrané soubory"
+msgstr[3] "Obnovit vybrané soubory"
#. add the "Empty File" item
-#: ../thunar/thunar-templates-action.c:488
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:500
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"
@@ -2467,12 +2629,15 @@ msgstr "_Prázdný soubor"
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Pro zkopírování souboru do cílové složky je potřeba o %s více místa."
+msgstr ""
+"Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Pro zkopírování souboru do cílové"
+" složky je potřeba o %s více místa."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Cílová složka je pouze ke čtení"
+msgstr ""
+"Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Cílová složka je pouze ke čtení"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:877
msgid "Collecting files..."
@@ -2489,7 +2654,9 @@ msgstr "Pokus o obnovení %s"
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "Složka %s již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovení souboru \"%s\" z koše"
+msgstr ""
+"Složka %s již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovení souboru \"%s\" z "
+"koše"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:967
#, c-format
@@ -2506,7 +2673,8 @@ msgstr "Pokus o přesunutí %s"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1016
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Položku %s nelze přesunout přímo. Shromažďování souborů ke kopírování..."
+msgstr ""
+"Položku %s nelze přesunout přímo. Shromažďování souborů ke kopírování..."
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1178
#, c-format
@@ -2520,6 +2688,7 @@ msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "zbývá %lu hodina (%s za sekundu)"
msgstr[1] "zbývají %lu hodiny (%s za sekundu)"
msgstr[2] "zbývá %lu hodin (%s za sekundu)"
+msgstr[3] "zbývá %lu hodin (%s za sekundu)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1206
#, c-format
@@ -2528,6 +2697,7 @@ msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "zbývá %lu minuta (%s za sekundu)"
msgstr[1] "zbývají %lu minuty (%s za sekundu)"
msgstr[2] "zbývá %lu minut (%s za sekundu)"
+msgstr[3] "zbývá %lu minut (%s za sekundu)"
#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1213
#, c-format
@@ -2536,26 +2706,25 @@ msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "zbývá %lu sekunda (%s za sekundu)"
msgstr[1] "zbývají %lu sekundy (%s za sekundu)"
msgstr[2] "zbývá %lu sekund (%s za sekundu)"
+msgstr[3] "zbývá %lu sekund (%s za sekundu)"
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:108
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:109
msgid "T_rash"
msgstr "_Koš"
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:169
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:170
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Zobrazit obsah koše"
-#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:620
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
-#. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1422
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1439
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Vložit do složky"
-#. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1534
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1563
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Vlastnosti"
@@ -2570,120 +2739,120 @@ msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Neznámý uživatel %s"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:403
+#: ../thunar/thunar-util.c:405
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:408
+#: ../thunar/thunar-util.c:410
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Dnes v %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:416
+#: ../thunar/thunar-util.c:418
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:421
+#: ../thunar/thunar-util.c:423
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Včera v %X"
#. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:429
+#: ../thunar/thunar-util.c:431
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A v %X"
#. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:434
+#: ../thunar/thunar-util.c:436
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x v %X"
-#: ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít nové okno pro zobrazené umístění"
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "New _Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Otevře nové okno aplikace Thunar pro zobrazené umístění"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Odpo_jit kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Otevřít tuto složku v novém okně"
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zavří_t všechna okna"
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Zavře všechna okna aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tuto složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Close this window"
msgstr "Zavře toto okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "V_lastnosti"
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Upraví nastavení aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_Reload"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Způsob zobrazení cesty"
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Postranní panel"
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Při_blížit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zvětší zobrazení obsahu"
@@ -2828,101 +2997,107 @@ msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Změnít viditelnost panelu nabídky tohoto okna"
#. * add view options
-#: ../thunar/thunar-window.c:772
+#: ../thunar/thunar-window.c:774
msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobrazit jako _ikony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:772
+#: ../thunar/thunar-window.c:774
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory jako ikony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:779
+#: ../thunar/thunar-window.c:781
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Zob_razit jako podrobný výpis"
-#: ../thunar/thunar-window.c:779
+#: ../thunar/thunar-window.c:781
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory včetně jejich podrobných popisů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:786
+#: ../thunar/thunar-window.c:788
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Z_obrazit jako stručný výpis"
-#: ../thunar/thunar-window.c:786
+#: ../thunar/thunar-window.c:788
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory jako stručný výpis"
#. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:858
+#: ../thunar/thunar-window.c:867
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Varování: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
+msgstr ""
+"Varování: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
-#: ../thunar/thunar-window.c:1795
+#: ../thunar/thunar-window.c:1827
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2050
+#: ../thunar/thunar-window.c:2078
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Otevřít umístění položky %s"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2248
+#: ../thunar/thunar-window.c:2292
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se spustit %s"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2781
+#: ../thunar/thunar-window.c:2853
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít nadřazenou složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2876
+#: ../thunar/thunar-window.c:2948
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Adresář %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
#. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2958
+#: ../thunar/thunar-window.c:3034
msgid "About Templates"
msgstr "O šablonách"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2980
+#: ../thunar/thunar-window.c:3056
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Všechny soubory v této složce se objeví v nabídce \"Vytvořit dokument\""
-#: ../thunar/thunar-window.c:2987
+#: ../thunar/thunar-window.c:3063
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Pokud často vytváříte určitý typ dokumentů, vytvořte si jednu kopii a tu umístěte do této složky. Aplikace Thunar přidá položku pro tento dokument do nabídky \"Vytvořit dokument\".\n\nPotom se volbou položky z menu \"Vytvořit dokument\" v aktuálním adresáři vytvoří kopie tohoto dokumentu."
+msgstr ""
+"Pokud často vytváříte určitý typ dokumentů, vytvořte si jednu kopii a tu umístěte do této složky. Aplikace Thunar přidá položku pro tento dokument do nabídky \"Vytvořit dokument\".\n"
+"\n"
+"Potom se volbou položky z menu \"Vytvořit dokument\" v aktuálním adresáři vytvoří kopie tohoto dokumentu."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2999
+#: ../thunar/thunar-window.c:3075
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Nezobrazovat tuto zprávu znovu"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3029
+#: ../thunar/thunar-window.c:3105
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít kořenovou složku"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3064
+#: ../thunar/thunar-window.c:3142
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Nepodařilo se zobrazit obsah koše"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3099
+#: ../thunar/thunar-window.c:3179
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Nepodařilo se procházet síť"
-#: ../thunar/thunar-window.c:3183
+#: ../thunar/thunar-window.c:3263
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\nsprávce souborů pro prostředí Xfce."
+msgstr ""
+"Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\n"
+"správce souborů pro prostředí Xfce."
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3237 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-window.c:3321 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
@@ -2972,7 +3147,8 @@ msgstr "Popis:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
+msgstr ""
+"Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:177
msgid "Command:"
@@ -3007,7 +3183,9 @@ msgstr "Poznámka:"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
+msgstr ""
+"Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě "
+"prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:276
msgid "Options:"
@@ -3022,7 +3200,9 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů "
+"nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
msgid "Run in _terminal"
@@ -3109,6 +3289,7 @@ msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixel"
msgstr[1] "%dx%d pixely"
msgstr[2] "%dx%d pixelů"
+msgstr[3] "%dx%d pixelů"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
msgid "Con_vert to:"
@@ -3128,7 +3309,10 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "Formát popisuje části data a času vložených do názvu souboru. Například %Y bude nahrazeno rokem, %m měsícem a %d dnem. Více informací získáte v dokumentaci."
+msgstr ""
+"Formát popisuje části data a času vložených do názvu souboru. Například %Y "
+"bude nahrazeno rokem, %m měsícem a %d dnem. Více informací získáte v "
+"dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
@@ -3271,7 +3455,10 @@ msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
+msgstr ""
+"Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s "
+"regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). "
+"Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
msgid "Replace _With:"
@@ -3290,7 +3477,9 @@ msgstr "Rozlišov_at velká a malá písmena"
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
+msgstr ""
+"Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká "
+"písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3321,7 +3510,11 @@ msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy komprimovat."
+msgstr ""
+"Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor "
+"poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do "
+"zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy "
+"komprimovat."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3330,6 +3523,7 @@ msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "Odeslat %d soubor jako komprimovaný archiv?"
msgstr[1] "Odeslat %d soubory jako komprimovaný archiv?"
msgstr[2] "Odeslat %d souborů jako komprimovaný archiv?"
+msgstr[3] "Odeslat %d souborů jako komprimovaný archiv?"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
msgid "Send as _archive"
@@ -3341,7 +3535,11 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více velkých souborů jako archiv."
+msgstr ""
+"Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory "
+"přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat "
+"všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více "
+"velkých souborů jako archiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3374,6 +3572,7 @@ msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "Nepodařilo se zkomprimovat %d soubor"
msgstr[1] "Nepodařilo se zkomprimovat %d soubory"
msgstr[2] "Nepodařilo se zkomprimovat %d souborů"
+msgstr[3] "Nepodařilo se zkomprimovat %d souborů"
#. tell the user that we failed
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657
@@ -3423,7 +3622,9 @@ msgstr "Nepodařilo se uložit akci na disk."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat\nakci \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat\n"
+"akci \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:370
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3477,9 +3678,11 @@ msgstr "Konfig_urovat vlastní akce..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců souborů"
+msgstr ""
+"Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců "
+"souborů"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:429
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:430
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se spustit akci %s."
@@ -3504,7 +3707,9 @@ msgstr "_Popis:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku při vybrání této položky v kontextové nabídce."
+msgstr ""
+"Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku při vybrání této položky v "
+"kontextové nabídce."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
msgid "_Command:"
@@ -3519,7 +3724,12 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná jen při vybrání právě jedné položky."
+msgstr ""
+"Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro "
+"podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny"
+" při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce "
+"bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná"
+" jen při vybrání právě jedné položky."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
msgid ""
@@ -3547,7 +3757,10 @@ msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Povolte tuto volbu, chcete-li zobrazit kurzor symbolizující čekání při spouštění akce. Tato funkce je vysoce doporučena při povolené funkci předejití ztrátě zaměření okna ve správci oken."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, chcete-li zobrazit kurzor symbolizující čekání při "
+"spouštění akce. Tato funkce je vysoce doporučena při povolené funkci "
+"předejití ztrátě zaměření okna ve správci oken."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
msgid "_Icon:"
@@ -3557,7 +3770,9 @@ msgstr "_Ikona:"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové"
+" nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
msgid ""
@@ -3605,7 +3820,10 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
+msgstr ""
+"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce "
+"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky "
+"v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
msgid "*"
@@ -3647,7 +3865,13 @@ msgid ""
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
-msgstr "Tato stránka vypisuje podmínky, za kterých se akce objeví v kontextových nabídkách správců souborů. Masky souborů jsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů, oddělené středníky (např. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila v kontextové nabídce souboru nebo složky, musí alespoň jedna z těchto masek odpovídat názvu souboru nebo složky. Dále můžete určit akci, která by se měla objevit jen pro určitý druh souborů."
+msgstr ""
+"Tato stránka vypisuje podmínky, za kterých se akce objeví v kontextových "
+"nabídkách správců souborů. Masky souborů jsou zadejte jako seznam masek "
+"jednotlivých typů souborů, oddělené středníky (např. *.txt;*.doc). Aby se "
+"akce objevila v kontextové nabídce souboru nebo složky, musí alespoň jedna z"
+" těchto masek odpovídat názvu souboru nebo složky. Dále můžete určit akci, "
+"která by se měla objevit jen pro určitý druh souborů."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
msgid "Appearance Conditions"
@@ -3661,7 +3885,9 @@ msgstr "Vlastní akce"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the file managers "
"context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Můžete nakonfigurovat vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců souborů pro určité typy souborů."
+msgstr ""
+"Můžete nakonfigurovat vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách"
+" správců souborů pro určité typy souborů."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3
msgid "Add a new custom action."
@@ -3683,7 +3909,7 @@ msgstr "Posunout zvolenou akci o řádek výše."
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "Posunout zvolenou akci o řádek níže."
-#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:178
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu"
@@ -3711,12 +3937,16 @@ msgstr "Otevřít složku"
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Konfigurace správce souborů Thunar"
-#: ../thunar.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar je správce souborů specificky navržený pro prostředí Xfce, ale může také sloužit jako alternativní aplikace pro procházení souborů v jiných desktopových prostředích. Má jednoduchý čistý dvoupanelový design pro procházení všech Vašich souborů."
+msgstr ""
+"Thunar je správce souborů specificky navržený pro prostředí Xfce, ale může "
+"také sloužit jako alternativní aplikace pro procházení souborů v jiných "
+"desktopových prostředích. Má jednoduchý čistý dvoupanelový design pro "
+"procházení všech Vašich souborů."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list