[Xfce4-commits] [apps/orage] 01/01: I18n: Update translation be (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Thu Aug 2 00:31:22 CEST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/orage.
commit c25ad0f6acef9d1c0b069058a104389fa8d4fe9b
Author: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>
Date: Thu Aug 2 00:31:20 2018 +0200
I18n: Update translation be (100%).
1030 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/be.po | 956 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 478 insertions(+), 478 deletions(-)
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index cf10a99..dd911dd 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-21 14:12+0000\n"
-"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,27 +20,27 @@ msgstr ""
#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "no underline"
-msgstr "бяз падкрэсьліваньня"
+msgstr "без падкрэслівання"
#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "single"
-msgstr "адзіночны"
+msgstr "адзіночнае"
#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "double"
-msgstr "двайны"
+msgstr "падвойнае"
#: ../globaltime/globaltime.c:58
msgid "low"
-msgstr "нізкі"
+msgstr "унізе"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу..."
+msgstr "Адкрыццё акна глабальнага часу..."
#: ../globaltime/globaltime.c:102
msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу схібіла"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць акно глабальнага часу"
#. ********** timezone tooltip **********
#: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -58,20 +58,20 @@ msgstr "Мясцовы час"
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "кнопка 1 змяняе настаўленні \nкнопка 2 змяняе час гадзінніка"
+msgstr "кнопка 1 змяняе налады\nкнопка 2 змяняе час гадзінніка"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
-msgstr ""
+msgstr "змяніць гадзіну"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
msgid ""
"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "змяніць хвіліну. Пстрычка па кнопцы 2 змяняе на 1 хвіліну."
#: ../globaltime/globaltime.c:548
msgid "Global Time"
-msgstr ""
+msgstr "Глабальны час"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
@@ -103,23 +103,23 @@ msgstr "выдаліць гэты гадзіннік"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
msgid "move this clock first"
-msgstr ""
+msgstr "перамясціць гадзіннік у пачатак"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
msgid "move this clock left"
-msgstr "пасунуць гадзіннік улева"
+msgstr "перамясціць гадзіннік улева"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
msgid "move this clock right"
-msgstr "пасунуць гадзіннік управа"
+msgstr "перамясціць гадзіннік управа"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:554
msgid "move this clock last"
-msgstr ""
+msgstr "перамясціць гадзіннік у канец"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:562
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "устанавіць часавы пояс гэтага гадзінніка як мясцовы"
+msgstr "прызначыць часавы пояс гэтага гадзінніка як мясцовы"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "закрыць акно і выйсці"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:590
msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Настаўленні глабальнага часу "
+msgstr "Налады глабальнага часу "
#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
@@ -165,22 +165,22 @@ msgstr "Націсніце, каб змяніць фонавы колер гад
#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
-msgstr "Ужываць базавыя"
+msgstr "Ужываць прадвызначаныя"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначанае значэнне замест абранага"
#. ------------------------foreground-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер тэксту:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:688
msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць колер тэксту гадзінніка"
#. ------------------------name font-------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
@@ -212,31 +212,31 @@ msgstr "Падкрэсліваць час у гадзінніку:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:850
msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Базавае фарматаванне тэксту"
+msgstr "Прадвызначанае фарматаванне тэксту"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:863
msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер фону гадзіннікаў"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны колер фону гадзіннікаў"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначаны сістэмны колер замест абранага"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:896
msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер тэксту гадзінніка"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны колер тэксту гадзінніка"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:929
msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт назвы гадзінніка"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны шрыфт назвы гадзінніка"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначаны сістэмны шрыфт замест абранага"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:963
msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт часу гадзінніка"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны шрыфт часу гадзінніка"
#. ------------------------underline name--------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:990
@@ -250,28 +250,28 @@ msgstr "Падкрэсліваць час гадзінніка:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
msgid "update preferences"
-msgstr "абнавіць настаўленні"
+msgstr "абнавіць налады"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Настаўленні глабальнага часу"
+msgstr "Налады глабальнага часу"
#. -----------------------HEADING--------------------------------------
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
msgid "General Preferences"
-msgstr "Агульныя настаўленні"
+msgstr "Асноўныя налады"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
msgid "Decorations:"
-msgstr "Упрыгожваньні:"
+msgstr "Аздабленне:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартны"
+msgstr "Стандартнае"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
msgid "Use normal decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць звычайнае аздабленне"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
msgid "None"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Няма"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr ""
+msgstr "Не паказваць межы акон"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
msgid "Clock size:"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Памер гадзінніка:"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
msgid "Equal"
-msgstr "Аднолькавы"
+msgstr "Роўнае"
#: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
msgid "All clocks have same size"
@@ -308,25 +308,25 @@ msgstr "Мясцовы часавы пояс:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
-msgstr " Іншыя"
+msgstr " Іншыя праграмы"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d гадз %d мін"
+msgstr "%d гадз %d хвіл"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
-msgstr "%d гадз"
+msgstr "%d гадзіна"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
-msgstr "%d мін"
+msgstr "%d хвіл"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "не змяняецца"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
-msgstr "Мясцовасць"
+msgstr "Размяшчэнне"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Зрух ад GMT"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Папярэдняе/наступнае змяненне"
+msgstr "Папярэдняя/наступная змена"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Краіна"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
-msgstr "Выберыце часавы пояс"
+msgstr "Абраць часавы пояс"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Выберыце часавы пояс"
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць рэжым"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:303
#: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -427,15 +427,15 @@ msgstr "Глабальны час"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "No rotation"
-msgstr "Бяз павароту"
+msgstr "Не паварочваць"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:239
msgid "Rotate left"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць улева"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:240
msgid "Rotate right"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць управа"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
msgid "Appearance"
@@ -444,47 +444,47 @@ msgstr "Выгляд"
#. show frame
#: ../panel-plugin/oc_config.c:257
msgid "Show _frame"
-msgstr "Паказваць р_амку"
+msgstr "Паказваць _рамку"
#. foreground color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:263
msgid "set foreground _color:"
-msgstr "у_станавіць колер тэксту:"
+msgstr "пры_значыць колер тэксту:"
#. background color
#: ../panel-plugin/oc_config.c:277
msgid "set _background color:"
-msgstr "устанав_іць колер фону:"
+msgstr "прызначы_ць колер фону:"
#. clock size (=mbox size): height and width
#: ../panel-plugin/oc_config.c:291
msgid "set _height:"
-msgstr "устанавіць вышы_ню:"
+msgstr "прызначыць вышы_ню:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr ""
+msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што вы не можаце змяняць шырыню гарызантальных панэляў"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:306
msgid "set _width:"
-msgstr "устанаві_ць шырыню:"
+msgstr "прызначы_ць шырыню:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:316
msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Заўвага: вы не можаце змяняць шырыню вертыкальных панэляў"
+msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што вы не можаце змяняць шырыню гарызантальных панэляў"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:327
msgid "Show lines _vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць радкі _вертыкальна"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:350
msgid "Clock Options"
-msgstr "Опцыі гадзінніка"
+msgstr "Налады гадзінніка"
#. timezone
#: ../panel-plugin/oc_config.c:360
msgid "set timezone to:"
-msgstr "устанавіць часавы пояс на:"
+msgstr "прызначыць часавы пояс:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
#, c-format
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Радок %d:"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце параметр для функцыі strftime."
#. Tooltip hint
#: ../panel-plugin/oc_config.c:435
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
"features from working.)"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта спатрэбіцца толькі пры прыпыненні альбо спыненні на невялікі час (менш за 5 гадзін)і калі ў адлюстроўваемы час не ўключаюцца секунды. Пры такіх умовах Orage можа паказваць час некарэктна, калі не абраць гэты пункт. Гэта замінае працэсару і выключае функцыю захавання."
#: ../panel-plugin/oc_config.c:466
msgid ""
@@ -524,11 +524,11 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая праграма выкарыстоўвае strftime для атрымання часу.\nВы можаце вызначыць фармат даты і часу.\nНайбольш ужываемыя:\n\t%A = дзень тыдня\t\t\t%B = месяц\n\t%c = дата & час\t\t%R = гадзіна & хвіліна\n\t%V = нумар тыдня\t\t%Z = часавы пояс\n\t%H = гадзін \t\t\t\t%M = хвілін\n\t%X = мясцовы час\t\t\t%x = мясцовая дата"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:491
msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Настаўленні гадзінніка Orage"
+msgstr "Налады гадзінніка Orage"
#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
#. * to get the proper string for your locale.
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Канец"
#: ../src/appointment.c:333
msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Праз"
#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
msgid "Orage"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Orage"
#. Create file chooser
#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
msgid "Select a file..."
-msgstr "Выберыце файл..."
+msgstr "Абраць файл..."
#: ../src/appointment.c:680
msgid "Sound Files"
@@ -589,63 +589,63 @@ msgstr "Працягваць?"
#: ../src/appointment.c:740
msgid "No, do not leave"
-msgstr ""
+msgstr "Не, не пакідаць"
#: ../src/appointment.c:741
msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr ""
+msgstr "Так, не зважаць на змены і закрыць"
#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Канец прызначэння раней за пачатак."
+msgstr "Канец прызначэння ранейшы за пачатак."
#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
msgid "Not set"
-msgstr "Не вызначаны"
+msgstr "Не вызначана"
#: ../src/appointment.c:1138
msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць новае прызначэнне ў гэты файл."
#: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
msgid "Orage default file"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны файл Orage"
#: ../src/appointment.c:1225
msgid "Appointment addition failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася дадаць прызначэнне."
#: ../src/appointment.c:1226
msgid ""
"Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
-msgstr ""
+msgstr "Падчас дадання прызначэння адбылася памылка. Больш падрабязней глядзіце ў лозе."
#: ../src/appointment.c:1236
msgid "Appointment update failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася абнавіць прызначэнне."
#: ../src/appointment.c:1237
msgid ""
"Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
" Orage?)"
-msgstr ""
+msgstr "Больш падрабязней можна паглядзець у лозе. (Магчыма, файл быў зменены звонку?)"
#: ../src/appointment.c:1286
msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Прызначэнне будзе назаўсёды сцёрта."
+msgstr "Прызначэнне будзе назаўсёды выдалена."
#: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
msgid "No, cancel the removal"
-msgstr ""
+msgstr "Не, скасаваць выдаленне"
#: ../src/appointment.c:1289
msgid "Yes, remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Так, выдаліць"
#: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
#: ../src/event-list.c:1028
msgid "Pick the date"
-msgstr "Выберыце дату"
+msgstr "Абраць дату"
#: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Няма такога прызначэння."
#: ../src/appointment.c:1804
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Магчыма, яно было сцёрта, калі ласка, абнавіце экран."
+msgstr "Магчыма, яно было выдалена, калі ласка, абнавіце экран."
#: ../src/appointment.c:2105
msgid "Current categories"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Колеры катэгорый - Orage"
#: ../src/appointment.c:2201
msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** КАПІЯВАЦЬ ***"
+msgstr " *** КОПІЯ\t***"
#: ../src/appointment.c:2466
msgid "New appointment - Orage"
@@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Новае прызначэнне - Orage"
#: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
#: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
msgid "_File"
-msgstr "Ф_айл"
+msgstr "_Файл"
#: ../src/appointment.c:2502
msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Запісаць і закрыць"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
#: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
msgid "D_uplicate"
@@ -703,23 +703,23 @@ msgstr "Д_убляваць"
#: ../src/appointment.c:2702
msgid "Save"
-msgstr "Запісаць"
+msgstr "Захаваць"
#: ../src/appointment.c:2704
msgid "Save and close"
-msgstr "Запісаць і закрыць"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Revert"
-msgstr "Наадварот"
+msgstr "Адвярнуць"
#: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
msgid "Duplicate"
-msgstr "Дубляваць"
+msgstr "Прадубляваць"
#: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
msgid "Delete"
-msgstr "Сцерці"
+msgstr "Выдаліць"
#: ../src/appointment.c:2734
msgid "Free"
@@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Заняты"
#: ../src/appointment.c:2738
msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgstr "Асноўныя"
#. type
#: ../src/appointment.c:2744
msgid "Type "
-msgstr "Тып"
+msgstr "Тып "
#: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
msgid "Event"
@@ -746,11 +746,11 @@ msgstr "Падзея"
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Падзея, якая мусіць некалі адбыцца. Напрыклад:\nСустрэча, ці дзень нараджэння, ці тэлевезійнае шоy."
+msgstr "Падзея, якая мусіць некалі адбыцца. Напрыклад:\nСустрэча, ці дзень нараджэння, ці тэлевезійнае шоў."
#: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
msgid "Todo"
-msgstr "Задача"
+msgstr "Сталая задача"
#: ../src/appointment.c:2755
msgid ""
@@ -760,18 +760,18 @@ msgstr "Нешта, што вы мусіце некалі зрабіць. Нап
#: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
msgid "Journal"
-msgstr "Журнал"
+msgstr "Лог"
#: ../src/appointment.c:2762
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Зрабіце зацемку, калі нешта адбылося. Напрыклад:\nАдзначце, што званіла маці, ці пайшоў першы снег."
+msgstr "Зрабіце запіс, калі нешта адбылося. Напрыклад:\nАдзначце, што тэлефанавала маці, ці пайшоў першы снег."
#. title
#: ../src/appointment.c:2769
msgid "Title "
-msgstr "Назва"
+msgstr "Загаловак "
#: ../src/appointment.c:2784
msgid "All day event"
@@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "На ўвесь дзень"
#. start time
#: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
-msgstr "Пачатак"
+msgstr "Пачаць"
#: ../src/appointment.c:2810
msgid "Set "
-msgstr "Усталяваць"
+msgstr "Прызначыць "
#: ../src/appointment.c:2831
msgid "Duration"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Працягласць"
#: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
-msgstr "дні"
+msgstr "дзён"
#: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
@@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "гадзін"
#: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
-msgstr "мінут"
+msgstr "хвілін"
#. Availability (only for EVENT)
#: ../src/appointment.c:2851
msgid "Availability"
-msgstr "Занятасць"
+msgstr "Даступнасць"
#. completed (only for TODO)
#: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Выканана"
#: ../src/appointment.c:2862
msgid "Done"
-msgstr "Зроблена"
+msgstr "Завершана"
#. categories
#: ../src/appointment.c:2883
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Катэгорыі"
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта асаблівая катэгорыя, што выкарыстоўваецца для вызначэння прызначэнняў у спісе."
#: ../src/appointment.c:2900
msgid "update colors for categories."
@@ -842,12 +842,12 @@ msgid ""
"You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
"(Alarms will still fire normally.)\n"
"(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы абярэце 8 альбо больш, прызначэнне не будзе адлюстроўвацца ў спісе акон. Вы можаце выкарыстоўваць гэтую функцыю, каб ачысціць ваш спіс акон, але пры гэтым адшукаць прызначэнне будзе складаней."
#. note
#: ../src/appointment.c:2918
msgid "Note"
-msgstr "Заўвагі"
+msgstr "Нататка"
#: ../src/appointment.c:2939
msgid ""
@@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтыя загады падзейнічаюць неадкладна:\n <D> у лакальны фармат даты ўставіцца бягучая дата\n <T> уставіцца час\n <DT> уставіцца дата і час.\n\nГэтыя падзейнічаюць пазней, калі знойдуць:\n <&Ynnnn> перавядзецца на бягучы год мінус nnnn.\n(Напрыклад, гэта можна выкарыстаць у напамінах аб днях народзінаў, каб вызначыць колькасць чалавек.)"
#: ../src/appointment.c:3010
msgid "Before Start"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Пасля канца"
#: ../src/appointment.c:3018
msgid "Alarm"
-msgstr "Сігнал"
+msgstr "Небяспека"
#. **** ALARM TIME ****
#: ../src/appointment.c:3024
@@ -892,17 +892,17 @@ msgid ""
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr "Калі вы хочаце атрымаць сігнал:\n 1) да пачатку Падзеі\n 2) перад канцом Задачы\n 3) пасля пачатку Задачы"
+msgstr "Калі вы хочаце атрымаць сігнал:\n 1) да пачатку падзеі\n 2) перад канцом задачы\n 3) пасля пачатку задачы"
#: ../src/appointment.c:3053
msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Трывалы сігнал"
+msgstr "Сталы будзільнік"
#: ../src/appointment.c:3055
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце гэты параметр калі хочаце, каб Orage вывеў сігнал нават калі выключаны."
#. **** Audio Alarm ****
#: ../src/appointment.c:3064
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Ужыць"
#: ../src/appointment.c:3070
msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымліваць гукавы сігнал"
+msgstr "Абярыце, каб атрымліваць гукавы сігнал"
#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Repeat alarm sound"
@@ -940,27 +940,27 @@ msgstr "Ужываць акно Orage"
#: ../src/appointment.c:3135
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымліваць сігнал акном Orage"
+msgstr "Абярыце, каб атрымліваць сігнал акном Orage"
#: ../src/appointment.c:3147
msgid "Use notification"
-msgstr "Ужываць паведамленне"
+msgstr "Ужываць апавяшчэнне"
#: ../src/appointment.c:3149
msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал паведамленнем"
+msgstr "Абярыце, каб атрымліваць апавяшчэнне пра сігнал"
#: ../src/appointment.c:3155
msgid "Set timeout"
-msgstr "Задаць таймаўт"
+msgstr "Задаць затрымку"
#: ../src/appointment.c:3157
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце, каб перад апавяшчэннем была затрымка"
#: ../src/appointment.c:3168
msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "0 = прадвызначаны сістэмны час"
#: ../src/appointment.c:3173
msgid "seconds"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Працэдура"
#: ../src/appointment.c:3190
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал працэдурай ці скрыптам"
+msgstr "Абярыце, каб выкарыстоўваць працэдуру ці скрыпт будзільніка"
#: ../src/appointment.c:3196
msgid ""
@@ -985,23 +985,23 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
+msgstr "Вы мусіце ўводзіць усе сімвалы escape і яму падобныя ўласнаручна.\nГэты радок перадаецца абалонцы для апрацоўкі.\nПадчас выканання загаду будуць замяняцца наступныя адмысловыя загады:\n\t<&T> назва прызначэння\n\t<&D> апісанне прызначэння\n\t<&AT> час сігналу\n\t<&ST> час пачатку прызначэння\n\t<&ET> час завяршэння прызначэння"
#: ../src/appointment.c:3208
msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць гэты сігнал"
#: ../src/appointment.c:3215
msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Звычайны сігнал</b>"
+msgstr "<b>Прадвызначаны будзільнік</b>"
#: ../src/appointment.c:3223
msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Захваць бягучыя настаўленні як звычайны сігнал"
+msgstr "Захаваць бягучыя налады як звычайны сігнал"
#: ../src/appointment.c:3228
msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Узяць бягучыя настаўленні са звычайнага сігнала"
+msgstr "Узяць бягучыя налады са звычайнага сігнала"
#: ../src/appointment.c:3290
msgid "Daily"
@@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr "Аўт"
#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Wed"
-msgstr "Срд"
+msgstr "Сер"
#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Thu"
-msgstr "Чац"
+msgstr "Чцв"
#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Fri"
-msgstr "Пят"
+msgstr "Пт"
#: ../src/appointment.c:3292
msgid "Sat"
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Няд"
#: ../src/appointment.c:3297
msgid "Recurrence"
-msgstr "Паўтарэнні"
+msgstr "Паўторы"
#. complexity
#: ../src/appointment.c:3303
@@ -1062,27 +1062,27 @@ msgstr "Складанасць"
#: ../src/appointment.c:3306
msgid "Basic"
-msgstr "Базавая"
+msgstr "Базавыя"
#: ../src/appointment.c:3312
msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловая"
+msgstr "Дадаткова"
#: ../src/appointment.c:3316
msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Выкарыстайце, калі хочаце каб прызначэнне паўтаралася"
+msgstr "Выкарыстоўвайце, калі хочаце каб прызначэнне паўтаралася"
#: ../src/appointment.c:3318
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўвайце, калі вам патрэбна ўжываць складаную перыядычнасць кшталту:\n- Кожную суботу альбо нядзелю альбо\n- Першы панядзелак кожнага месяца"
#. frequency
#: ../src/appointment.c:3324
msgid "Frequency"
-msgstr "Частата"
+msgstr "Чашчыня"
#: ../src/appointment.c:3330
msgid "Each"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
+msgstr "Абмяжоўваць чашчыню да пэўнага інтэрвала.\nНапрыклад: Кожны трэці дзень:\nЧашчыня = штодзённа і інтэрвал = 3"
#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Limit"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Паўтараць бясконца"
#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Repeat "
-msgstr "Паўтараць "
+msgstr "Паўтор "
#: ../src/appointment.c:3410
msgid "Repeat until "
@@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr "Паўтараць да "
#. weekdays (only for complex settings)
#: ../src/appointment.c:3423
msgid "Weekdays"
-msgstr "Дні тыдня"
+msgstr "Дзень тыдня"
#: ../src/appointment.c:3435
msgid "Which day"
-msgstr "Кожны дзень"
+msgstr "Які дзень"
#: ../src/appointment.c:3443
msgid ""
@@ -1132,24 +1132,24 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць дзень тыдня для штомесячных і штогадовых падзей.\n Напрыклад:\n Другая серада кожнага месяца:\n\tЧашчыня = Штомесяц,\n\tДзень тыдня = правяраць толькі ў сераду,\n\tЯкі дзень = абярыце 2 да серады"
#. TODO base (only for TODOs)
#: ../src/appointment.c:3450
msgid "TODO base"
-msgstr "Аснова задачы"
+msgstr "Пачатковая дата сталай задачы"
#: ../src/appointment.c:3463
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
+msgstr "Сталая задача будзе выконвацца пачынаючы з даты пачатку і паўтараюцца праз пэўны інтэрвал, незалежна ад таго, калі яна была завершана"
#: ../src/appointment.c:3465
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
+msgstr "Сталая задача будзе выконвацца пачынаючы з даты яе завяршэння.\n(Майце на ўвазе, што пачатковая дата будзе змяняцца з кожным паўторам)."
#. exceptions
#: ../src/appointment.c:3471
@@ -1161,61 +1161,61 @@ msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr ""
+msgstr "Больш выключэнняў можна дадаць пстрыкнуўшы па днях у каляндары.\nВыключэнні могуць быць выключанымі(-) альбо ўключанымі(+).\nПстрыкніце па даце, каб выдаліць іх."
#: ../src/appointment.c:3489
msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Дадаць дзень выключэння (-)"
+msgstr "Дадаць выключаную дату (-)"
#: ../src/appointment.c:3491
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr ""
+msgstr "У выключаныя дні прызначэнне не адбудзецца"
#: ../src/appointment.c:3497
msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Дадаць час уключэння (+)"
+msgstr "Дадаць уключаны час (+)"
#: ../src/appointment.c:3499
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
-msgstr ""
+msgstr "Падзея адбудзецца ва ўключаны час"
#. calendars showing the action days
#: ../src/appointment.c:3516
msgid "Action dates"
-msgstr ""
+msgstr "Даты дзеяння"
#. ********* View menu *********
#. View menu
#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
msgid "_View"
-msgstr "Выгляд"
+msgstr "Вы_гляд"
#. ********* Go menu *********
#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
msgid "_Go"
-msgstr "_Перайсці"
+msgstr "Пера_ход"
#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
msgid "New"
-msgstr "Новы"
+msgstr "Новае"
#: ../src/day-view.c:382
msgid "Back one week"
-msgstr ""
+msgstr "На тыдзень таму"
#: ../src/day-view.c:384
msgid "Back one day"
-msgstr ""
+msgstr "На дзень таму"
#: ../src/day-view.c:388
msgid "Forward one day"
-msgstr ""
+msgstr "На дзень наперад"
#: ../src/day-view.c:390
msgid "Forward one week"
-msgstr ""
+msgstr "На тыдзень наперад"
#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
msgid "Refresh"
@@ -1248,21 +1248,21 @@ msgstr "Час"
#: ../src/event-list.c:784
msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Не вылучаны ніводзін радок."
+msgstr "Не абраны ніводны радок."
#: ../src/event-list.c:785
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Націсніце на радок, каб вылучыць, потым вы зможаце яго скапіраваць."
+msgstr "Націсніце на радок, каб абраць, потым вы зможаце яго скапіраваць."
#: ../src/event-list.c:968
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr "Вы назаўсёды сатраце ўсе\nвылучаныя прызначэнні."
+msgstr "Вы назаўсёды выдаліце ўсе\nабраныя прызначэнні."
#: ../src/event-list.c:971
msgid "Yes, remove them"
-msgstr "ТакЮ прыбраць іх"
+msgstr "Так, выдаліць іх"
#: ../src/event-list.c:1178
msgid "Back"
@@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Назад"
#: ../src/event-list.c:1182
msgid "Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Перанакіраваць"
#: ../src/event-list.c:1189
msgid "Find"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Знайсці"
#: ../src/event-list.c:1196
msgid "Dayview"
@@ -1282,40 +1282,40 @@ msgstr "Прагляд дзён"
#: ../src/event-list.c:1231
msgid "Extra days to show:"
-msgstr "Дадатковыя дні для паказу:"
+msgstr "Дадаткова паказваць дзён:"
#: ../src/event-list.c:1240
msgid "only first repeating"
-msgstr ""
+msgstr "толькі першую паўторную"
#: ../src/event-list.c:1245
msgid ""
"Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
"Note that this also shows all urgencies.\n"
"Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце калі хочаце бачыць толькі першую паўторную падзею. Прадвызначана паказваюцца ўсе.\nМайце на ўвазе, што таксама будуць адлюстроўвацца ўсе тэрміновыя падзеі.\nТаксама, пры адлюстраванні толькі першай падзеі, паўторныя падзеі могуць быць у спісе раней."
#: ../src/event-list.c:1250
msgid "also old"
-msgstr ""
+msgstr "таксама старыя"
#: ../src/event-list.c:1252
msgid ""
"Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
"Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце, калі хочаце бачыць таксама і старыя падзеі. Параметр магчыма абраць толькі пры актыўным \"толькі першую паўторную\", каб пазбегнуць вялікіх спісаў."
#: ../src/event-list.c:1290
msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Паказваць запісы ў журнале пачынаючы з:"
+msgstr "Паказваць запісы ў лозе пачынаючы з:"
#: ../src/event-list.c:1310
msgid "Search"
-msgstr "Знайсці"
+msgstr "Пошук"
#: ../src/event-list.c:1313
msgid "Search text "
-msgstr "Шукаць тэкст"
+msgstr "Шукаць тэкст "
#: ../src/event-list.c:1378
msgid "Flags"
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgid ""
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Двойчы пстрыкніце па радку, каб змяніць яго.\n\nПарадак сцягоў:\n\t 1. Будзільнік: n=будзільнік адсутнічае\n\t\t A=Будзільнік прызначаны P=Сталы будзільнік прызначаны\n\t 2. Паўтарэнне: n=не паўтараць\n\t\t H=Шточас D=Штодзень W=Штотыдзень M=Штомесяц Y=Штогод\n\t 3. Тып: f=свабодна B=занята\n\t 4. Файл размяшчэння:\n\t\tO=Orage A=Архіў F=Вонкавы\n\t 5. Тып прызначэння:\n\t\tE=Падзея T=Сталая падзея J=нататнік"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr ""
+msgstr "\tПаўтарэнне завершана, перанос у файлавы архіў."
#: ../src/ical-archive.c:330
msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -1353,149 +1353,149 @@ msgstr "Архівацыя не ўключана. Выхад"
#: ../src/ical-archive.c:349
#, c-format
msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўванне ў архіве: %d месяц(аў)"
#. yy mon day
#: ../src/ical-archive.c:352
#, c-format
msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tАрхівацыя падзей старэйшых за: %04d-%02d-%02d"
#: ../src/ical-archive.c:379
#, c-format
msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "UID архівацыі: %s"
#. VTODO not completed, do not archive
#: ../src/ical-archive.c:385
msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr ""
+msgstr "\tVTODO не завершана; не заархівавана"
#. it is recurrent event
#: ../src/ical-archive.c:390
#, c-format
msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tПаўтараецца. Канцавы год: %04d, месяц: %02d, дзень: %02d"
#: ../src/ical-archive.c:407
msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Архівацыя скончана\n"
+msgstr "Архівацыя завершана\n"
#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
#: ../src/ical-archive.c:423
msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Пачата сціранне архіва."
+msgstr "Пачынаецца выдаленне архіву."
#: ../src/ical-archive.c:424
msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tФАЗА 1: скід паўторных прызначэнняў"
#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
#. * After that delete the whole arch file
#: ../src/ical-archive.c:446
msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tФАЗА 2: вяртанне заархіваваных прызначэнняў"
#: ../src/ical-archive.c:472
msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Сціранне архіва скончана\n"
+msgstr "Выдаленне архіва завершана\n"
#: ../src/ical-code.c:972
msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Звычайны сігнал Orage"
+msgstr "Прадвызначаны сігнал Orage"
#: ../src/ical-code.c:3179
msgid "Created alarm list for main Orage file:"
-msgstr ""
+msgstr "Створаны спіс будзільнікаў для асноўнага файла Orage:"
#: ../src/ical-code.c:3181
#, c-format
msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс будзільнікаў для вонкавага файла створаны: %s (%s)"
#: ../src/ical-code.c:3183
#, c-format
msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
+msgstr "\tДададзена %d будзільнікаў. Апрацавана %d падзей."
#: ../src/ical-code.c:3185
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
+msgstr "\tЗнойдзена %d будзільнікаў, з якіх %d з'яўляюцца актыўнымі. (Прагледзена %d паўторных будзільнікаў.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск папярэдняй апрацоўкі файла імпарту"
#: ../src/ical-expimp.c:158
msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr ""
+msgstr "... Выпраўлена DCREATED у CREATED."
#: ../src/ical-expimp.c:197
msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr ""
+msgstr "... Часавы пояс выпраўлены ў фармат Orage."
#: ../src/ical-expimp.c:206
msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя апрацоўка файла імпарту завершана"
#: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
#, c-format
msgid "Found external update on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Выяўлена вонкавая змена файла %s."
#: ../src/interface.c:112
msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўленне будзільнікаў і каляндара з прычыны вонкавай змены файла."
#: ../src/interface.c:271
msgid "Calendar files"
-msgstr "Файлы календара"
+msgstr "Файлы каляндара"
#: ../src/interface.c:631
msgid "Current foreign files"
-msgstr "Бягучыя чужыя файлы"
+msgstr "Бягучыя вонкавыя файлы"
#: ../src/interface.c:648
msgid "READ ONLY"
-msgstr "ТОЛЬКІ ДЛЯ ЧЫТАНЬНЯ"
+msgstr "ТОЛЬКІ ЧЫТАННЕ"
#: ../src/interface.c:650
msgid "READ WRITE"
-msgstr "ТОЛЬКІ ДЛЯ ЗАПІСУ"
+msgstr "ЧЫТАННЕ І ЗАПІС"
#: ../src/interface.c:669
msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Няма чужых файлаў *****"
+msgstr "***** Няма вонкавых файлаў *****"
#: ../src/interface.c:682
msgid "Foreign file add failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася дадаць вонкавы файл"
#: ../src/interface.c:689
msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
-msgstr ""
+msgstr "Orage падтрымлівае толькі 10 вонкавых файлаў. Ліміт дасягнуты."
#: ../src/interface.c:697
msgid "Filename is empty."
-msgstr "Ймя файлу пустуе."
+msgstr "Назва файла пустая."
#: ../src/interface.c:705
msgid "Name is empty."
-msgstr "Ймя пустуе."
+msgstr "Назва пустая."
#: ../src/interface.c:713
msgid "File does not exist."
-msgstr "Файл ня йснуе."
+msgstr "Файл не існуе."
#: ../src/interface.c:722
msgid "Same filename already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе ў Orage."
#: ../src/interface.c:730
msgid "Same name already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Такая назва ўжо існуе ў Orage."
#: ../src/interface.c:965
msgid "Import/export"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Чытаць з файла:"
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Падзяліце назвы файлаў коскамі.\nМайце на ўвазе, што коскі нельга выкарыстоўваць у назвах файлаў Orage."
#: ../src/interface.c:999
msgid "Export"
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Запісаць у файл:"
#: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
msgid "Select"
-msgstr "Вылучыць"
+msgstr "Абраць"
#: ../src/interface.c:1028
msgid "All appointments"
@@ -1539,25 +1539,25 @@ msgstr "Прызначэнні з назвай: "
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
+msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nВонкавыя і заархіваваныя прызначэнні не экспартуюцца."
#: ../src/interface.c:1056
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nЧужыя прызначэнні не экспартуюцца."
+msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nВонкавыя прызначэнні не экспартуюцца."
#: ../src/interface.c:1059
msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Вы лёгка можаце перацягнуць іх з спіса прызначэнняў."
+msgstr "Вы лёгка можаце перацягнуць іх са спіса прызначэнняў."
#: ../src/interface.c:1061
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UIDы прызначэнняў Orage, раздзеленыя коскамі."
+msgstr "UIDы прызначэнняў Orage, падзеленыя коскамі."
#: ../src/interface.c:1067
msgid "Archive"
-msgstr "Архівацыя"
+msgstr "Архіў"
#: ../src/interface.c:1075
#, c-format
@@ -1570,14 +1570,14 @@ msgstr "Вы можаце змяніць парог архівацыі ў пар
#: ../src/interface.c:1092
msgid "Revert archive now"
-msgstr "Адкаціць архівацыю зараз"
+msgstr "Адкінуць архівацыю"
#: ../src/interface.c:1098
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць усе заархіваваныя падзеі ў асноўны файл Orage і выдаліць файл архіву.\nГэта можа быць карысна пры экспарце і перамяшчэнні прызначэнняў Orage \nу іншыя сістэмы."
#: ../src/interface.c:1109
msgid "Orage files"
@@ -1597,18 +1597,18 @@ msgstr "Новы файл:"
#: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
msgid "Action options:"
-msgstr "Вопцыі дзеяньняў:"
+msgstr "Параметры дзеяння:"
#: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
msgid "Rename"
-msgstr "Перайменаваць"
+msgstr "Змяніць назву"
#: ../src/interface.c:1151
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr ""
+msgstr "Змена назвы толькі ўнутраных файлаў Orage.\nНе кранае вонкавую файлавую сістэму.\nНовы файл мусіць існаваць."
#: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
msgid "Copy"
@@ -1624,43 +1624,43 @@ msgstr "Перамясціць"
#: ../src/interface.c:1167
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Бягучы файл пераносіцца і сціраецца са старога месца."
+msgstr "Бягучы файл пераносіцца і выдаляецца са старога месца."
#: ../src/interface.c:1181
msgid "Archive file"
-msgstr "Файл архіва"
+msgstr "Файл архіву"
#: ../src/interface.c:1245
msgid "Foreign files"
-msgstr "Чужыя файлы"
+msgstr "Вонкавыя файлы"
#: ../src/interface.c:1252
msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Дадаць чужы файл"
+msgstr "Дадаць вонкавы файл"
#: ../src/interface.c:1257
msgid "Foreign file:"
-msgstr "Чужы файл:"
+msgstr "Вонкавы файл:"
#. label = gtk_label_new(_("Options:"));
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
#: ../src/interface.c:1279
msgid "Visible name:"
-msgstr "Бачнае ймя:"
+msgstr "Адлюстроўваемая назва:"
#: ../src/interface.c:1285
msgid "Read only"
-msgstr "Толькі-чытанне"
+msgstr "Толькі чытанне"
#: ../src/interface.c:1292
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце гэты параметр, калі хочаце пераканацца што гэты файл ніколі не зменіцца Orage.\nМайце на ўвазе, што змена вонкавых файлаў можа зрабіць іх несумяшчальнымі з зыходнай праграмай!"
#: ../src/interface.c:1294
msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr ""
+msgstr "Для адлюстравання замест назвы файла будзе выкарыстоўвацца ўнутранае імя."
#: ../src/interface.c:1308
msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1676,69 +1676,69 @@ msgstr "\tГэта %s версіі %s\n\n"
#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tВыдадзена на ўмовах Агульнай грамадскай ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
+msgstr "\tВыдадзена на ўмовах агульнай грамадскай ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
#: ../src/main.c:278
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr ""
+msgstr "\tСкампілявана з GTK+-%d.%d.%d, "
#: ../src/main.c:280
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "выкарыстоўваецца GTK+-%d.%d.%d.\n"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tДля імпарту выкарыстоўваецца DBUS.\n"
#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tDBUS не выкарыстоўваецца. Імпарт працуе часткова.\n"
#: ../src/main.c:288
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца libnotify.\n"
#: ../src/main.c:290
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tlibnotify не выкарыстоўваецца.\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца аўтаматычная архівацыя.\n"
#: ../src/main.c:295
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tАрхівацыя не выкарыстоўваецца\n"
#: ../src/main.c:298
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца сістэмная бібліятэка libical.\n"
#: ../src/main.c:300
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца Orage версія libical.\n"
#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr "Usage: orage [опцыі] [файлы]\n\n"
+msgstr "Usage: orage [налады] [файлы]\n\n"
#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "Options:\n"
-msgstr "Опцыі:\n"
+msgstr "Параметры:\n"
#: ../src/main.c:315
#, c-format
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "--help (-h) \t\tпаказаць гэты тэкст\n"
#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tпаказаць форму настаўленняў\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tпаказаць форму налад\n"
#: ../src/main.c:318
#, c-format
@@ -1763,24 +1763,24 @@ msgstr "--toggle (-t) \t\tзрабіць orage бачным/нябачным\n"
#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) ФАЙЛ [RW] [назва] \tдадаць вонкавы файл\n\n"
#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tвыдаліць вонкавы файл\n\n"
#: ../src/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--export (-e) файл [прызначэнне...] \tэкспорт даных аб прызначэннях з Orage у файл\n\n"
#: ../src/main.c:323
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "файлы ical для загрузкі ў Orage\n"
#: ../src/main.c:325
#, c-format
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "\tdbus не ўключаны ў orage. \n"
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
-msgstr ""
+msgstr "\tбез dbus [файлы] і вонкавага файла параметры (-a & -r) магчыма выкарыстоўваць толькі падчас запуску Orage \n"
#: ../src/main.c:535
#, c-format
@@ -1800,11 +1800,11 @@ msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr "\nНевядомая опцыя %s\n\n"
+msgstr "\nНевядомы параметр %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:305
msgid "_Exchange data"
-msgstr "Абмен звест_камі"
+msgstr "Абмен да_нымі"
#. Edit menu
#: ../src/mainbox.c:316
@@ -1813,19 +1813,19 @@ msgstr "_Рэдагаваць"
#: ../src/mainbox.c:326
msgid "View selected _date"
-msgstr "Паказаць _вылучаны дзень"
+msgstr "Паказаць _абраны дзень"
#: ../src/mainbox.c:329
msgid "View selected _week"
-msgstr "Паказа_ць вылучаны тыдзень"
+msgstr "Паказа_ць абраны тыдзень"
#: ../src/mainbox.c:335
msgid "Select _Today"
-msgstr "Вылучыць сённяшні дз_ень"
+msgstr "Абраць сённяшні дз_ень"
#: ../src/mainbox.c:341
msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "_Паказаць агульны час"
+msgstr "_Паказаць глабальны час"
#. Help menu
#: ../src/mainbox.c:345
@@ -1834,12 +1834,12 @@ msgstr "_Даведка"
#: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
msgid "No title defined"
-msgstr ""
+msgstr "Без назвы"
#: ../src/mainbox.c:471
#, c-format
msgid " Location: %s\n"
-msgstr " Месцазнаходжаньне: %s\n"
+msgstr " Размяшчэнне: %s\n"
#: ../src/mainbox.c:481
#, c-format
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid ""
"\n"
" Note:\n"
"%s"
-msgstr "\n Заўвага:\n%s"
+msgstr "\n Нататка:\n%s"
#: ../src/mainbox.c:489
msgid "Never"
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgid ""
"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
" Done:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Працягласць:\t%s\n Завяршэнне:\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:503
#, c-format
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid ""
"Title: %s\n"
"%s Start:\t%s\n"
" End:\t%s%s"
-msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Канец:\t%s%s"
+msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Завяршэнне:\t%s%s"
#: ../src/mainbox.c:613
msgid "<b>To do:</b>"
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "<b>Падзеі для %s - %s:</b>"
#: ../src/parameters.c:492
msgid "Main settings"
-msgstr "Агульныя настаўленні"
+msgstr "Асноўныя налады"
#: ../src/parameters.c:498
msgid "Timezone"
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "(0 = не архіваваць)"
#: ../src/parameters.c:534
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
+msgstr "Архівацыя выкарыстоўваецца для эканоміі часу і прасторы падчас апрацоўкі падзей."
#: ../src/parameters.c:542
msgid "Sound command"
@@ -1918,11 +1918,11 @@ msgstr "Гэты загад даецца абалонцы, каб падаць
#: ../src/parameters.c:596
msgid "Calendar window"
-msgstr ""
+msgstr "Акно каляндара"
#: ../src/parameters.c:603
msgid "Calendar visual details"
-msgstr ""
+msgstr "Візуальныя элементы каляндара"
#: ../src/parameters.c:609
msgid "Show borders"
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Паказваць месяц і год"
#: ../src/parameters.c:655
msgid "Calendar info boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыйныя блокі каляндара"
#: ../src/parameters.c:660
msgid "Show todo list"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Паказваць спіс задач"
#: ../src/parameters.c:667
msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Колькі дзён паказваць у вакне падзей"
+msgstr "Колькі дзён паказваць у акне падзей"
#: ../src/parameters.c:673
msgid "0 = do not show event list at all"
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "0 = не паказваць спіс падзей зусім"
#: ../src/parameters.c:686
msgid "Calendar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Бачнасць каляндара"
#: ../src/parameters.c:691
msgid "Show on all desktops"
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "Трымаць наверсе"
#: ../src/parameters.c:704
msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Паказваць у панэлі задач"
+msgstr "Паказваць на панэлі задач"
#: ../src/parameters.c:709
msgid "Show in pager"
@@ -1982,19 +1982,19 @@ msgstr "Паказваць у пэйджары"
#: ../src/parameters.c:717
msgid "Show in systray"
-msgstr "Паказваць у трэі"
+msgstr "Паказваць на прасторы апавяшчэнняў"
#: ../src/parameters.c:738
msgid "Calendar start"
-msgstr "Запуск календара"
+msgstr "Запуск каляндара"
#: ../src/parameters.c:743
msgid "Show"
-msgstr "Паказаць"
+msgstr "Паказваць"
#: ../src/parameters.c:755
msgid "Hide"
-msgstr "Схаваць"
+msgstr "Хаваць"
#: ../src/parameters.c:767
msgid "Minimized"
@@ -2002,35 +2002,35 @@ msgstr "Мінімізаваць"
#: ../src/parameters.c:787
msgid "On calendar window open"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас адкрыцця каляндара"
#: ../src/parameters.c:792
msgid "Select today's date"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць сённяшнюю дату"
#: ../src/parameters.c:805
msgid "Select previously selected date"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць папярэднюю дату"
#: ../src/parameters.c:823
msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Падвойная пстрычка па каляндары адлюстроўвае"
#: ../src/parameters.c:828
msgid "Days view"
-msgstr "Дзённы від"
+msgstr "Дні"
#: ../src/parameters.c:840
msgid "Event list"
-msgstr "Спіс падзей"
+msgstr "Падзеі"
#: ../src/parameters.c:862
msgid "Extra settings"
-msgstr "Дадатковыя настаўленні"
+msgstr "Дадатковыя налады"
#: ../src/parameters.c:869
msgid "Event list window"
-msgstr ""
+msgstr "Акно спіса падзей"
#: ../src/parameters.c:874
msgid "Number of extra days to show in event list"
@@ -2040,27 +2040,27 @@ msgstr "Колькі дадатковых дзён паказваць у спі
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта толькі прадвызначанае значэнне, яго можна змяніць у акне спіса падзей."
#: ../src/parameters.c:891
msgid "Show only first repeating event"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі першую паўторную падзею"
#: ../src/parameters.c:907
msgid "Day view window default first day"
-msgstr ""
+msgstr "Першы дзень для прадвызначанага выгяду дня"
#: ../src/parameters.c:912
msgid "First day of week"
-msgstr ""
+msgstr "Першы дзень тыдня"
#: ../src/parameters.c:925
msgid "Selected day"
-msgstr ""
+msgstr "Абраны дзень"
#: ../src/parameters.c:943
msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Ужываць дынамічны значок у трэі"
+msgstr "Ужываць дынамічны значок на прасторы апавяшчэнняў"
#: ../src/parameters.c:948
msgid "Use dynamic icon"
@@ -2072,57 +2072,57 @@ msgstr "Дынамічны значок паказвае бягучы месяц
#: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
msgid "Use wakeup timer"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць таймер абуджэння"
#: ../src/parameters.c:973
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўвайце ў выпадку ўзнікнення праблем з Orage пасля выхаду з рэжымаў чакання альбо сну. (Напрыклад, не абнаўляецца значок альбо не працуюць апавяшчэнні)."
#: ../src/parameters.c:982
msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны візуальны будзільнік для вонкавага файла"
#: ../src/parameters.c:987
msgid "Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Акно Orage"
#: ../src/parameters.c:1000
msgid "Notify notification"
-msgstr ""
+msgstr "Апавяшчэнне"
#: ../src/parameters.c:1018
msgid "Always quit when asked to close"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды выходзіць пры закрыцці"
#: ../src/parameters.c:1023
msgid "Always quit"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды выходзіць"
#: ../src/parameters.c:1029
msgid ""
"By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
"option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
"to close."
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначана Orage працягвае працаваць у фоне падчас закрыцця. З гэтым параметрам Orage будзе закрывацца."
#: ../src/parameters.c:1045
msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Настаўленні Orage"
+msgstr "Налады Orage"
#: ../src/parameters.c:1157
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Першы запуск Orage. Шукаю базавы часавы пояс."
+msgstr "Першы запуск Orage. Шукаецца прадвызначаны часавы пояс."
#: ../src/parameters.c:1176
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Базавы часавы пояс %s устаноўлены."
+msgstr "Прадвызначаны часавы пояс %s зададзены."
#: ../src/parameters.c:1179
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Базавы часавы пояс не знойдзены, задайце яго самастойна."
+msgstr "Прадвызначаны часавы пояс не знойдзены, задайце яго самастойна."
#: ../src/reminder.c:562
msgid "Reminder "
@@ -2134,15 +2134,15 @@ msgstr "Адкрыць"
#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Нагадванне - Orage"
+msgstr "Напамін - Orage"
#: ../src/reminder.c:803
msgid "Postpone"
-msgstr ""
+msgstr "Адкласці"
#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Нагадаць ізноў пасля вызначанага часу"
+msgstr "Нагадаць зноў пасля вызначанага часу"
#: ../src/reminder.c:1091
msgid "Next active alarms:"
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Наступныя дзейныя сігналы:"
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d д %02d г %02d мін да: %s"
+msgstr "\n%02d д %02d г %02d хвіл да: %s"
#: ../src/reminder.c:1154
#, c-format
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Афрыка/Алжыр"
#: ../src/timezone_names.c:41
msgid "Africa/Asmara"
-msgstr ""
+msgstr "Афрыка/Асмара"
#: ../src/timezone_names.c:42
msgid "Africa/Asmera"
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Афрыка/Банжул"
#: ../src/timezone_names.c:46
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Афрыка/Бісау"
+msgstr "Афрыка/Бісаў"
#: ../src/timezone_names.c:47
msgid "Africa/Blantyre"
@@ -2268,11 +2268,11 @@ msgstr "Афрыка/Гарар"
#: ../src/timezone_names.c:62
msgid "Africa/Juba"
-msgstr ""
+msgstr "Афрыка/Джуба"
#: ../src/timezone_names.c:63
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Афрыка/Яханесбург"
+msgstr "Афрыка/Ёханесбург"
#: ../src/timezone_names.c:64
msgid "Africa/Kampala"
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Катамарка"
#: ../src/timezone_names.c:99
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Камод-Рывадавія"
#: ../src/timezone_names.c:100
msgid "America/Argentina/Cordoba"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Яджы"
#: ../src/timezone_names.c:102
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Ля-Рыёха"
#: ../src/timezone_names.c:103
msgid "America/Argentina/Mendoza"
@@ -2436,27 +2436,27 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Мендоса"
#: ../src/timezone_names.c:104
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Рыа-Гальегас"
#: ../src/timezone_names.c:105
msgid "America/Argentina/Salta"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сальта"
#: ../src/timezone_names.c:106
msgid "America/Argentina/San_Juan"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сан Хуан"
#: ../src/timezone_names.c:107
msgid "America/Argentina/San_Luis"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сан Луіс"
#: ../src/timezone_names.c:108
msgid "America/Argentina/Tucuman"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Тукуман"
#: ../src/timezone_names.c:109
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Ушуая"
#: ../src/timezone_names.c:110
msgid "America/Aruba"
@@ -2468,19 +2468,19 @@ msgstr "Амерыка/Асунсьён"
#: ../src/timezone_names.c:112
msgid "America/Atikokan"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Антыкакан"
#: ../src/timezone_names.c:113
msgid "America/Atka"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Атка"
#: ../src/timezone_names.c:114
msgid "America/Bahia"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Бая"
#: ../src/timezone_names.c:115
msgid "America/Bahia_Banderas"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Бая-Бандэрас"
#: ../src/timezone_names.c:116
msgid "America/Barbados"
@@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Амерыка/Беліз"
#: ../src/timezone_names.c:119
msgid "America/Blanc-Sablon"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Блан-Саблон"
#: ../src/timezone_names.c:120
msgid "America/Boa_Vista"
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "Амерыка/Кембрыдж-Бэй"
#: ../src/timezone_names.c:125
msgid "America/Campo_Grande"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Кампа-Грандэ"
#: ../src/timezone_names.c:126
msgid "America/Cancun"
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "Амерыка/Чыхуахуа"
#: ../src/timezone_names.c:133
msgid "America/Coral_Harbour"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Корал-Харбар"
#: ../src/timezone_names.c:134
msgid "America/Cordoba"
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Амерыка/Коста-Рыка"
#: ../src/timezone_names.c:136
msgid "America/Creston"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Крэстан"
#: ../src/timezone_names.c:137
msgid "America/Cuiaba"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Амерыка/Кюрасаа"
#: ../src/timezone_names.c:139
msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Данмаркшаўн"
#: ../src/timezone_names.c:140
msgid "America/Dawson"
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Амерыка/Эдмантан"
#: ../src/timezone_names.c:146
msgid "America/Ensenada"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Энсенада"
#: ../src/timezone_names.c:147
msgid "America/Eirunepe"
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "Амерыка/Фарталіза"
#: ../src/timezone_names.c:150
msgid "America/Fort_Wayne"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Форт Уэйн"
#: ../src/timezone_names.c:151
msgid "America/Glace_Bay"
@@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Амерыка/Індыяна/Марэнга"
#: ../src/timezone_names.c:166
msgid "America/Indiana/Petersburg"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Пецярбург"
#: ../src/timezone_names.c:167
msgid "America/Indiana/Tell_City"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Тэлл"
#: ../src/timezone_names.c:168
msgid "America/Indiana/Vevay"
@@ -2696,15 +2696,15 @@ msgstr "Амерыка/Індыяна/Вівэй"
#: ../src/timezone_names.c:169
msgid "America/Indiana/Vincennes"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Венсэн"
#: ../src/timezone_names.c:170
msgid "America/Indiana/Winamac"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Уінамак"
#: ../src/timezone_names.c:171
msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Амерыка/Індыянаполіс"
+msgstr "Амерыка/Індыянапаліс"
#: ../src/timezone_names.c:172
msgid "America/Inuvik"
@@ -2736,11 +2736,11 @@ msgstr "Амерыка/Кентукі/Манцічэла"
#: ../src/timezone_names.c:179
msgid "America/Knox_IN"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Кнокс"
#: ../src/timezone_names.c:180
msgid "America/Kralendijk"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Кралендэйк"
#: ../src/timezone_names.c:181
msgid "America/La_Paz"
@@ -2756,11 +2756,11 @@ msgstr "Амерыка/Лос-Анджэлес"
#: ../src/timezone_names.c:184
msgid "America/Louisville"
-msgstr "Амерыка/Луісвіл"
+msgstr "Амерыка/Луізвіл"
#: ../src/timezone_names.c:185
msgid "America/Lower_Princes"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Лаўэр Прынцэс"
#: ../src/timezone_names.c:186
msgid "America/Maceio"
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Амерыка/Манаўс"
#: ../src/timezone_names.c:189
msgid "America/Marigot"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Марыга"
#: ../src/timezone_names.c:190
msgid "America/Martinique"
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Амерыка/Марцініка"
#: ../src/timezone_names.c:191
msgid "America/Matamoros"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Матаморас"
#: ../src/timezone_names.c:192
msgid "America/Mazatlan"
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Амерыка/Мерыда"
#: ../src/timezone_names.c:196
msgid "America/Metlakatla"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Метлакатла"
#: ../src/timezone_names.c:197
msgid "America/Mexico_City"
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Амерыка/Мікелон"
#: ../src/timezone_names.c:199
msgid "America/Moncton"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Монктан"
#: ../src/timezone_names.c:200
msgid "America/Monterrey"
@@ -2852,15 +2852,15 @@ msgstr "Амерыка/Ном"
#: ../src/timezone_names.c:208
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Бьюла"
#: ../src/timezone_names.c:209
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Цэнтр"
#: ../src/timezone_names.c:210
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Нью Салем"
#: ../src/timezone_names.c:211
msgid "America/Noronha"
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Амерыка/Наронья"
#: ../src/timezone_names.c:212
msgid "America/Ojinaga"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аджынага"
#: ../src/timezone_names.c:213
msgid "America/Panama"
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "Амерыка/Порт-оф-Спейн"
#: ../src/timezone_names.c:219
msgid "America/Porto_Acre"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Порту-Акра"
#: ../src/timezone_names.c:220
msgid "America/Porto_Velho"
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Амерыка/Рэджайна"
#: ../src/timezone_names.c:226
msgid "America/Resolute"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Рэзалют"
#: ../src/timezone_names.c:227
msgid "America/Rio_Branco"
@@ -2936,15 +2936,15 @@ msgstr "Амерыка/Расарыа"
#: ../src/timezone_names.c:229
msgid "America/Santa_Isabel"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Санта Ізабэл"
#: ../src/timezone_names.c:230
msgid "America/Santarem"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Сантарэм"
#: ../src/timezone_names.c:231
msgid "America/Santiago"
-msgstr "Амерыка/Сант'яга"
+msgstr "Амерыка/Санцьяга"
#: ../src/timezone_names.c:232
msgid "America/Santo_Domingo"
@@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "Амерыка/Шыпрок"
#: ../src/timezone_names.c:236
msgid "America/Sitka"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Сітка"
#: ../src/timezone_names.c:237
msgid "America/St_Barthelemy"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Сент-Бартэлэмі"
#: ../src/timezone_names.c:238
msgid "America/St_Johns"
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "Амерыка/Тыгуана"
#: ../src/timezone_names.c:248
msgid "America/Toronto"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Таронта"
#: ../src/timezone_names.c:249
msgid "America/Tortola"
@@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "Амерыка/Ванкувер"
#: ../src/timezone_names.c:251
msgid "America/Virgin"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Вірджын"
#: ../src/timezone_names.c:252
msgid "America/Whitehorse"
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Антарктыда/Д'юмон Д'юрвіль"
#: ../src/timezone_names.c:260
msgid "Antarctica/Macquarie"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктыда/Макуоры"
#: ../src/timezone_names.c:261
msgid "Antarctica/Mawson"
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "Антарктыда/Пальмер"
#: ../src/timezone_names.c:264
msgid "Antarctica/Rothera"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктыда/Ратэра"
#: ../src/timezone_names.c:265
msgid "Antarctica/South_Pole"
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Азія/Ашхабад"
#: ../src/timezone_names.c:278
msgid "Asia/Ashkhabad"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Ашгабат"
#: ../src/timezone_names.c:279
msgid "Asia/Baghdad"
@@ -3168,15 +3168,15 @@ msgstr "Азія/Калькута"
#: ../src/timezone_names.c:287
msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Чойбалсан"
#: ../src/timezone_names.c:288
msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Чунцын"
#: ../src/timezone_names.c:289
msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Азія/Чуньцын"
+msgstr "Азія/Чунцын"
#: ../src/timezone_names.c:290
msgid "Asia/Colombo"
@@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "Азія/Каломба"
#: ../src/timezone_names.c:291
msgid "Asia/Dacca"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Дакка"
#: ../src/timezone_names.c:292
msgid "Asia/Damascus"
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Азія/Харбін"
#: ../src/timezone_names.c:299
msgid "Asia/Hebron"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Хеброн"
#: ../src/timezone_names.c:300
msgid "Asia/Hong_Kong"
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr "Азія/Ганконг"
#: ../src/timezone_names.c:301
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
-msgstr ""
+msgstr "Азіі/Хо Шы Мін"
#: ../src/timezone_names.c:302
msgid "Asia/Hovd"
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Азія/Кашгар"
#: ../src/timezone_names.c:312
msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Катманду"
#: ../src/timezone_names.c:313
msgid "Asia/Katmandu"
@@ -3276,11 +3276,11 @@ msgstr "Азія/Катманду"
#: ../src/timezone_names.c:314
msgid "Asia/Khandyga"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Хандыга"
#: ../src/timezone_names.c:315
msgid "Asia/Kolkata"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Калькута"
#: ../src/timezone_names.c:316
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Азія/Макаа"
#: ../src/timezone_names.c:321
msgid "Asia/Macau"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Макао"
#: ../src/timezone_names.c:322
msgid "Asia/Magadan"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Азія/Магадан"
#: ../src/timezone_names.c:323
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Макассар"
#: ../src/timezone_names.c:324
msgid "Asia/Manila"
@@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "Азія/Нікасія"
#: ../src/timezone_names.c:327
msgid "Asia/Novokuznetsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Новакузнецк"
#: ../src/timezone_names.c:328
msgid "Asia/Novosibirsk"
@@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Азія/Омск"
#: ../src/timezone_names.c:330
msgid "Asia/Oral"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Арал"
#: ../src/timezone_names.c:331
msgid "Asia/Phnom_Penh"
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "Азія/Катар"
#: ../src/timezone_names.c:335
msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Кызылорда"
#: ../src/timezone_names.c:336
msgid "Asia/Rangoon"
@@ -3372,15 +3372,15 @@ msgstr "Азія/Рыяд"
#: ../src/timezone_names.c:338
msgid "Asia/Riyadh87"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Riyadh87"
#: ../src/timezone_names.c:339
msgid "Asia/Riyadh88"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Riyadh88"
#: ../src/timezone_names.c:340
msgid "Asia/Riyadh89"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Riyadh89"
#: ../src/timezone_names.c:341
msgid "Asia/Saigon"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Азія/Сайгон"
#: ../src/timezone_names.c:342
msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Сахалін"
#: ../src/timezone_names.c:343
msgid "Asia/Samarkand"
@@ -3424,11 +3424,11 @@ msgstr "Азія/Тэгеран"
#: ../src/timezone_names.c:351
msgid "Asia/Tel_Aviv"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Тэль-Авіў"
#: ../src/timezone_names.c:352
msgid "Asia/Thimbu"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Тхімбу"
#: ../src/timezone_names.c:353
msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "Азія/Улан-Батар"
#: ../src/timezone_names.c:357
msgid "Asia/Ulan_Bator"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Улан-Батар"
#: ../src/timezone_names.c:358
msgid "Asia/Urumqi"
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Азія/Урумчы"
#: ../src/timezone_names.c:359
msgid "Asia/Ust-Nera"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Усць-Нерея"
#: ../src/timezone_names.c:360
msgid "Asia/Vientiane"
@@ -3500,11 +3500,11 @@ msgstr "Атлантыка/Каба-Вердэ"
#: ../src/timezone_names.c:370
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантыка/Фару"
+msgstr "Атлантыка/Фарэры"
#: ../src/timezone_names.c:371
msgid "Atlantic/Faroe"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантыка/Фарэры"
#: ../src/timezone_names.c:372
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Аўстралія"
#: ../src/timezone_names.c:379
msgid "Australia/ACT"
-msgstr ""
+msgstr "Аўстралія/ACT"
#: ../src/timezone_names.c:380
msgid "Australia/Adelaide"
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл"
#: ../src/timezone_names.c:383
msgid "Australia/Currie"
-msgstr ""
+msgstr "Аўстралія/Кары"
#: ../src/timezone_names.c:384
msgid "Australia/Darwin"
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Аўстралія/Дарвін"
#: ../src/timezone_names.c:385
msgid "Australia/Eucla"
-msgstr ""
+msgstr "Аўстралія/Эўкла"
#: ../src/timezone_names.c:386
msgid "Australia/Hobart"
@@ -3588,219 +3588,219 @@ msgstr "Аўстралія/Сідней"
#: ../src/timezone_names.c:392
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія"
#: ../src/timezone_names.c:393
msgid "Brazil/Acre"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Акр"
#: ../src/timezone_names.c:394
msgid "Brazil/DeNoronha"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Дэ-Наронья"
#: ../src/timezone_names.c:395
msgid "Brazil/East"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Усход"
#: ../src/timezone_names.c:396
msgid "Brazil/West"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Захад"
#: ../src/timezone_names.c:397
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
#: ../src/timezone_names.c:398
msgid "Canada/Atlantic"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Атлантыка"
#: ../src/timezone_names.c:399
msgid "Canada/Central"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Цэнтр"
#: ../src/timezone_names.c:400
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Усході Саскачэван"
#: ../src/timezone_names.c:401
msgid "Canada/Eastern"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Усход"
#: ../src/timezone_names.c:402
msgid "Canada/Mountain"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Горы"
#: ../src/timezone_names.c:403
msgid "Canada/Newfoundland"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Ньюфаўндленд"
#: ../src/timezone_names.c:404
msgid "Canada/Pacific"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Ціхі акіян"
#: ../src/timezone_names.c:405
msgid "Canada/Saskatchewan"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Саскачэван"
#: ../src/timezone_names.c:406
msgid "Canada/Yukon"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Юкон"
#: ../src/timezone_names.c:407
msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Чылі"
#: ../src/timezone_names.c:408
msgid "Chile/Continental"
-msgstr ""
+msgstr "Чылі/Кантынент"
#: ../src/timezone_names.c:409
msgid "Chile/EasterIsland"
-msgstr ""
+msgstr "Чылі/Востраў вялікдня"
#: ../src/timezone_names.c:410
msgid "Etc"
-msgstr ""
+msgstr "Etc"
#: ../src/timezone_names.c:411
msgid "Etc/GMT"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT"
#: ../src/timezone_names.c:412
msgid "Etc/GMT+0"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+0"
#: ../src/timezone_names.c:413
msgid "Etc/GMT+1"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+1"
#: ../src/timezone_names.c:414
msgid "Etc/GMT+10"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+10"
#: ../src/timezone_names.c:415
msgid "Etc/GMT+11"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+11"
#: ../src/timezone_names.c:416
msgid "Etc/GMT+12"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+12"
#: ../src/timezone_names.c:417
msgid "Etc/GMT+2"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+2"
#: ../src/timezone_names.c:418
msgid "Etc/GMT+3"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+3"
#: ../src/timezone_names.c:419
msgid "Etc/GMT+4"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+4"
#: ../src/timezone_names.c:420
msgid "Etc/GMT+5"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+5"
#: ../src/timezone_names.c:421
msgid "Etc/GMT+6"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+6"
#: ../src/timezone_names.c:422
msgid "Etc/GMT+7"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+7"
#: ../src/timezone_names.c:423
msgid "Etc/GMT+8"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+8"
#: ../src/timezone_names.c:424
msgid "Etc/GMT+9"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+9"
#: ../src/timezone_names.c:425
msgid "Etc/GMT-0"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-0"
#: ../src/timezone_names.c:426
msgid "Etc/GMT-1"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-1"
#: ../src/timezone_names.c:427
msgid "Etc/GMT-10"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-10"
#: ../src/timezone_names.c:428
msgid "Etc/GMT-11"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-11"
#: ../src/timezone_names.c:429
msgid "Etc/GMT-12"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-12"
#: ../src/timezone_names.c:430
msgid "Etc/GMT-13"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-13"
#: ../src/timezone_names.c:431
msgid "Etc/GMT-14"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-14"
#: ../src/timezone_names.c:432
msgid "Etc/GMT-2"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-2"
#: ../src/timezone_names.c:433
msgid "Etc/GMT-3"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-3"
#: ../src/timezone_names.c:434
msgid "Etc/GMT-4"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-4"
#: ../src/timezone_names.c:435
msgid "Etc/GMT-5"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-5"
#: ../src/timezone_names.c:436
msgid "Etc/GMT-6"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-6"
#: ../src/timezone_names.c:437
msgid "Etc/GMT-7"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-7"
#: ../src/timezone_names.c:438
msgid "Etc/GMT-8"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-8"
#: ../src/timezone_names.c:439
msgid "Etc/GMT-9"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-9"
#: ../src/timezone_names.c:440
msgid "Etc/GMT0"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT0"
#: ../src/timezone_names.c:441
msgid "Etc/Greenwich"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/Грынвіч"
#: ../src/timezone_names.c:442
msgid "Etc/UCT"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/UCT"
#: ../src/timezone_names.c:443
msgid "Etc/UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/UTC"
#: ../src/timezone_names.c:444
msgid "Etc/Universal"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/Universal"
#: ../src/timezone_names.c:445
msgid "Etc/Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/Зулу"
#: ../src/timezone_names.c:446
msgid "Europe"
@@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "Еўропа/Браціслава"
#: ../src/timezone_names.c:454
msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Еўропа/Брусель"
+msgstr "Еўропа/Брусэль"
#: ../src/timezone_names.c:455
msgid "Europe/Bucharest"
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "Еўропа/Будапешт"
#: ../src/timezone_names.c:457
msgid "Europe/Busingen"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Бюзінген"
#: ../src/timezone_names.c:458
msgid "Europe/Chisinau"
@@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "Еўропа/Гібралтар"
#: ../src/timezone_names.c:462
msgid "Europe/Guernsey"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Гернсі"
#: ../src/timezone_names.c:463
msgid "Europe/Helsinki"
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Еўропа/Хельсінкі"
#: ../src/timezone_names.c:464
msgid "Europe/Isle_of_Man"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Востраў Мэн"
#: ../src/timezone_names.c:465
msgid "Europe/Istanbul"
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Еўропа/Стамбул"
#: ../src/timezone_names.c:466
msgid "Europe/Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Джэрсі"
#: ../src/timezone_names.c:467
msgid "Europe/Kaliningrad"
@@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "Еўропа/Мальта"
#: ../src/timezone_names.c:475
msgid "Europe/Mariehamn"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Марыехамн"
#: ../src/timezone_names.c:476
msgid "Europe/Minsk"
@@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "Еўропа/Парыж"
#: ../src/timezone_names.c:482
msgid "Europe/Podgorica"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Падгорыца"
#: ../src/timezone_names.c:483
msgid "Europe/Prague"
@@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "Еўропа/Тырана"
#: ../src/timezone_names.c:495
msgid "Europe/Tiraspol"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Ціраспаль"
#: ../src/timezone_names.c:496
msgid "Europe/Uzhgorod"
@@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "Еўропа/Вільнюс"
#: ../src/timezone_names.c:501
msgid "Europe/Volgograd"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Валгаград"
#: ../src/timezone_names.c:502
msgid "Europe/Warsaw"
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"
#: ../src/timezone_names.c:509
msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Індыйскі акіян/Ражство"
+msgstr "Індыйскі акіян/Каляды"
#: ../src/timezone_names.c:510
msgid "Indian/Cocos"
@@ -4092,35 +4092,35 @@ msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён"
#: ../src/timezone_names.c:518
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка"
#: ../src/timezone_names.c:519
msgid "Mexico/BajaNorte"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка/Ніжняя Каліфорнія"
#: ../src/timezone_names.c:520
msgid "Mexico/BajaSur"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка/Паўднёвая Ніжняя Каліфорнія"
#: ../src/timezone_names.c:521
msgid "Mexico/General"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка/Асноўная"
#: ../src/timezone_names.c:522
msgid "Mideast"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія"
#: ../src/timezone_names.c:523
msgid "Mideast/Riyadh87"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд87"
#: ../src/timezone_names.c:524
msgid "Mideast/Riyadh88"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд88"
#: ../src/timezone_names.c:525
msgid "Mideast/Riyadh89"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд89"
#: ../src/timezone_names.c:526
msgid "Pacific"
@@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Чатэм"
#: ../src/timezone_names.c:530
msgid "Pacific/Chuuk"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі акіян/Чуук"
#: ../src/timezone_names.c:531
msgid "Pacific/Easter"
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Піткэрн"
#: ../src/timezone_names.c:556
msgid "Pacific/Pohnpei"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі акіян/Панпеі"
#: ../src/timezone_names.c:557
msgid "Pacific/Ponape"
@@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн"
#: ../src/timezone_names.c:561
msgid "Pacific/Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі акіян/Самоа"
#: ../src/timezone_names.c:562
msgid "Pacific/Tahiti"
@@ -4296,115 +4296,115 @@ msgstr "Ціхі акіян/Яп"
#: ../src/timezone_names.c:569
msgid "SystemV"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV"
#: ../src/timezone_names.c:570
msgid "SystemV/AST4"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/AST4"
#: ../src/timezone_names.c:571
msgid "SystemV/AST4ADT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/AST4ADT"
#: ../src/timezone_names.c:572
msgid "SystemV/CST6"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/CST6"
#: ../src/timezone_names.c:573
msgid "SystemV/CST6CDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/CST6CDT"
#: ../src/timezone_names.c:574
msgid "SystemV/EST5"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/EST5"
#: ../src/timezone_names.c:575
msgid "SystemV/EST5/EDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/EST5/EDT"
#: ../src/timezone_names.c:576
msgid "SystemV/HST10"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/HST10"
#: ../src/timezone_names.c:577
msgid "SystemV/MST7"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/MST7"
#: ../src/timezone_names.c:578
msgid "SystemV/MST7/MNT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/MST7/MNT"
#: ../src/timezone_names.c:579
msgid "SystemV/PST8"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/PST8"
#: ../src/timezone_names.c:580
msgid "SystemV/PST8/PDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/PST8/PDT"
#: ../src/timezone_names.c:581
msgid "SystemV/YST9"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/YST9"
#: ../src/timezone_names.c:582
msgid "SystemV/YST9/YDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/YST9/YDT"
#: ../src/timezone_names.c:583
msgid "US"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША"
#: ../src/timezone_names.c:584
msgid "US/Alaska"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Аляска"
#: ../src/timezone_names.c:585
msgid "US/Aleutian"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Алеуцкія астравы"
#: ../src/timezone_names.c:586
msgid "US/Arizona"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Арызона"
#: ../src/timezone_names.c:587
msgid "US/Central"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Цэнтр"
#: ../src/timezone_names.c:588
msgid "US/Eastern"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Усход"
#: ../src/timezone_names.c:589
msgid "US/East-Indiana"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Усходняя Індыяна"
#: ../src/timezone_names.c:590
msgid "US/Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Гаваі"
#: ../src/timezone_names.c:591
msgid "US/Indiana-Starke"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Індыяна-Старк"
#: ../src/timezone_names.c:592
msgid "US/Michigan"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Мічыган"
#: ../src/timezone_names.c:593
msgid "US/Mountain"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Горы"
#: ../src/timezone_names.c:594
msgid "US/Pacific"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Ціхі акіян"
#: ../src/timezone_names.c:595
msgid "US/Pacific-New"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Ціхі акіян (новы)"
#: ../src/timezone_names.c:596
msgid "US/Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Самоа"
#: ../src/tray_icon.c:469
msgid "New appointment"
@@ -4424,15 +4424,15 @@ msgstr "Паказваць час і дату?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
msgid "Orage preferences"
-msgstr "Настаўленні Orage"
+msgstr "Налады Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Настаўленні праграмы календара (Orage) для Xfce 4"
+msgstr "Налады праграмы календара (Orage) для Xfce 4"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Настаўленні календара Orage"
+msgstr "Налады календара Orage"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list