[Xfce4-commits] [apps/orage] 01/01: I18n: Update translation be (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Aug 2 00:31:22 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/orage.

commit c25ad0f6acef9d1c0b069058a104389fa8d4fe9b
Author: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>
Date:   Thu Aug 2 00:31:20 2018 +0200

    I18n: Update translation be (100%).
    
    1030 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 956 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 478 insertions(+), 478 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index cf10a99..dd911dd 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 12:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-21 14:12+0000\n"
-"Last-Translator: Сяргей Снапкоўскі <sirozass at outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:29+0000\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,27 +20,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:58
 msgid "no underline"
-msgstr "бяз падкрэсьліваньня"
+msgstr "без падкрэслівання"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:58
 msgid "single"
-msgstr "адзіночны"
+msgstr "адзіночнае"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:58
 msgid "double"
-msgstr "двайны"
+msgstr "падвойнае"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:58
 msgid "low"
-msgstr "нізкі"
+msgstr "унізе"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
-msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу..."
+msgstr "Адкрыццё акна глабальнага часу..."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:102
 msgid "GlobalTime window raise failed"
-msgstr "Стварэнне вакна глабальнага часу схібіла"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць акно глабальнага часу"
 
 #. ********** timezone tooltip **********
 #: ../globaltime/globaltime.c:277
@@ -58,20 +58,20 @@ msgstr "Мясцовы час"
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr "кнопка 1 змяняе настаўленні \nкнопка 2 змяняе час гадзінніка"
+msgstr "кнопка 1 змяняе налады\nкнопка 2 змяняе час гадзінніка"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr ""
+msgstr "змяніць гадзіну"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "змяніць хвіліну. Пстрычка па кнопцы 2 змяняе на 1 хвіліну."
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:548
 msgid "Global Time"
-msgstr ""
+msgstr "Глабальны час"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
@@ -103,23 +103,23 @@ msgstr "выдаліць гэты гадзіннік"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr ""
+msgstr "перамясціць гадзіннік у пачатак"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr "пасунуць гадзіннік улева"
+msgstr "перамясціць гадзіннік улева"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr "пасунуць гадзіннік управа"
+msgstr "перамясціць гадзіннік управа"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr ""
+msgstr "перамясціць гадзіннік у канец"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "устанавіць часавы пояс гэтага гадзінніка як мясцовы"
+msgstr "прызначыць часавы пояс гэтага гадзінніка як мясцовы"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "закрыць акно і выйсці"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:590
 msgid "Globaltime preferences "
-msgstr "Настаўленні глабальнага часу "
+msgstr "Налады глабальнага часу "
 
 #. -----------------------HEADING-------------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:603
@@ -165,22 +165,22 @@ msgstr "Націсніце, каб змяніць фонавы колер гад
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
-msgstr "Ужываць базавыя"
+msgstr "Ужываць прадвызначаныя"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначанае значэнне замест абранага"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер тэксту:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr ""
+msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць колер тэксту гадзінніка"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
@@ -212,31 +212,31 @@ msgstr "Падкрэсліваць час у гадзінніку:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:850
 msgid "Text Default Formatting"
-msgstr "Базавае фарматаванне тэксту"
+msgstr "Прадвызначанае фарматаванне тэксту"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:863
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер фону гадзіннікаў"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны колер фону гадзіннікаў"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначаны сістэмны колер замест абранага"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы колер тэксту гадзінніка"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны колер тэксту гадзінніка"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт назвы гадзінніка"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны шрыфт назвы гадзінніка"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Пазначце гэта, каб выкарыстоўваць прадвызначаны сістэмны шрыфт замест абранага"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:963
 msgid "Click to change default font for clock time"
-msgstr "Націсніце, каб змяніць базавы шрыфт часу гадзінніка"
+msgstr "Націсніце, каб змяніць прадвызначаны шрыфт часу гадзінніка"
 
 #. ------------------------underline name--------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:990
@@ -250,28 +250,28 @@ msgstr "Падкрэсліваць час гадзінніка:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1027
 msgid "update preferences"
-msgstr "абнавіць настаўленні"
+msgstr "абнавіць налады"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1062
 msgid "Globaltime Preferences"
-msgstr "Настаўленні глабальнага часу"
+msgstr "Налады глабальнага часу"
 
 #. -----------------------HEADING--------------------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1073
 msgid "General Preferences"
-msgstr "Агульныя настаўленні"
+msgstr "Асноўныя налады"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "Упрыгожваньні:"
+msgstr "Аздабленне:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
-msgstr "Стандартны"
+msgstr "Стандартнае"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць звычайнае аздабленне"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1089 ../src/appointment.c:3290
 msgid "None"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Няма"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr ""
+msgstr "Не паказваць межы акон"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Памер гадзінніка:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1101
 msgid "Equal"
-msgstr "Аднолькавы"
+msgstr "Роўнае"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1106
 msgid "All clocks have same size"
@@ -308,25 +308,25 @@ msgstr "Мясцовы часавы пояс:"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
-msgstr " Іншыя"
+msgstr " Іншыя праграмы"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d гадз %d мін"
+msgstr "%d гадз %d хвіл"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%d hour"
-msgstr "%d гадз"
+msgstr "%d гадзіна"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
 #, c-format
 msgid "%d mins"
-msgstr "%d мін"
+msgstr "%d хвіл"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "не змяняецца"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2776
 #: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
-msgstr "Мясцовасць"
+msgstr "Размяшчэнне"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Зрух ад GMT"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
-msgstr "Папярэдняе/наступнае змяненне"
+msgstr "Папярэдняя/наступная змена"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Краіна"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
 #: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
-msgstr "Выберыце часавы пояс"
+msgstr "Абраць часавы пояс"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Выберыце часавы пояс"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
 #: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць рэжым"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:303
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:313
@@ -427,15 +427,15 @@ msgstr "Глабальны час"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "No rotation"
-msgstr "Бяз павароту"
+msgstr "Не паварочваць"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:239
 msgid "Rotate left"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць улева"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:240
 msgid "Rotate right"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць управа"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:248
 msgid "Appearance"
@@ -444,47 +444,47 @@ msgstr "Выгляд"
 #. show frame
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:257
 msgid "Show _frame"
-msgstr "Паказваць р_амку"
+msgstr "Паказваць _рамку"
 
 #. foreground color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:263
 msgid "set foreground _color:"
-msgstr "у_станавіць колер тэксту:"
+msgstr "пры_значыць колер тэксту:"
 
 #. background color
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:277
 msgid "set _background color:"
-msgstr "устанав_іць колер фону:"
+msgstr "прызначы_ць колер фону:"
 
 #. clock size (=mbox size): height and width
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:291
 msgid "set _height:"
-msgstr "устанавіць вышы_ню:"
+msgstr "прызначыць вышы_ню:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:301
 msgid "Note that you can not change the height of horizontal panels"
-msgstr ""
+msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што вы не можаце змяняць шырыню гарызантальных панэляў"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:306
 msgid "set _width:"
-msgstr "устанаві_ць шырыню:"
+msgstr "прызначы_ць шырыню:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "Заўвага: вы не можаце змяняць шырыню вертыкальных панэляў"
+msgstr "Звярніце ўвагу на тое, што вы не можаце змяняць шырыню гарызантальных панэляў"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:327
 msgid "Show lines _vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць радкі _вертыкальна"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:350
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Опцыі гадзінніка"
+msgstr "Налады гадзінніка"
 
 #. timezone
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:360
 msgid "set timezone to:"
-msgstr "устанавіць часавы пояс на:"
+msgstr "прызначыць часавы пояс:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:381
 #, c-format
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Радок %d:"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:391
 msgid "Enter any valid strftime function parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце параметр для функцыі strftime."
 
 #. Tooltip hint
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:435
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
 "circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта спатрэбіцца толькі пры прыпыненні альбо спыненні на невялікі час (менш за 5 гадзін)і калі ў адлюстроўваемы час не ўключаюцца секунды. Пры такіх умовах Orage можа паказваць час некарэктна, калі не абраць гэты пункт. Гэта замінае працэсару і выключае функцыю захавання."
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:466
 msgid ""
@@ -524,11 +524,11 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая праграма выкарыстоўвае strftime для атрымання часу.\nВы можаце вызначыць фармат даты і часу.\nНайбольш ужываемыя:\n\t%A = дзень тыдня\t\t\t%B = месяц\n\t%c = дата & час\t\t%R = гадзіна & хвіліна\n\t%V = нумар тыдня\t\t%Z = часавы пояс\n\t%H = гадзін \t\t\t\t%M = хвілін\n\t%X = мясцовы час\t\t\t%x = мясцовая дата"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:491
 msgid "Orage clock Preferences"
-msgstr "Настаўленні гадзінніка Orage"
+msgstr "Налады гадзінніка Orage"
 
 #. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
 #. * to get the proper string for your locale.
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Канец"
 
 #: ../src/appointment.c:333
 msgid "Due"
-msgstr ""
+msgstr "Праз"
 
 #: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:862
 msgid "Orage"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Orage"
 #. Create file chooser
 #: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:264 ../src/parameters.c:374
 msgid "Select a file..."
-msgstr "Выберыце файл..."
+msgstr "Абраць файл..."
 
 #: ../src/appointment.c:680
 msgid "Sound Files"
@@ -589,63 +589,63 @@ msgstr "Працягваць?"
 
 #: ../src/appointment.c:740
 msgid "No, do not leave"
-msgstr ""
+msgstr "Не, не пакідаць"
 
 #: ../src/appointment.c:741
 msgid "Yes, ignore modifications and leave"
-msgstr ""
+msgstr "Так, не зважаць на змены і закрыць"
 
 #: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
-msgstr "Канец прызначэння раней за пачатак."
+msgstr "Канец прызначэння ранейшы за пачатак."
 
 #: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1923
 msgid "Not set"
-msgstr "Не вызначаны"
+msgstr "Не вызначана"
 
 #: ../src/appointment.c:1138
 msgid "Add new appointment to this file."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць новае прызначэнне ў гэты файл."
 
 #: ../src/appointment.c:1139 ../src/appointment.c:1188
 msgid "Orage default file"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны файл Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:1225
 msgid "Appointment addition failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася дадаць прызначэнне."
 
 #: ../src/appointment.c:1226
 msgid ""
 "Error happened when adding appointment. Look more details from the log file."
-msgstr ""
+msgstr "Падчас дадання прызначэння адбылася памылка. Больш падрабязней глядзіце ў лозе."
 
 #: ../src/appointment.c:1236
 msgid "Appointment update failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася абнавіць прызначэнне."
 
 #: ../src/appointment.c:1237
 msgid ""
 "Look more details from the log file. (Perhaps file was updated external from"
 " Orage?)"
-msgstr ""
+msgstr "Больш падрабязней можна паглядзець у лозе. (Магчыма, файл быў зменены звонку?)"
 
 #: ../src/appointment.c:1286
 msgid "This appointment will be permanently removed."
-msgstr "Прызначэнне будзе назаўсёды сцёрта."
+msgstr "Прызначэнне будзе назаўсёды выдалена."
 
 #: ../src/appointment.c:1288 ../src/event-list.c:970
 msgid "No, cancel the removal"
-msgstr ""
+msgstr "Не, скасаваць выдаленне"
 
 #: ../src/appointment.c:1289
 msgid "Yes, remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Так, выдаліць"
 
 #: ../src/appointment.c:1378 ../src/appointment.c:1393 ../src/day-view.c:457
 #: ../src/event-list.c:1028
 msgid "Pick the date"
-msgstr "Выберыце дату"
+msgstr "Абраць дату"
 
 #: ../src/appointment.c:1380 ../src/appointment.c:1395 ../src/day-view.c:386
 #: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:1030 ../src/event-list.c:1180
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Няма такога прызначэння."
 
 #: ../src/appointment.c:1804
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "Магчыма, яно было сцёрта, калі ласка, абнавіце экран."
+msgstr "Магчыма, яно было выдалена, калі ласка, абнавіце экран."
 
 #: ../src/appointment.c:2105
 msgid "Current categories"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Колеры катэгорый - Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:2201
 msgid " *** COPY ***"
-msgstr " *** КАПІЯВАЦЬ ***"
+msgstr " *** КОПІЯ\t***"
 
 #: ../src/appointment.c:2466
 msgid "New appointment - Orage"
@@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Новае прызначэнне - Orage"
 #: ../src/appointment.c:2496 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1081
 #: ../src/interface.c:813 ../src/mainbox.c:297
 msgid "_File"
-msgstr "Ф_айл"
+msgstr "_Файл"
 
 #: ../src/appointment.c:2502
 msgid "Sav_e and close"
-msgstr "Запісаць і закрыць"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
 
 #: ../src/appointment.c:2515 ../src/event-list.c:1087
 msgid "D_uplicate"
@@ -703,23 +703,23 @@ msgstr "Д_убляваць"
 
 #: ../src/appointment.c:2702
 msgid "Save"
-msgstr "Запісаць"
+msgstr "Захаваць"
 
 #: ../src/appointment.c:2704
 msgid "Save and close"
-msgstr "Запісаць і закрыць"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
 
 #: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Revert"
-msgstr "Наадварот"
+msgstr "Адвярнуць"
 
 #: ../src/appointment.c:2711 ../src/event-list.c:1171
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Дубляваць"
+msgstr "Прадубляваць"
 
 #: ../src/appointment.c:2716 ../src/event-list.c:1173
 msgid "Delete"
-msgstr "Сцерці"
+msgstr "Выдаліць"
 
 #: ../src/appointment.c:2734
 msgid "Free"
@@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Заняты"
 
 #: ../src/appointment.c:2738
 msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+msgstr "Асноўныя"
 
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2744
 msgid "Type "
-msgstr "Тып"
+msgstr "Тып "
 
 #: ../src/appointment.c:2746 ../src/event-list.c:1226
 msgid "Event"
@@ -746,11 +746,11 @@ msgstr "Падзея"
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr "Падзея, якая мусіць некалі адбыцца. Напрыклад:\nСустрэча, ці дзень нараджэння, ці тэлевезійнае шоy."
+msgstr "Падзея, якая мусіць некалі адбыцца. Напрыклад:\nСустрэча, ці дзень нараджэння, ці тэлевезійнае шоў."
 
 #: ../src/appointment.c:2752 ../src/event-list.c:1274
 msgid "Todo"
-msgstr "Задача"
+msgstr "Сталая задача"
 
 #: ../src/appointment.c:2755
 msgid ""
@@ -760,18 +760,18 @@ msgstr "Нешта, што вы мусіце некалі зрабіць. Нап
 
 #: ../src/appointment.c:2758 ../src/event-list.c:1287
 msgid "Journal"
-msgstr "Журнал"
+msgstr "Лог"
 
 #: ../src/appointment.c:2762
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr "Зрабіце зацемку, калі нешта адбылося. Напрыклад:\nАдзначце, што званіла маці, ці пайшоў першы снег."
+msgstr "Зрабіце запіс, калі нешта адбылося. Напрыклад:\nАдзначце, што тэлефанавала маці, ці пайшоў першы снег."
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2769
 msgid "Title "
-msgstr "Назва"
+msgstr "Загаловак "
 
 #: ../src/appointment.c:2784
 msgid "All day event"
@@ -780,11 +780,11 @@ msgstr "На ўвесь дзень"
 #. start time
 #: ../src/appointment.c:2790 ../src/appointment.c:3453 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
-msgstr "Пачатак"
+msgstr "Пачаць"
 
 #: ../src/appointment.c:2810
 msgid "Set      "
-msgstr "Усталяваць"
+msgstr "Прызначыць      "
 
 #: ../src/appointment.c:2831
 msgid "Duration"
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Працягласць"
 
 #: ../src/appointment.c:2835 ../src/appointment.c:3027 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
-msgstr "дні"
+msgstr "дзён"
 
 #: ../src/appointment.c:2837 ../src/appointment.c:3029 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
@@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "гадзін"
 
 #: ../src/appointment.c:2839 ../src/appointment.c:3031 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
-msgstr "мінут"
+msgstr "хвілін"
 
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2851
 msgid "Availability"
-msgstr "Занятасць"
+msgstr "Даступнасць"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2859 ../src/appointment.c:3459
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Выканана"
 
 #: ../src/appointment.c:2862
 msgid "Done"
-msgstr "Зроблена"
+msgstr "Завершана"
 
 #. categories
 #: ../src/appointment.c:2883
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Катэгорыі"
 msgid ""
 "This is special category, which can be used to color this appointment in "
 "list views."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта асаблівая катэгорыя, што выкарыстоўваецца для вызначэння прызначэнняў у спісе."
 
 #: ../src/appointment.c:2900
 msgid "update colors for categories."
@@ -842,12 +842,12 @@ msgid ""
 "You can use that feature to unclutter your list windows, but it makes it more difficult to find this appointment.\n"
 "(Alarms will still fire normally.)\n"
 "(There is undocumented parameter so that you can change the default limit of 8.)"
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы абярэце 8 альбо больш, прызначэнне не будзе адлюстроўвацца ў спісе акон. Вы можаце выкарыстоўваць гэтую функцыю, каб ачысціць ваш спіс акон, але пры гэтым адшукаць прызначэнне будзе складаней."
 
 #. note
 #: ../src/appointment.c:2918
 msgid "Note"
-msgstr "Заўвагі"
+msgstr "Нататка"
 
 #: ../src/appointment.c:2939
 msgid ""
@@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтыя загады падзейнічаюць неадкладна:\n    <D> у лакальны фармат даты ўставіцца бягучая дата\n    <T> уставіцца час\n    <DT> уставіцца дата і час.\n\nГэтыя падзейнічаюць пазней, калі знойдуць:\n    <&Ynnnn> перавядзецца на бягучы год мінус nnnn.\n(Напрыклад, гэта можна выкарыстаць у напамінах аб днях народзінаў, каб вызначыць колькасць чалавек.)"
 
 #: ../src/appointment.c:3010
 msgid "Before Start"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Пасля канца"
 
 #: ../src/appointment.c:3018
 msgid "Alarm"
-msgstr "Сігнал"
+msgstr "Небяспека"
 
 #. **** ALARM TIME ****
 #: ../src/appointment.c:3024
@@ -892,17 +892,17 @@ msgid ""
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr "Калі вы хочаце атрымаць сігнал:\n 1) да пачатку Падзеі\n 2) перад канцом Задачы\n 3) пасля пачатку Задачы"
+msgstr "Калі вы хочаце атрымаць сігнал:\n 1) да пачатку падзеі\n 2) перад канцом задачы\n 3) пасля пачатку задачы"
 
 #: ../src/appointment.c:3053
 msgid "Persistent alarm"
-msgstr "Трывалы сігнал"
+msgstr "Сталы будзільнік"
 
 #: ../src/appointment.c:3055
 msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце гэты параметр калі хочаце, каб Orage вывеў сігнал нават калі выключаны."
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:3064
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Ужыць"
 
 #: ../src/appointment.c:3070
 msgid "Select this if you want audible alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымліваць гукавы сігнал"
+msgstr "Абярыце, каб атрымліваць гукавы сігнал"
 
 #: ../src/appointment.c:3087
 msgid "Repeat alarm sound"
@@ -940,27 +940,27 @@ msgstr "Ужываць акно Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3135
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымліваць сігнал акном Orage"
+msgstr "Абярыце, каб атрымліваць сігнал акном Orage"
 
 #: ../src/appointment.c:3147
 msgid "Use notification"
-msgstr "Ужываць паведамленне"
+msgstr "Ужываць апавяшчэнне"
 
 #: ../src/appointment.c:3149
 msgid "Select this if you want notification alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал паведамленнем"
+msgstr "Абярыце, каб атрымліваць апавяшчэнне пра сігнал"
 
 #: ../src/appointment.c:3155
 msgid "Set timeout"
-msgstr "Задаць таймаўт"
+msgstr "Задаць затрымку"
 
 #: ../src/appointment.c:3157
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце, каб перад апавяшчэннем была затрымка"
 
 #: ../src/appointment.c:3168
 msgid "0 = system default expiration time"
-msgstr ""
+msgstr "0 = прадвызначаны сістэмны час"
 
 #: ../src/appointment.c:3173
 msgid "seconds"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Працэдура"
 
 #: ../src/appointment.c:3190
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
-msgstr "Пазначце, каб атрымаць сігнал працэдурай ці скрыптам"
+msgstr "Абярыце, каб выкарыстоўваць працэдуру ці скрыпт будзільніка"
 
 #: ../src/appointment.c:3196
 msgid ""
@@ -985,23 +985,23 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
+msgstr "Вы мусіце ўводзіць усе сімвалы escape і яму падобныя ўласнаручна.\nГэты радок перадаецца абалонцы для апрацоўкі.\nПадчас выканання загаду будуць замяняцца наступныя адмысловыя загады:\n\t<&T>  назва прызначэння\n\t<&D>  апісанне прызначэння\n\t<&AT> час сігналу\n\t<&ST> час пачатку прызначэння\n\t<&ET> час завяршэння прызначэння"
 
 #: ../src/appointment.c:3208
 msgid "Test this alarm by raising it now"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць гэты сігнал"
 
 #: ../src/appointment.c:3215
 msgid "<b>Default alarm</b>"
-msgstr "<b>Звычайны сігнал</b>"
+msgstr "<b>Прадвызначаны будзільнік</b>"
 
 #: ../src/appointment.c:3223
 msgid "Store current settings as default alarm"
-msgstr "Захваць бягучыя настаўленні як звычайны сігнал"
+msgstr "Захаваць бягучыя налады як звычайны сігнал"
 
 #: ../src/appointment.c:3228
 msgid "Set current settings from default alarm"
-msgstr "Узяць бягучыя настаўленні са звычайнага сігнала"
+msgstr "Узяць бягучыя налады са звычайнага сігнала"
 
 #: ../src/appointment.c:3290
 msgid "Daily"
@@ -1033,15 +1033,15 @@ msgstr "Аўт"
 
 #: ../src/appointment.c:3292
 msgid "Wed"
-msgstr "Срд"
+msgstr "Сер"
 
 #: ../src/appointment.c:3292
 msgid "Thu"
-msgstr "Чац"
+msgstr "Чцв"
 
 #: ../src/appointment.c:3292
 msgid "Fri"
-msgstr "Пят"
+msgstr "Пт"
 
 #: ../src/appointment.c:3292
 msgid "Sat"
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Няд"
 
 #: ../src/appointment.c:3297
 msgid "Recurrence"
-msgstr "Паўтарэнні"
+msgstr "Паўторы"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3303
@@ -1062,27 +1062,27 @@ msgstr "Складанасць"
 
 #: ../src/appointment.c:3306
 msgid "Basic"
-msgstr "Базавая"
+msgstr "Базавыя"
 
 #: ../src/appointment.c:3312
 msgid "Advanced"
-msgstr "Адмысловая"
+msgstr "Дадаткова"
 
 #: ../src/appointment.c:3316
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
-msgstr "Выкарыстайце, калі хочаце каб прызначэнне паўтаралася"
+msgstr "Выкарыстоўвайце, калі хочаце каб прызначэнне паўтаралася"
 
 #: ../src/appointment.c:3318
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўвайце, калі вам патрэбна ўжываць складаную перыядычнасць кшталту:\n- Кожную суботу альбо нядзелю альбо\n- Першы панядзелак кожнага месяца"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3324
 msgid "Frequency"
-msgstr "Частата"
+msgstr "Чашчыня"
 
 #: ../src/appointment.c:3330
 msgid "Each"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
+msgstr "Абмяжоўваць чашчыню да пэўнага інтэрвала.\nНапрыклад: Кожны трэці дзень:\nЧашчыня = штодзённа і інтэрвал = 3"
 
 #: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Limit"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Паўтараць бясконца"
 
 #: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Repeat "
-msgstr "Паўтараць "
+msgstr "Паўтор "
 
 #: ../src/appointment.c:3410
 msgid "Repeat until "
@@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr "Паўтараць да "
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3423
 msgid "Weekdays"
-msgstr "Дні тыдня"
+msgstr "Дзень тыдня"
 
 #: ../src/appointment.c:3435
 msgid "Which day"
-msgstr "Кожны дзень"
+msgstr "Які дзень"
 
 #: ../src/appointment.c:3443
 msgid ""
@@ -1132,24 +1132,24 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць дзень тыдня для штомесячных і штогадовых падзей.\n Напрыклад:\n Другая серада кожнага месяца:\n\tЧашчыня = Штомесяц,\n\tДзень тыдня = правяраць толькі ў сераду,\n\tЯкі дзень = абярыце 2 да серады"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3450
 msgid "TODO base"
-msgstr "Аснова задачы"
+msgstr "Пачатковая дата сталай задачы"
 
 #: ../src/appointment.c:3463
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
-msgstr ""
+msgstr "Сталая задача будзе выконвацца пачынаючы з даты пачатку і паўтараюцца праз пэўны інтэрвал, незалежна ад таго, калі яна была завершана"
 
 #: ../src/appointment.c:3465
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
+msgstr "Сталая задача будзе выконвацца пачынаючы з даты яе завяршэння.\n(Майце на ўвазе, што пачатковая дата будзе змяняцца з кожным паўторам)."
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3471
@@ -1161,61 +1161,61 @@ msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr ""
+msgstr "Больш выключэнняў можна дадаць пстрыкнуўшы па днях у каляндары.\nВыключэнні могуць быць выключанымі(-) альбо ўключанымі(+).\nПстрыкніце па даце, каб выдаліць іх."
 
 #: ../src/appointment.c:3489
 msgid "Add excluded date (-)"
-msgstr "Дадаць дзень выключэння (-)"
+msgstr "Дадаць выключаную дату (-)"
 
 #: ../src/appointment.c:3491
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
-msgstr ""
+msgstr "У выключаныя дні прызначэнне не адбудзецца"
 
 #: ../src/appointment.c:3497
 msgid "Add included time (+)"
-msgstr "Дадаць час уключэння (+)"
+msgstr "Дадаць уключаны час (+)"
 
 #: ../src/appointment.c:3499
 msgid ""
 "Included times have same timezone than start time, but they may have "
 "different time"
-msgstr ""
+msgstr "Падзея адбудзецца ва ўключаны час"
 
 #. calendars showing the action days
 #: ../src/appointment.c:3516
 msgid "Action dates"
-msgstr ""
+msgstr "Даты дзеяння"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
 #: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1104 ../src/mainbox.c:323
 msgid "_View"
-msgstr "Выгляд"
+msgstr "Вы_гляд"
 
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1123
 msgid "_Go"
-msgstr "_Перайсці"
+msgstr "Пера_ход"
 
 #: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1169
 msgid "New"
-msgstr "Новы"
+msgstr "Новае"
 
 #: ../src/day-view.c:382
 msgid "Back one week"
-msgstr ""
+msgstr "На тыдзень таму"
 
 #: ../src/day-view.c:384
 msgid "Back one day"
-msgstr ""
+msgstr "На дзень таму"
 
 #: ../src/day-view.c:388
 msgid "Forward one day"
-msgstr ""
+msgstr "На дзень наперад"
 
 #: ../src/day-view.c:390
 msgid "Forward one week"
-msgstr ""
+msgstr "На тыдзень наперад"
 
 #: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1187
 msgid "Refresh"
@@ -1248,21 +1248,21 @@ msgstr "Час"
 
 #: ../src/event-list.c:784
 msgid "No rows have been selected."
-msgstr "Не вылучаны ніводзін радок."
+msgstr "Не абраны ніводны радок."
 
 #: ../src/event-list.c:785
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "Націсніце на радок, каб вылучыць, потым вы зможаце яго скапіраваць."
+msgstr "Націсніце на радок, каб абраць, потым вы зможаце яго скапіраваць."
 
 #: ../src/event-list.c:968
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr "Вы назаўсёды сатраце ўсе\nвылучаныя прызначэнні."
+msgstr "Вы назаўсёды выдаліце ўсе\nабраныя прызначэнні."
 
 #: ../src/event-list.c:971
 msgid "Yes, remove them"
-msgstr "ТакЮ прыбраць іх"
+msgstr "Так, выдаліць іх"
 
 #: ../src/event-list.c:1178
 msgid "Back"
@@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Назад"
 
 #: ../src/event-list.c:1182
 msgid "Forward"
-msgstr "Наперад"
+msgstr "Перанакіраваць"
 
 #: ../src/event-list.c:1189
 msgid "Find"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Знайсці"
 
 #: ../src/event-list.c:1196
 msgid "Dayview"
@@ -1282,40 +1282,40 @@ msgstr "Прагляд дзён"
 
 #: ../src/event-list.c:1231
 msgid "Extra days to show:"
-msgstr "Дадатковыя дні для паказу:"
+msgstr "Дадаткова паказваць дзён:"
 
 #: ../src/event-list.c:1240
 msgid "only first repeating"
-msgstr ""
+msgstr "толькі першую паўторную"
 
 #: ../src/event-list.c:1245
 msgid ""
 "Check this if you only want to see the first repeating event. By default all are shown.\n"
 "Note that this also shows all urgencies.\n"
 "Note that repeating events may appear earlier in the list as the first occurrence only is listed."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце калі хочаце бачыць толькі першую паўторную падзею. Прадвызначана паказваюцца ўсе.\nМайце на ўвазе, што таксама будуць адлюстроўвацца ўсе тэрміновыя падзеі.\nТаксама, пры адлюстраванні толькі першай падзеі, паўторныя падзеі могуць быць у спісе раней."
 
 #: ../src/event-list.c:1250
 msgid "also old"
-msgstr ""
+msgstr "таксама старыя"
 
 #: ../src/event-list.c:1252
 msgid ""
 "Check this if you want to see old events also. This can only be selected after 'only first repeating' is enabled to avoid very long lists.\n"
 "Note that extra days selection still defines if newer appointments are listed'."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце, калі хочаце бачыць таксама і старыя падзеі. Параметр магчыма абраць толькі пры актыўным \"толькі першую паўторную\", каб пазбегнуць вялікіх спісаў."
 
 #: ../src/event-list.c:1290
 msgid "Journal entries starting from:"
-msgstr "Паказваць запісы ў журнале пачынаючы з:"
+msgstr "Паказваць запісы ў лозе пачынаючы з:"
 
 #: ../src/event-list.c:1310
 msgid "Search"
-msgstr "Знайсці"
+msgstr "Пошук"
 
 #: ../src/event-list.c:1313
 msgid "Search text "
-msgstr "Шукаць тэкст"
+msgstr "Шукаць тэкст "
 
 #: ../src/event-list.c:1378
 msgid "Flags"
@@ -1339,12 +1339,12 @@ msgid ""
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Двойчы пстрыкніце па радку, каб змяніць яго.\n\nПарадак сцягоў:\n\t 1. Будзільнік: n=будзільнік адсутнічае\n\t\t A=Будзільнік прызначаны P=Сталы будзільнік прызначаны\n\t 2. Паўтарэнне: n=не паўтараць\n\t\t H=Шточас D=Штодзень W=Штотыдзень M=Штомесяц Y=Штогод\n\t 3. Тып: f=свабодна B=занята\n\t 4. Файл размяшчэння:\n\t\tO=Orage A=Архіў F=Вонкавы\n\t 5. Тып прызначэння:\n\t\tE=Падзея T=Сталая падзея J=нататнік"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
 msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
-msgstr ""
+msgstr "\tПаўтарэнне завершана, перанос у файлавы архіў."
 
 #: ../src/ical-archive.c:330
 msgid "Archiving not enabled. Exiting"
@@ -1353,149 +1353,149 @@ msgstr "Архівацыя не ўключана. Выхад"
 #: ../src/ical-archive.c:349
 #, c-format
 msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўванне ў архіве: %d месяц(аў)"
 
 #. yy mon day
 #: ../src/ical-archive.c:352
 #, c-format
 msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tАрхівацыя падзей старэйшых за: %04d-%02d-%02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:379
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr ""
+msgstr "UID архівацыі: %s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:385
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr ""
+msgstr "\tVTODO не завершана; не заархівавана"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:390
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr ""
+msgstr "\tПаўтараецца. Канцавы год: %04d, месяц: %02d, дзень: %02d"
 
 #: ../src/ical-archive.c:407
 msgid "Archiving done\n"
-msgstr "Архівацыя скончана\n"
+msgstr "Архівацыя завершана\n"
 
 #. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
 #: ../src/ical-archive.c:423
 msgid "Starting archive removal."
-msgstr "Пачата сціранне архіва."
+msgstr "Пачынаецца выдаленне архіву."
 
 #: ../src/ical-archive.c:424
 msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tФАЗА 1: скід паўторных прызначэнняў"
 
 #. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:446
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr ""
+msgstr "\tФАЗА 2: вяртанне заархіваваных прызначэнняў"
 
 #: ../src/ical-archive.c:472
 msgid "Archive removal done\n"
-msgstr "Сціранне архіва скончана\n"
+msgstr "Выдаленне архіва завершана\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:972
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Звычайны сігнал Orage"
+msgstr "Прадвызначаны сігнал Orage"
 
 #: ../src/ical-code.c:3179
 msgid "Created alarm list for main Orage file:"
-msgstr ""
+msgstr "Створаны спіс будзільнікаў для асноўнага файла Orage:"
 
 #: ../src/ical-code.c:3181
 #, c-format
 msgid "Created alarm list for foreign file: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс будзільнікаў для вонкавага файла створаны: %s (%s)"
 
 #: ../src/ical-code.c:3183
 #, c-format
 msgid "\tAdded %d alarms. Processed %d events."
-msgstr ""
+msgstr "\tДададзена %d будзільнікаў. Апрацавана %d падзей."
 
 #: ../src/ical-code.c:3185
 #, c-format
 msgid ""
 "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
-msgstr ""
+msgstr "\tЗнойдзена %d будзільнікаў, з якіх %d з'яўляюцца актыўнымі. (Прагледзена %d паўторных будзільнікаў.)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
 msgid "Starting import file preprocessing"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск папярэдняй апрацоўкі файла імпарту"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:158
 msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
-msgstr ""
+msgstr "... Выпраўлена DCREATED у CREATED."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:197
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr ""
+msgstr "... Часавы пояс выпраўлены ў фармат Orage."
 
 #: ../src/ical-expimp.c:206
 msgid "Import file preprocessing done"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя апрацоўка файла імпарту завершана"
 
 #: ../src/interface.c:89 ../src/interface.c:104
 #, c-format
 msgid "Found external update on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Выяўлена вонкавая змена файла %s."
 
 #: ../src/interface.c:112
 msgid "Refreshing alarms and calendar due to external file update."
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўленне будзільнікаў і каляндара з прычыны вонкавай змены файла."
 
 #: ../src/interface.c:271
 msgid "Calendar files"
-msgstr "Файлы календара"
+msgstr "Файлы каляндара"
 
 #: ../src/interface.c:631
 msgid "Current foreign files"
-msgstr "Бягучыя чужыя файлы"
+msgstr "Бягучыя вонкавыя файлы"
 
 #: ../src/interface.c:648
 msgid "READ ONLY"
-msgstr "ТОЛЬКІ ДЛЯ ЧЫТАНЬНЯ"
+msgstr "ТОЛЬКІ ЧЫТАННЕ"
 
 #: ../src/interface.c:650
 msgid "READ WRITE"
-msgstr "ТОЛЬКІ ДЛЯ ЗАПІСУ"
+msgstr "ЧЫТАННЕ І ЗАПІС"
 
 #: ../src/interface.c:669
 msgid "***** No foreign files *****"
-msgstr "***** Няма чужых файлаў *****"
+msgstr "***** Няма вонкавых файлаў *****"
 
 #: ../src/interface.c:682
 msgid "Foreign file add failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася дадаць вонкавы файл"
 
 #: ../src/interface.c:689
 msgid "Orage can only handle 10 foreign files. Limit reached."
-msgstr ""
+msgstr "Orage падтрымлівае толькі 10 вонкавых файлаў. Ліміт дасягнуты."
 
 #: ../src/interface.c:697
 msgid "Filename is empty."
-msgstr "Ймя файлу пустуе."
+msgstr "Назва файла пустая."
 
 #: ../src/interface.c:705
 msgid "Name is empty."
-msgstr "Ймя пустуе."
+msgstr "Назва пустая."
 
 #: ../src/interface.c:713
 msgid "File does not exist."
-msgstr "Файл ня йснуе."
+msgstr "Файл не існуе."
 
 #: ../src/interface.c:722
 msgid "Same filename already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе ў Orage."
 
 #: ../src/interface.c:730
 msgid "Same name already exists in Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Такая назва ўжо існуе ў Orage."
 
 #: ../src/interface.c:965
 msgid "Import/export"
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Чытаць з файла:"
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
+msgstr "Падзяліце назвы файлаў коскамі.\nМайце на ўвазе, што коскі нельга выкарыстоўваць у назвах файлаў Orage."
 
 #: ../src/interface.c:999
 msgid "Export"
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Запісаць у файл:"
 
 #: ../src/interface.c:1025 ../src/interface.c:1037
 msgid "Select"
-msgstr "Вылучыць"
+msgstr "Абраць"
 
 #: ../src/interface.c:1028
 msgid "All appointments"
@@ -1539,25 +1539,25 @@ msgstr "Прызначэнні з назвай: "
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
+msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nВонкавыя і заархіваваныя прызначэнні не экспартуюцца."
 
 #: ../src/interface.c:1056
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nЧужыя прызначэнні не экспартуюцца."
+msgstr "Заўвага: чытаюцца толькі прызначэнні з галоўнага файла.\nВонкавыя прызначэнні не экспартуюцца."
 
 #: ../src/interface.c:1059
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
-msgstr "Вы лёгка можаце перацягнуць іх з спіса прызначэнняў."
+msgstr "Вы лёгка можаце перацягнуць іх са спіса прызначэнняў."
 
 #: ../src/interface.c:1061
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "UIDы прызначэнняў Orage, раздзеленыя коскамі."
+msgstr "UIDы прызначэнняў Orage, падзеленыя коскамі."
 
 #: ../src/interface.c:1067
 msgid "Archive"
-msgstr "Архівацыя"
+msgstr "Архіў"
 
 #: ../src/interface.c:1075
 #, c-format
@@ -1570,14 +1570,14 @@ msgstr "Вы можаце змяніць парог архівацыі ў пар
 
 #: ../src/interface.c:1092
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "Адкаціць архівацыю зараз"
+msgstr "Адкінуць архівацыю"
 
 #: ../src/interface.c:1098
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць усе заархіваваныя падзеі ў асноўны файл Orage і выдаліць файл архіву.\nГэта можа быць карысна пры экспарце і перамяшчэнні прызначэнняў Orage \nу іншыя сістэмы."
 
 #: ../src/interface.c:1109
 msgid "Orage files"
@@ -1597,18 +1597,18 @@ msgstr "Новы файл:"
 
 #: ../src/interface.c:1144 ../src/interface.c:1210
 msgid "Action options:"
-msgstr "Вопцыі дзеяньняў:"
+msgstr "Параметры дзеяння:"
 
 #: ../src/interface.c:1147 ../src/interface.c:1213
 msgid "Rename"
-msgstr "Перайменаваць"
+msgstr "Змяніць назву"
 
 #: ../src/interface.c:1151
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr ""
+msgstr "Змена назвы толькі ўнутраных файлаў Orage.\nНе кранае вонкавую файлавую сістэму.\nНовы файл мусіць існаваць."
 
 #: ../src/interface.c:1155 ../src/interface.c:1218
 msgid "Copy"
@@ -1624,43 +1624,43 @@ msgstr "Перамясціць"
 
 #: ../src/interface.c:1167
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr "Бягучы файл пераносіцца і сціраецца са старога месца."
+msgstr "Бягучы файл пераносіцца і выдаляецца са старога месца."
 
 #: ../src/interface.c:1181
 msgid "Archive file"
-msgstr "Файл архіва"
+msgstr "Файл архіву"
 
 #: ../src/interface.c:1245
 msgid "Foreign files"
-msgstr "Чужыя файлы"
+msgstr "Вонкавыя файлы"
 
 #: ../src/interface.c:1252
 msgid "Add new foreign file"
-msgstr "Дадаць чужы файл"
+msgstr "Дадаць вонкавы файл"
 
 #: ../src/interface.c:1257
 msgid "Foreign file:"
-msgstr "Чужы файл:"
+msgstr "Вонкавы файл:"
 
 #. label = gtk_label_new(_("Options:"));
 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 5);
 #: ../src/interface.c:1279
 msgid "Visible name:"
-msgstr "Бачнае ймя:"
+msgstr "Адлюстроўваемая назва:"
 
 #: ../src/interface.c:1285
 msgid "Read only"
-msgstr "Толькі-чытанне"
+msgstr "Толькі чытанне"
 
 #: ../src/interface.c:1292
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце гэты параметр, калі хочаце пераканацца што гэты файл ніколі не зменіцца Orage.\nМайце на ўвазе, што змена вонкавых файлаў можа зрабіць іх несумяшчальнымі з зыходнай праграмай!"
 
 #: ../src/interface.c:1294
 msgid "This internal name is displayed to user instead of file name."
-msgstr ""
+msgstr "Для адлюстравання замест назвы файла будзе выкарыстоўвацца ўнутранае імя."
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
@@ -1676,69 +1676,69 @@ msgstr "\tГэта %s версіі %s\n\n"
 #: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\tВыдадзена на ўмовах Агульнай грамадскай ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
+msgstr "\tВыдадзена на ўмовах агульнай грамадскай ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
 
 #: ../src/main.c:278
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
-msgstr ""
+msgstr "\tСкампілявана з GTK+-%d.%d.%d, "
 
 #: ../src/main.c:280
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "выкарыстоўваецца GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
 #: ../src/main.c:283
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tДля імпарту выкарыстоўваецца DBUS.\n"
 
 #: ../src/main.c:285
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tDBUS не выкарыстоўваецца. Імпарт працуе часткова.\n"
 
 #: ../src/main.c:288
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца libnotify.\n"
 
 #: ../src/main.c:290
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tlibnotify не выкарыстоўваецца.\n"
 
 #: ../src/main.c:293
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца аўтаматычная архівацыя.\n"
 
 #: ../src/main.c:295
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tАрхівацыя не выкарыстоўваецца\n"
 
 #: ../src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца сістэмная бібліятэка libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:300
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tВыкарыстоўваецца Orage версія libical.\n"
 
 #: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr "Usage: orage [опцыі] [файлы]\n\n"
+msgstr "Usage: orage [налады] [файлы]\n\n"
 
 #: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
-msgstr "Опцыі:\n"
+msgstr "Параметры:\n"
 
 #: ../src/main.c:315
 #, c-format
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "--help (-h) \t\tпаказаць гэты тэкст\n"
 #: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
-msgstr "--preferences (-p) \tпаказаць форму настаўленняў\n"
+msgstr "--preferences (-p) \tпаказаць форму налад\n"
 
 #: ../src/main.c:318
 #, c-format
@@ -1763,24 +1763,24 @@ msgstr "--toggle (-t) \t\tзрабіць orage бачным/нябачным\n"
 #: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] [name] \tadd a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--add-foreign (-a) ФАЙЛ [RW] [назва] \tдадаць вонкавы файл\n\n"
 
 #: ../src/main.c:320
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-foreign (-r) файл \tвыдаліць вонкавы файл\n\n"
 
 #: ../src/main.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr ""
+msgstr "--export (-e) файл [прызначэнне...] \tэкспорт даных аб прызначэннях з Orage у файл\n\n"
 
 #: ../src/main.c:323
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr ""
+msgstr "файлы ical для загрузкі ў Orage\n"
 
 #: ../src/main.c:325
 #, c-format
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "\tdbus не ўключаны ў orage. \n"
 msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
-msgstr ""
+msgstr "\tбез dbus [файлы] і вонкавага файла параметры (-a & -r) магчыма выкарыстоўваць толькі падчас запуску Orage  \n"
 
 #: ../src/main.c:535
 #, c-format
@@ -1800,11 +1800,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr "\nНевядомая опцыя %s\n\n"
+msgstr "\nНевядомы параметр %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:305
 msgid "_Exchange data"
-msgstr "Абмен звест_камі"
+msgstr "Абмен да_нымі"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/mainbox.c:316
@@ -1813,19 +1813,19 @@ msgstr "_Рэдагаваць"
 
 #: ../src/mainbox.c:326
 msgid "View selected _date"
-msgstr "Паказаць _вылучаны дзень"
+msgstr "Паказаць _абраны дзень"
 
 #: ../src/mainbox.c:329
 msgid "View selected _week"
-msgstr "Паказа_ць вылучаны тыдзень"
+msgstr "Паказа_ць абраны тыдзень"
 
 #: ../src/mainbox.c:335
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Вылучыць сённяшні дз_ень"
+msgstr "Абраць сённяшні дз_ень"
 
 #: ../src/mainbox.c:341
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "_Паказаць агульны час"
+msgstr "_Паказаць глабальны час"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:345
@@ -1834,12 +1834,12 @@ msgstr "_Даведка"
 
 #: ../src/mainbox.c:414 ../src/reminder.c:1138
 msgid "No title defined"
-msgstr ""
+msgstr "Без назвы"
 
 #: ../src/mainbox.c:471
 #, c-format
 msgid " Location: %s\n"
-msgstr " Месцазнаходжаньне: %s\n"
+msgstr " Размяшчэнне: %s\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:481
 #, c-format
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgid ""
 "\n"
 " Note:\n"
 "%s"
-msgstr "\n Заўвага:\n%s"
+msgstr "\n Нататка:\n%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:489
 msgid "Never"
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgid ""
 "%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
 " Done:\t%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Працягласць:\t%s\n Завяршэнне:\t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:503
 #, c-format
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgid ""
 "Title: %s\n"
 "%s Start:\t%s\n"
 " End:\t%s%s"
-msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Канец:\t%s%s"
+msgstr "Назва: %s\n%s Пачатак:\t%s\n Завяршэнне:\t%s%s"
 
 #: ../src/mainbox.c:613
 msgid "<b>To do:</b>"
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgstr "<b>Падзеі для %s - %s:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:492
 msgid "Main settings"
-msgstr "Агульныя настаўленні"
+msgstr "Асноўныя налады"
 
 #: ../src/parameters.c:498
 msgid "Timezone"
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "(0 = не архіваваць)"
 
 #: ../src/parameters.c:534
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
-msgstr ""
+msgstr "Архівацыя выкарыстоўваецца для эканоміі часу і прасторы падчас апрацоўкі падзей."
 
 #: ../src/parameters.c:542
 msgid "Sound command"
@@ -1918,11 +1918,11 @@ msgstr "Гэты загад даецца абалонцы, каб падаць 
 
 #: ../src/parameters.c:596
 msgid "Calendar window"
-msgstr ""
+msgstr "Акно каляндара"
 
 #: ../src/parameters.c:603
 msgid "Calendar visual details"
-msgstr ""
+msgstr "Візуальныя элементы каляндара"
 
 #: ../src/parameters.c:609
 msgid "Show borders"
@@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "Паказваць месяц і год"
 
 #: ../src/parameters.c:655
 msgid "Calendar info boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыйныя блокі каляндара"
 
 #: ../src/parameters.c:660
 msgid "Show todo list"
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "Паказваць спіс задач"
 
 #: ../src/parameters.c:667
 msgid "Number of days to show in event window"
-msgstr "Колькі дзён паказваць у вакне падзей"
+msgstr "Колькі дзён паказваць у акне падзей"
 
 #: ../src/parameters.c:673
 msgid "0 = do not show event list at all"
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "0 = не паказваць спіс падзей зусім"
 
 #: ../src/parameters.c:686
 msgid "Calendar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Бачнасць каляндара"
 
 #: ../src/parameters.c:691
 msgid "Show on all desktops"
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgstr "Трымаць наверсе"
 
 #: ../src/parameters.c:704
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "Паказваць у панэлі задач"
+msgstr "Паказваць на панэлі задач"
 
 #: ../src/parameters.c:709
 msgid "Show in pager"
@@ -1982,19 +1982,19 @@ msgstr "Паказваць у пэйджары"
 
 #: ../src/parameters.c:717
 msgid "Show in systray"
-msgstr "Паказваць у трэі"
+msgstr "Паказваць на прасторы апавяшчэнняў"
 
 #: ../src/parameters.c:738
 msgid "Calendar start"
-msgstr "Запуск календара"
+msgstr "Запуск каляндара"
 
 #: ../src/parameters.c:743
 msgid "Show"
-msgstr "Паказаць"
+msgstr "Паказваць"
 
 #: ../src/parameters.c:755
 msgid "Hide"
-msgstr "Схаваць"
+msgstr "Хаваць"
 
 #: ../src/parameters.c:767
 msgid "Minimized"
@@ -2002,35 +2002,35 @@ msgstr "Мінімізаваць"
 
 #: ../src/parameters.c:787
 msgid "On calendar window open"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас адкрыцця каляндара"
 
 #: ../src/parameters.c:792
 msgid "Select today's date"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць сённяшнюю дату"
 
 #: ../src/parameters.c:805
 msgid "Select previously selected date"
-msgstr ""
+msgstr "Абраць папярэднюю дату"
 
 #: ../src/parameters.c:823
 msgid "Calendar day double click shows"
-msgstr ""
+msgstr "Падвойная пстрычка па каляндары адлюстроўвае"
 
 #: ../src/parameters.c:828
 msgid "Days view"
-msgstr "Дзённы від"
+msgstr "Дні"
 
 #: ../src/parameters.c:840
 msgid "Event list"
-msgstr "Спіс падзей"
+msgstr "Падзеі"
 
 #: ../src/parameters.c:862
 msgid "Extra settings"
-msgstr "Дадатковыя настаўленні"
+msgstr "Дадатковыя налады"
 
 #: ../src/parameters.c:869
 msgid "Event list window"
-msgstr ""
+msgstr "Акно спіса падзей"
 
 #: ../src/parameters.c:874
 msgid "Number of extra days to show in event list"
@@ -2040,27 +2040,27 @@ msgstr "Колькі дадатковых дзён паказваць у спі
 msgid ""
 "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
 "window."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта толькі прадвызначанае значэнне, яго можна змяніць у акне спіса падзей."
 
 #: ../src/parameters.c:891
 msgid "Show only first repeating event"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць толькі першую паўторную падзею"
 
 #: ../src/parameters.c:907
 msgid "Day view window default first day"
-msgstr ""
+msgstr "Першы дзень для прадвызначанага выгяду дня"
 
 #: ../src/parameters.c:912
 msgid "First day of week"
-msgstr ""
+msgstr "Першы дзень тыдня"
 
 #: ../src/parameters.c:925
 msgid "Selected day"
-msgstr ""
+msgstr "Абраны дзень"
 
 #: ../src/parameters.c:943
 msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Ужываць дынамічны значок у трэі"
+msgstr "Ужываць дынамічны значок на прасторы апавяшчэнняў"
 
 #: ../src/parameters.c:948
 msgid "Use dynamic icon"
@@ -2072,57 +2072,57 @@ msgstr "Дынамічны значок паказвае бягучы месяц
 
 #: ../src/parameters.c:962 ../src/parameters.c:967
 msgid "Use wakeup timer"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць таймер абуджэння"
 
 #: ../src/parameters.c:973
 msgid ""
 "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
 "hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўвайце ў выпадку ўзнікнення праблем з Orage пасля выхаду з рэжымаў чакання альбо сну. (Напрыклад, не абнаўляецца значок альбо не працуюць апавяшчэнні)."
 
 #: ../src/parameters.c:982
 msgid "Foreign file default visual alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны візуальны будзільнік для вонкавага файла"
 
 #: ../src/parameters.c:987
 msgid "Orage window"
-msgstr ""
+msgstr "Акно Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1000
 msgid "Notify notification"
-msgstr ""
+msgstr "Апавяшчэнне"
 
 #: ../src/parameters.c:1018
 msgid "Always quit when asked to close"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды выходзіць пры закрыцці"
 
 #: ../src/parameters.c:1023
 msgid "Always quit"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды выходзіць"
 
 #: ../src/parameters.c:1029
 msgid ""
 "By default Orage stays open in the background when asked to close. This "
 "option changes Orage to quit and never stay in background when it is asked "
 "to close."
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначана Orage працягвае працаваць у фоне падчас закрыцця. З гэтым параметрам Orage будзе закрывацца."
 
 #: ../src/parameters.c:1045
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Настаўленні Orage"
+msgstr "Налады Orage"
 
 #: ../src/parameters.c:1157
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Першы запуск Orage. Шукаю базавы часавы пояс."
+msgstr "Першы запуск Orage. Шукаецца прадвызначаны часавы пояс."
 
 #: ../src/parameters.c:1176
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
-msgstr "Базавы часавы пояс %s устаноўлены."
+msgstr "Прадвызначаны часавы пояс %s зададзены."
 
 #: ../src/parameters.c:1179
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
-msgstr "Базавы часавы пояс не знойдзены, задайце яго самастойна."
+msgstr "Прадвызначаны часавы пояс не знойдзены, задайце яго самастойна."
 
 #: ../src/reminder.c:562
 msgid "Reminder "
@@ -2134,15 +2134,15 @@ msgstr "Адкрыць"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "Нагадванне - Orage"
+msgstr "Напамін - Orage"
 
 #: ../src/reminder.c:803
 msgid "Postpone"
-msgstr ""
+msgstr "Адкласці"
 
 #: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
-msgstr "Нагадаць ізноў пасля вызначанага часу"
+msgstr "Нагадаць зноў пасля вызначанага часу"
 
 #: ../src/reminder.c:1091
 msgid "Next active alarms:"
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Наступныя дзейныя сігналы:"
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr "\n%02d д %02d г %02d мін да: %s"
+msgstr "\n%02d д %02d г %02d хвіл да: %s"
 
 #: ../src/reminder.c:1154
 #, c-format
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Афрыка/Алжыр"
 
 #: ../src/timezone_names.c:41
 msgid "Africa/Asmara"
-msgstr ""
+msgstr "Афрыка/Асмара"
 
 #: ../src/timezone_names.c:42
 msgid "Africa/Asmera"
@@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr "Афрыка/Банжул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:46
 msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Афрыка/Бісау"
+msgstr "Афрыка/Бісаў"
 
 #: ../src/timezone_names.c:47
 msgid "Africa/Blantyre"
@@ -2268,11 +2268,11 @@ msgstr "Афрыка/Гарар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:62
 msgid "Africa/Juba"
-msgstr ""
+msgstr "Афрыка/Джуба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:63
 msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Афрыка/Яханесбург"
+msgstr "Афрыка/Ёханесбург"
 
 #: ../src/timezone_names.c:64
 msgid "Africa/Kampala"
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Катамарка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:99
 msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Камод-Рывадавія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:100
 msgid "America/Argentina/Cordoba"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Яджы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:102
 msgid "America/Argentina/La_Rioja"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Ля-Рыёха"
 
 #: ../src/timezone_names.c:103
 msgid "America/Argentina/Mendoza"
@@ -2436,27 +2436,27 @@ msgstr "Амерыка/Аргенціна/Мендоса"
 
 #: ../src/timezone_names.c:104
 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Рыа-Гальегас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:105
 msgid "America/Argentina/Salta"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сальта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:106
 msgid "America/Argentina/San_Juan"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сан Хуан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:107
 msgid "America/Argentina/San_Luis"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Сан Луіс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:108
 msgid "America/Argentina/Tucuman"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Тукуман"
 
 #: ../src/timezone_names.c:109
 msgid "America/Argentina/Ushuaia"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аргенціна/Ушуая"
 
 #: ../src/timezone_names.c:110
 msgid "America/Aruba"
@@ -2468,19 +2468,19 @@ msgstr "Амерыка/Асунсьён"
 
 #: ../src/timezone_names.c:112
 msgid "America/Atikokan"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Антыкакан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:113
 msgid "America/Atka"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Атка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:114
 msgid "America/Bahia"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Бая"
 
 #: ../src/timezone_names.c:115
 msgid "America/Bahia_Banderas"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Бая-Бандэрас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:116
 msgid "America/Barbados"
@@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "Амерыка/Беліз"
 
 #: ../src/timezone_names.c:119
 msgid "America/Blanc-Sablon"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Блан-Саблон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:120
 msgid "America/Boa_Vista"
@@ -2520,7 +2520,7 @@ msgstr "Амерыка/Кембрыдж-Бэй"
 
 #: ../src/timezone_names.c:125
 msgid "America/Campo_Grande"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Кампа-Грандэ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:126
 msgid "America/Cancun"
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "Амерыка/Чыхуахуа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:133
 msgid "America/Coral_Harbour"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Корал-Харбар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:134
 msgid "America/Cordoba"
@@ -2564,7 +2564,7 @@ msgstr "Амерыка/Коста-Рыка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:136
 msgid "America/Creston"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Крэстан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:137
 msgid "America/Cuiaba"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Амерыка/Кюрасаа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:139
 msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Данмаркшаўн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:140
 msgid "America/Dawson"
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Амерыка/Эдмантан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:146
 msgid "America/Ensenada"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Энсенада"
 
 #: ../src/timezone_names.c:147
 msgid "America/Eirunepe"
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "Амерыка/Фарталіза"
 
 #: ../src/timezone_names.c:150
 msgid "America/Fort_Wayne"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Форт Уэйн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:151
 msgid "America/Glace_Bay"
@@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Амерыка/Індыяна/Марэнга"
 
 #: ../src/timezone_names.c:166
 msgid "America/Indiana/Petersburg"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Пецярбург"
 
 #: ../src/timezone_names.c:167
 msgid "America/Indiana/Tell_City"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Тэлл"
 
 #: ../src/timezone_names.c:168
 msgid "America/Indiana/Vevay"
@@ -2696,15 +2696,15 @@ msgstr "Амерыка/Індыяна/Вівэй"
 
 #: ../src/timezone_names.c:169
 msgid "America/Indiana/Vincennes"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Венсэн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:170
 msgid "America/Indiana/Winamac"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Індыяна/Уінамак"
 
 #: ../src/timezone_names.c:171
 msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Амерыка/Індыянаполіс"
+msgstr "Амерыка/Індыянапаліс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:172
 msgid "America/Inuvik"
@@ -2736,11 +2736,11 @@ msgstr "Амерыка/Кентукі/Манцічэла"
 
 #: ../src/timezone_names.c:179
 msgid "America/Knox_IN"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Кнокс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:180
 msgid "America/Kralendijk"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Кралендэйк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:181
 msgid "America/La_Paz"
@@ -2756,11 +2756,11 @@ msgstr "Амерыка/Лос-Анджэлес"
 
 #: ../src/timezone_names.c:184
 msgid "America/Louisville"
-msgstr "Амерыка/Луісвіл"
+msgstr "Амерыка/Луізвіл"
 
 #: ../src/timezone_names.c:185
 msgid "America/Lower_Princes"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Лаўэр Прынцэс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:186
 msgid "America/Maceio"
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Амерыка/Манаўс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:189
 msgid "America/Marigot"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Марыга"
 
 #: ../src/timezone_names.c:190
 msgid "America/Martinique"
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Амерыка/Марцініка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:191
 msgid "America/Matamoros"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Матаморас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:192
 msgid "America/Mazatlan"
@@ -2804,7 +2804,7 @@ msgstr "Амерыка/Мерыда"
 
 #: ../src/timezone_names.c:196
 msgid "America/Metlakatla"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Метлакатла"
 
 #: ../src/timezone_names.c:197
 msgid "America/Mexico_City"
@@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr "Амерыка/Мікелон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:199
 msgid "America/Moncton"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Монктан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:200
 msgid "America/Monterrey"
@@ -2852,15 +2852,15 @@ msgstr "Амерыка/Ном"
 
 #: ../src/timezone_names.c:208
 msgid "America/North_Dakota/Beulah"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Бьюла"
 
 #: ../src/timezone_names.c:209
 msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Цэнтр"
 
 #: ../src/timezone_names.c:210
 msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Паўночная Дакота/Нью Салем"
 
 #: ../src/timezone_names.c:211
 msgid "America/Noronha"
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Амерыка/Наронья"
 
 #: ../src/timezone_names.c:212
 msgid "America/Ojinaga"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Аджынага"
 
 #: ../src/timezone_names.c:213
 msgid "America/Panama"
@@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr "Амерыка/Порт-оф-Спейн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:219
 msgid "America/Porto_Acre"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Порту-Акра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:220
 msgid "America/Porto_Velho"
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "Амерыка/Рэджайна"
 
 #: ../src/timezone_names.c:226
 msgid "America/Resolute"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Рэзалют"
 
 #: ../src/timezone_names.c:227
 msgid "America/Rio_Branco"
@@ -2936,15 +2936,15 @@ msgstr "Амерыка/Расарыа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:229
 msgid "America/Santa_Isabel"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Санта Ізабэл"
 
 #: ../src/timezone_names.c:230
 msgid "America/Santarem"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Сантарэм"
 
 #: ../src/timezone_names.c:231
 msgid "America/Santiago"
-msgstr "Амерыка/Сант'яга"
+msgstr "Амерыка/Санцьяга"
 
 #: ../src/timezone_names.c:232
 msgid "America/Santo_Domingo"
@@ -2964,11 +2964,11 @@ msgstr "Амерыка/Шыпрок"
 
 #: ../src/timezone_names.c:236
 msgid "America/Sitka"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Сітка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:237
 msgid "America/St_Barthelemy"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Сент-Бартэлэмі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:238
 msgid "America/St_Johns"
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "Амерыка/Тыгуана"
 
 #: ../src/timezone_names.c:248
 msgid "America/Toronto"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Таронта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:249
 msgid "America/Tortola"
@@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "Амерыка/Ванкувер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:251
 msgid "America/Virgin"
-msgstr ""
+msgstr "Амерыка/Вірджын"
 
 #: ../src/timezone_names.c:252
 msgid "America/Whitehorse"
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Антарктыда/Д'юмон Д'юрвіль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:260
 msgid "Antarctica/Macquarie"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктыда/Макуоры"
 
 #: ../src/timezone_names.c:261
 msgid "Antarctica/Mawson"
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "Антарктыда/Пальмер"
 
 #: ../src/timezone_names.c:264
 msgid "Antarctica/Rothera"
-msgstr ""
+msgstr "Антарктыда/Ратэра"
 
 #: ../src/timezone_names.c:265
 msgid "Antarctica/South_Pole"
@@ -3132,7 +3132,7 @@ msgstr "Азія/Ашхабад"
 
 #: ../src/timezone_names.c:278
 msgid "Asia/Ashkhabad"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Ашгабат"
 
 #: ../src/timezone_names.c:279
 msgid "Asia/Baghdad"
@@ -3168,15 +3168,15 @@ msgstr "Азія/Калькута"
 
 #: ../src/timezone_names.c:287
 msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Чойбалсан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:288
 msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Чунцын"
 
 #: ../src/timezone_names.c:289
 msgid "Asia/Chungking"
-msgstr "Азія/Чуньцын"
+msgstr "Азія/Чунцын"
 
 #: ../src/timezone_names.c:290
 msgid "Asia/Colombo"
@@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "Азія/Каломба"
 
 #: ../src/timezone_names.c:291
 msgid "Asia/Dacca"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Дакка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:292
 msgid "Asia/Damascus"
@@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Азія/Харбін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:299
 msgid "Asia/Hebron"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Хеброн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:300
 msgid "Asia/Hong_Kong"
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgstr "Азія/Ганконг"
 
 #: ../src/timezone_names.c:301
 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
-msgstr ""
+msgstr "Азіі/Хо Шы Мін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:302
 msgid "Asia/Hovd"
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "Азія/Кашгар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:312
 msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Катманду"
 
 #: ../src/timezone_names.c:313
 msgid "Asia/Katmandu"
@@ -3276,11 +3276,11 @@ msgstr "Азія/Катманду"
 
 #: ../src/timezone_names.c:314
 msgid "Asia/Khandyga"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Хандыга"
 
 #: ../src/timezone_names.c:315
 msgid "Asia/Kolkata"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Калькута"
 
 #: ../src/timezone_names.c:316
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
@@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr "Азія/Макаа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:321
 msgid "Asia/Macau"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Макао"
 
 #: ../src/timezone_names.c:322
 msgid "Asia/Magadan"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "Азія/Магадан"
 
 #: ../src/timezone_names.c:323
 msgid "Asia/Makassar"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Макассар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:324
 msgid "Asia/Manila"
@@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "Азія/Нікасія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:327
 msgid "Asia/Novokuznetsk"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Новакузнецк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:328
 msgid "Asia/Novosibirsk"
@@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Азія/Омск"
 
 #: ../src/timezone_names.c:330
 msgid "Asia/Oral"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Арал"
 
 #: ../src/timezone_names.c:331
 msgid "Asia/Phnom_Penh"
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr "Азія/Катар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:335
 msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Кызылорда"
 
 #: ../src/timezone_names.c:336
 msgid "Asia/Rangoon"
@@ -3372,15 +3372,15 @@ msgstr "Азія/Рыяд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:338
 msgid "Asia/Riyadh87"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Riyadh87"
 
 #: ../src/timezone_names.c:339
 msgid "Asia/Riyadh88"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Riyadh88"
 
 #: ../src/timezone_names.c:340
 msgid "Asia/Riyadh89"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Riyadh89"
 
 #: ../src/timezone_names.c:341
 msgid "Asia/Saigon"
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr "Азія/Сайгон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:342
 msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Сахалін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:343
 msgid "Asia/Samarkand"
@@ -3424,11 +3424,11 @@ msgstr "Азія/Тэгеран"
 
 #: ../src/timezone_names.c:351
 msgid "Asia/Tel_Aviv"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Тэль-Авіў"
 
 #: ../src/timezone_names.c:352
 msgid "Asia/Thimbu"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Тхімбу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:353
 msgid "Asia/Thimphu"
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "Азія/Улан-Батар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:357
 msgid "Asia/Ulan_Bator"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Улан-Батар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:358
 msgid "Asia/Urumqi"
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Азія/Урумчы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:359
 msgid "Asia/Ust-Nera"
-msgstr ""
+msgstr "Азія/Усць-Нерея"
 
 #: ../src/timezone_names.c:360
 msgid "Asia/Vientiane"
@@ -3500,11 +3500,11 @@ msgstr "Атлантыка/Каба-Вердэ"
 
 #: ../src/timezone_names.c:370
 msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантыка/Фару"
+msgstr "Атлантыка/Фарэры"
 
 #: ../src/timezone_names.c:371
 msgid "Atlantic/Faroe"
-msgstr ""
+msgstr "Атлантыка/Фарэры"
 
 #: ../src/timezone_names.c:372
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Аўстралія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:379
 msgid "Australia/ACT"
-msgstr ""
+msgstr "Аўстралія/ACT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:380
 msgid "Australia/Adelaide"
@@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл"
 
 #: ../src/timezone_names.c:383
 msgid "Australia/Currie"
-msgstr ""
+msgstr "Аўстралія/Кары"
 
 #: ../src/timezone_names.c:384
 msgid "Australia/Darwin"
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Аўстралія/Дарвін"
 
 #: ../src/timezone_names.c:385
 msgid "Australia/Eucla"
-msgstr ""
+msgstr "Аўстралія/Эўкла"
 
 #: ../src/timezone_names.c:386
 msgid "Australia/Hobart"
@@ -3588,219 +3588,219 @@ msgstr "Аўстралія/Сідней"
 
 #: ../src/timezone_names.c:392
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:393
 msgid "Brazil/Acre"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Акр"
 
 #: ../src/timezone_names.c:394
 msgid "Brazil/DeNoronha"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Дэ-Наронья"
 
 #: ../src/timezone_names.c:395
 msgid "Brazil/East"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Усход"
 
 #: ../src/timezone_names.c:396
 msgid "Brazil/West"
-msgstr ""
+msgstr "Бразілія/Захад"
 
 #: ../src/timezone_names.c:397
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
 
 #: ../src/timezone_names.c:398
 msgid "Canada/Atlantic"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Атлантыка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:399
 msgid "Canada/Central"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Цэнтр"
 
 #: ../src/timezone_names.c:400
 msgid "Canada/East-Saskatchewan"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Усході Саскачэван"
 
 #: ../src/timezone_names.c:401
 msgid "Canada/Eastern"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Усход"
 
 #: ../src/timezone_names.c:402
 msgid "Canada/Mountain"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Горы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:403
 msgid "Canada/Newfoundland"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Ньюфаўндленд"
 
 #: ../src/timezone_names.c:404
 msgid "Canada/Pacific"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Ціхі акіян"
 
 #: ../src/timezone_names.c:405
 msgid "Canada/Saskatchewan"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Саскачэван"
 
 #: ../src/timezone_names.c:406
 msgid "Canada/Yukon"
-msgstr ""
+msgstr "Канада/Юкон"
 
 #: ../src/timezone_names.c:407
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Чылі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:408
 msgid "Chile/Continental"
-msgstr ""
+msgstr "Чылі/Кантынент"
 
 #: ../src/timezone_names.c:409
 msgid "Chile/EasterIsland"
-msgstr ""
+msgstr "Чылі/Востраў вялікдня"
 
 #: ../src/timezone_names.c:410
 msgid "Etc"
-msgstr ""
+msgstr "Etc"
 
 #: ../src/timezone_names.c:411
 msgid "Etc/GMT"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:412
 msgid "Etc/GMT+0"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+0"
 
 #: ../src/timezone_names.c:413
 msgid "Etc/GMT+1"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+1"
 
 #: ../src/timezone_names.c:414
 msgid "Etc/GMT+10"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+10"
 
 #: ../src/timezone_names.c:415
 msgid "Etc/GMT+11"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+11"
 
 #: ../src/timezone_names.c:416
 msgid "Etc/GMT+12"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+12"
 
 #: ../src/timezone_names.c:417
 msgid "Etc/GMT+2"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+2"
 
 #: ../src/timezone_names.c:418
 msgid "Etc/GMT+3"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+3"
 
 #: ../src/timezone_names.c:419
 msgid "Etc/GMT+4"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+4"
 
 #: ../src/timezone_names.c:420
 msgid "Etc/GMT+5"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+5"
 
 #: ../src/timezone_names.c:421
 msgid "Etc/GMT+6"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+6"
 
 #: ../src/timezone_names.c:422
 msgid "Etc/GMT+7"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+7"
 
 #: ../src/timezone_names.c:423
 msgid "Etc/GMT+8"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+8"
 
 #: ../src/timezone_names.c:424
 msgid "Etc/GMT+9"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT+9"
 
 #: ../src/timezone_names.c:425
 msgid "Etc/GMT-0"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-0"
 
 #: ../src/timezone_names.c:426
 msgid "Etc/GMT-1"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-1"
 
 #: ../src/timezone_names.c:427
 msgid "Etc/GMT-10"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-10"
 
 #: ../src/timezone_names.c:428
 msgid "Etc/GMT-11"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-11"
 
 #: ../src/timezone_names.c:429
 msgid "Etc/GMT-12"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-12"
 
 #: ../src/timezone_names.c:430
 msgid "Etc/GMT-13"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-13"
 
 #: ../src/timezone_names.c:431
 msgid "Etc/GMT-14"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-14"
 
 #: ../src/timezone_names.c:432
 msgid "Etc/GMT-2"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-2"
 
 #: ../src/timezone_names.c:433
 msgid "Etc/GMT-3"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-3"
 
 #: ../src/timezone_names.c:434
 msgid "Etc/GMT-4"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-4"
 
 #: ../src/timezone_names.c:435
 msgid "Etc/GMT-5"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-5"
 
 #: ../src/timezone_names.c:436
 msgid "Etc/GMT-6"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-6"
 
 #: ../src/timezone_names.c:437
 msgid "Etc/GMT-7"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-7"
 
 #: ../src/timezone_names.c:438
 msgid "Etc/GMT-8"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-8"
 
 #: ../src/timezone_names.c:439
 msgid "Etc/GMT-9"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT-9"
 
 #: ../src/timezone_names.c:440
 msgid "Etc/GMT0"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/GMT0"
 
 #: ../src/timezone_names.c:441
 msgid "Etc/Greenwich"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/Грынвіч"
 
 #: ../src/timezone_names.c:442
 msgid "Etc/UCT"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/UCT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:443
 msgid "Etc/UTC"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/UTC"
 
 #: ../src/timezone_names.c:444
 msgid "Etc/Universal"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/Universal"
 
 #: ../src/timezone_names.c:445
 msgid "Etc/Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Etc/Зулу"
 
 #: ../src/timezone_names.c:446
 msgid "Europe"
@@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "Еўропа/Браціслава"
 
 #: ../src/timezone_names.c:454
 msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Еўропа/Брусель"
+msgstr "Еўропа/Брусэль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:455
 msgid "Europe/Bucharest"
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr "Еўропа/Будапешт"
 
 #: ../src/timezone_names.c:457
 msgid "Europe/Busingen"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Бюзінген"
 
 #: ../src/timezone_names.c:458
 msgid "Europe/Chisinau"
@@ -3868,7 +3868,7 @@ msgstr "Еўропа/Гібралтар"
 
 #: ../src/timezone_names.c:462
 msgid "Europe/Guernsey"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Гернсі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:463
 msgid "Europe/Helsinki"
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "Еўропа/Хельсінкі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:464
 msgid "Europe/Isle_of_Man"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Востраў Мэн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:465
 msgid "Europe/Istanbul"
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "Еўропа/Стамбул"
 
 #: ../src/timezone_names.c:466
 msgid "Europe/Jersey"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Джэрсі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:467
 msgid "Europe/Kaliningrad"
@@ -3920,7 +3920,7 @@ msgstr "Еўропа/Мальта"
 
 #: ../src/timezone_names.c:475
 msgid "Europe/Mariehamn"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Марыехамн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:476
 msgid "Europe/Minsk"
@@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "Еўропа/Парыж"
 
 #: ../src/timezone_names.c:482
 msgid "Europe/Podgorica"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Падгорыца"
 
 #: ../src/timezone_names.c:483
 msgid "Europe/Prague"
@@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "Еўропа/Тырана"
 
 #: ../src/timezone_names.c:495
 msgid "Europe/Tiraspol"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Ціраспаль"
 
 #: ../src/timezone_names.c:496
 msgid "Europe/Uzhgorod"
@@ -4024,7 +4024,7 @@ msgstr "Еўропа/Вільнюс"
 
 #: ../src/timezone_names.c:501
 msgid "Europe/Volgograd"
-msgstr ""
+msgstr "Еўропа/Валгаград"
 
 #: ../src/timezone_names.c:502
 msgid "Europe/Warsaw"
@@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"
 
 #: ../src/timezone_names.c:509
 msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Індыйскі акіян/Ражство"
+msgstr "Індыйскі акіян/Каляды"
 
 #: ../src/timezone_names.c:510
 msgid "Indian/Cocos"
@@ -4092,35 +4092,35 @@ msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён"
 
 #: ../src/timezone_names.c:518
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка"
 
 #: ../src/timezone_names.c:519
 msgid "Mexico/BajaNorte"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка/Ніжняя Каліфорнія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:520
 msgid "Mexico/BajaSur"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка/Паўднёвая Ніжняя Каліфорнія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:521
 msgid "Mexico/General"
-msgstr ""
+msgstr "Мексіка/Асноўная"
 
 #: ../src/timezone_names.c:522
 msgid "Mideast"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія"
 
 #: ../src/timezone_names.c:523
 msgid "Mideast/Riyadh87"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд87"
 
 #: ../src/timezone_names.c:524
 msgid "Mideast/Riyadh88"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд88"
 
 #: ../src/timezone_names.c:525
 msgid "Mideast/Riyadh89"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняя Азія/Рыяд89"
 
 #: ../src/timezone_names.c:526
 msgid "Pacific"
@@ -4140,7 +4140,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Чатэм"
 
 #: ../src/timezone_names.c:530
 msgid "Pacific/Chuuk"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі акіян/Чуук"
 
 #: ../src/timezone_names.c:531
 msgid "Pacific/Easter"
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Піткэрн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:556
 msgid "Pacific/Pohnpei"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі акіян/Панпеі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:557
 msgid "Pacific/Ponape"
@@ -4264,7 +4264,7 @@ msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн"
 
 #: ../src/timezone_names.c:561
 msgid "Pacific/Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі акіян/Самоа"
 
 #: ../src/timezone_names.c:562
 msgid "Pacific/Tahiti"
@@ -4296,115 +4296,115 @@ msgstr "Ціхі акіян/Яп"
 
 #: ../src/timezone_names.c:569
 msgid "SystemV"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV"
 
 #: ../src/timezone_names.c:570
 msgid "SystemV/AST4"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/AST4"
 
 #: ../src/timezone_names.c:571
 msgid "SystemV/AST4ADT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/AST4ADT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:572
 msgid "SystemV/CST6"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/CST6"
 
 #: ../src/timezone_names.c:573
 msgid "SystemV/CST6CDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/CST6CDT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:574
 msgid "SystemV/EST5"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/EST5"
 
 #: ../src/timezone_names.c:575
 msgid "SystemV/EST5/EDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/EST5/EDT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:576
 msgid "SystemV/HST10"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/HST10"
 
 #: ../src/timezone_names.c:577
 msgid "SystemV/MST7"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/MST7"
 
 #: ../src/timezone_names.c:578
 msgid "SystemV/MST7/MNT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/MST7/MNT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:579
 msgid "SystemV/PST8"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/PST8"
 
 #: ../src/timezone_names.c:580
 msgid "SystemV/PST8/PDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/PST8/PDT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:581
 msgid "SystemV/YST9"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/YST9"
 
 #: ../src/timezone_names.c:582
 msgid "SystemV/YST9/YDT"
-msgstr ""
+msgstr "SystemV/YST9/YDT"
 
 #: ../src/timezone_names.c:583
 msgid "US"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША"
 
 #: ../src/timezone_names.c:584
 msgid "US/Alaska"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Аляска"
 
 #: ../src/timezone_names.c:585
 msgid "US/Aleutian"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Алеуцкія астравы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:586
 msgid "US/Arizona"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Арызона"
 
 #: ../src/timezone_names.c:587
 msgid "US/Central"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Цэнтр"
 
 #: ../src/timezone_names.c:588
 msgid "US/Eastern"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Усход"
 
 #: ../src/timezone_names.c:589
 msgid "US/East-Indiana"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Усходняя Індыяна"
 
 #: ../src/timezone_names.c:590
 msgid "US/Hawaii"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Гаваі"
 
 #: ../src/timezone_names.c:591
 msgid "US/Indiana-Starke"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Індыяна-Старк"
 
 #: ../src/timezone_names.c:592
 msgid "US/Michigan"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Мічыган"
 
 #: ../src/timezone_names.c:593
 msgid "US/Mountain"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Горы"
 
 #: ../src/timezone_names.c:594
 msgid "US/Pacific"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Ціхі акіян"
 
 #: ../src/timezone_names.c:595
 msgid "US/Pacific-New"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Ціхі акіян (новы)"
 
 #: ../src/timezone_names.c:596
 msgid "US/Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "ЗША/Самоа"
 
 #: ../src/tray_icon.c:469
 msgid "New appointment"
@@ -4424,15 +4424,15 @@ msgstr "Паказваць час і дату?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Настаўленні Orage"
+msgstr "Налады Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Настаўленні праграмы календара (Orage) для Xfce 4"
+msgstr "Налады праграмы календара (Orage) для Xfce 4"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Настаўленні календара Orage"
+msgstr "Налады календара Orage"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list