[Xfce4-commits] [panel-plugins/xfce4-weather-plugin] 01/01: I18n: Update translation be (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Tue Apr 24 00:32:16 CEST 2018


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository panel-plugins/xfce4-weather-plugin.

commit 61ae8c5e5ba99206a493677e8c7b983d4454f092
Author: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>
Date:   Tue Apr 24 00:32:14 2018 +0200

    I18n: Update translation be (100%).
    
    330 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 253 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 127 insertions(+), 126 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 54d62ba..cdbd502 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,12 +4,13 @@
 # 
 # Translators:
 # Andrej Zakharevich <andrej at zahar,ws>, 2008
+# Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com >, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-05 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-23 18:28+0000\n"
 "Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-panel-plugins/language/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Памылка разбору астранамічных звестак!
 msgid ""
 "Download of astronomical data failed with HTTP Status Code %d, Reason "
 "phrase: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася спампаваць астранамічныя звесткі з кодам стану HTTP %d, Прычына: %s"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:558
 msgid "Error parsing weather data!"
@@ -98,14 +99,14 @@ msgstr "Памылка разбору звестак пра надвор'е!"
 #, c-format
 msgid ""
 "Download of weather data failed with HTTP Status Code %d, Reason phrase: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася спампаваць звесткі надор'я з кодам стану HTTP %d, Прычына: %s"
 
 #. start receive thread
 #: ../panel-plugin/weather.c:635 ../panel-plugin/weather.c:654
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:169 ../panel-plugin/weather-search.c:435
 #, c-format
 msgid "getting %s"
-msgstr ""
+msgstr "атрыманне %s"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1157
 #, c-format
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "Памылка запісу ў файл кэшу %s!"
 #: ../panel-plugin/weather.c:1609
 #, c-format
 msgid "Unable to open the following url: %s"
-msgstr "Не атрымалася адчыніць наступны адрас: %s"
+msgstr "Не атрымалася адкрыць наступны адрас: %s"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1640 ../panel-plugin/weather.desktop.in.h:1
 msgid "Weather Update"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
 "<b>Fog:</b> %s    <b>Cloudiness:</b> %s\n"
 "\n"
 "<span size=\"smaller\">%s</span>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n<span size=\"smaller\">ад %s да %s, з %s ападкаў</span>\n\n<b>Тэмпература:</b> %s\t\t<span size=\"smaller\">(велічыні ў %s)</span>\n<b>Вецер:</b> %s (%sпа шкале Бафорта) з %s(%s)\n<b>Ціск:</b> %s    <b>Вільготнасць:</b> %s\n<b>Туман:</b> %s    <b>Воблачнасць:</b> %s\n\n<span size=\"smaller\">%s</span>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n<span size=\"smaller\">ад %s да %s, з %s ападкаў</span>\n\n<b>Тэмпература:</b> %s\t\t<span size=\"smaller\">(велічыні ў %s)</span>\n<b>Вецер:</b> %s (%sпа шкале Бафорта) з %s(%s)\n<b>Ціск:</b> %s <b>Вільготнасць:</b> %s\n<b>Туман:</b> %s    <b>Воблачнасць:</b> %s\n\n<span size=\"smaller\">%s</span>"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1803
 msgid "Cannot update weather data"
@@ -180,13 +181,13 @@ msgstr "Немагчыма абнавіць звесткі пра надвор'
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1884
 msgid "No default icon theme? This should not happen, plugin will crash!"
-msgstr ""
+msgstr "Няма прадвызначанай тэмы значкоў? Такое не павінна было здарыцца, убудова закрыецца з памылкай!"
 
 #. add refresh button to right click menu, for people who missed
 #. the middle mouse click feature
 #: ../panel-plugin/weather.c:1925
 msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "Аб_навіць"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:2120
 msgid "Show weather conditions and forecasts"
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Паказвае умовы надвор'я і прагноз"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:2122
 msgid "Copyright (c) 2003-2014\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) 2003-2014\n"
 
 #. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
 #. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Вільготнасць (В)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:103
 msgid "Dew point (D)"
-msgstr "Кропка расы (КР)"
+msgstr "Пункт расы (КР)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:104
 msgid "Apparent temperature (A)"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Не зададзена"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:348
 msgid "Detecting..."
-msgstr "Вызначаем…"
+msgstr "Вызначэнне…"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:399
 msgid "feet"
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Месцаз_находжанне:"
 msgid ""
 "Change the name for the location to your liking. It is used for display and "
 "does not affect the location parameters in any way."
-msgstr ""
+msgstr "Змяніце назву размяшчэння на свой густ. Яна будзе выкарыстоўвацца толькі для адлюстравання і не паўплывае на параметры месцазнаходжання."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:514
 msgid "Chan_ge..."
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr "Зм_яніць…"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:517
 msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Пошук новага месцазнаходжання і аўтавызначэнне яго параметраў."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:536
 msgid "Latitud_e:"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgid ""
 "Latitude specifies the north-south position of a point on the Earth's "
 "surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and"
 " timezone manually too."
-msgstr ""
+msgstr "Шырата вызначае паўночна-паўднёвае становішча кропкі на паверхні Зямлі. Калі вы захочаце змяніць гэтае значэнне ўласнаручна, неабходна будзе задаць вышыню і часавы пояс."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:550
 msgid "L_ongitude:"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgid ""
 "Longitude specifies the east-west position of a point on the Earth's "
 "surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and"
 " timezone manually too."
-msgstr ""
+msgstr "Даўгата вызначае ўсходне-заходняе становішча кропкі на паверхні Зямлі. Калі вы захочаце змяніць гэтае значэнне ўласнаручна, неабходна будзе задаць вышыню і часавы пояс."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:564 ../panel-plugin/weather-config.c:1015
 msgid "Altitu_de:"
@@ -331,35 +332,35 @@ msgid ""
 "The plugin tries to auto-detect the altitude using the GeoNames webservice, but that might not always be correct too, so you can change it here.\n"
 "\n"
 "Altitude is given in meters above sea level, or alternatively in feet by changing the unit on the units page. It should match the real value roughly, but small differences will have no influence on the weather data. Inside Norway, this setting has no effect at all."
-msgstr ""
+msgstr "Для месцаў за межамі Нарвегіі мадэль рэльефу, якая выкарыстоўваецца met.no WebService не з'яўляецца добрай, так што, як правіла, неабходна ўказаць вышыню над узроўнем мора ў якасці дадатковага параметру, у адваротным выпадку прыведзеныя значэння не будуць правільнымі.\n\nУбудова спрабуе аўтаматычна вызначыць вышыню з дапамогай GEONAMES WebService, але гэта не заўсёды можа атрымацца правільна, так што вы можаце змяніць яе.\n\nВышыня задаецца ў метрах над узроўнем мора, або, альтэр [...]
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:587
 msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Гадзінны пояс:"
+msgstr "_Часавы пояс:"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:595
 msgid ""
 "If the chosen location is not in your current timezone, then it is necessary to <i>put</i> the plugin into that other timezone for the times to be shown correctly. The proper timezone will be auto-detected via the GeoNames web service, but you might want to correct it if necessary.\n"
 "Leave this field empty to use the timezone set by your system. Invalid entries will cause the use of UTC time, but that may also depend on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Калі абранае месцазнаходжанне знаходзіцца не ў бягучым часавым поясе, неабходна <i>размясціць</i> убудову ў гэтым  часавым поясе для карэктнага адлюстроўвання. Неабходны часавы пояс будзе аўтаматычна вызначаны праз GeoNames, але вы можаце гэта выправіць, калі неабходна.\nПакіньце гэта поле пустым, каб выкарыстоўваць сістэмны часавы пояс. Пры хібных значэннях будзе выкарыстоўвацца час UTC, але гэта залежаць ад вашай сістэмы."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:620
 msgid ""
 "<i>Please change location name to your liking and correct\n"
 "altitude and timezone if they are not auto-detected correctly.</i>"
-msgstr "<i>Калі ласка, змяніце месцазнаходжанне на тое, што вам больш\nпадабаецца, і выпраўце вышыню над узроўнем мора і гадзінны\nпояс калі яны не былі правільна вызначаны аўтаматычна.</i>"
+msgstr "<i>Калі ласка, змяніце месцазнаходжанне на тое, што вам больш\nпадабаецца, і выпраўце вышыню над узроўнем мора і часавы\nпояс калі яны не былі правільна вызначаны аўтаматычна.</i>"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:645
 msgid ""
 "Named after the astronomer Anders Celsius who invented the original scale in 1742, the Celsius scale is an international standard unit and nowadays defined using the Kelvin scale. 0 °C is equivalent to 273.15 K and 1 °C difference in temperature is exactly the same difference as 1 K. It is defined with the melting point of water being roughly at 0 °C and its boiling point at 100 °C at one standard atmosphere (1 atm = 1013.5 hPa). Until 1948, the unit was known as <i>centigrade</i> - fro [...]
 "In meteorology and everyday life the Celsius scale is very convenient for expressing temperatures because its numbers can be an easy indicator for the formation of black ice and snow."
-msgstr ""
+msgstr "Названы ў гонар астранома Андэрса Цэльсій, які вынайшаў новую шкалу у 1742 годзе, градус Цэльсія з'яўляецца міжнароднай адзінкай вымярэння і ў цяперашні час вызначаецца з дапамогай шкалы Кельвіна. 0 °C эквівалентна 273,15 K, а змена тэмпературы на 1 °C тэмпературы адпавядае 1 К. Ён быў вызначаны пунктам плаўлення ільду (0 °C) і пунктам кіпення (100 °С) пры стандартным атмасферным ціску (1 атм = 1013,5 гПа).\nУ метэаралогіі і штодзённым жыцці шкала Цэльсія вельмі зручная для выраж [...]
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:661
 msgid ""
 "The current Fahrenheit temperature scale is based on one proposed in 1724 by the physicist Daniel Gabriel Fahrenheit. 0 °F was the freezing point of brine on the original scale at standard atmospheric pressure, which was the lowest temperature achievable with this mixture of ice, salt and ammonium chloride. The melting point of water is at 32 °F and its boiling point at 212 °F. The Fahrenheit and Celsius scales intersect at -40 degrees. Even in cold winters, the temperatures usually do  [...]
 "With its inventor being a member of the Royal Society in London and having a high reputation, the Fahrenheit scale enjoyed great popularity in many English-speaking countries, but was replaced by the Celsius scale in most of these countries during the metrification process in the mid to late 20th century."
-msgstr ""
+msgstr "Бягучая шкала Фарэнгейта заснаваная на прапанаванай ў 1724 годзе фізікам Габрыелем Фарэнгейтам. За 0 °F была ўзята тэмпература замярзання солевага расолу пры стандартным атмасферным ціску, найменшая тэмпература сумесі ільду, солі і хларыду амонія. Тэмпература раставання ільду - 32 ° F і тэмпература кіпення вады 212 ° F. Шкалы Фарэнгейта і Цэльсія перасякаюцца ў -40 градусах. Нават у самыя халодныя зімы, тэмпература звычайна не трапляе у адмоўны дыяпазоны па шкале Фарэнгейта."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:704
 msgid ""
@@ -367,7 +368,7 @@ msgid ""
 "Pascal, is a SI derived unit and a measure of force per unit area, defined "
 "as one newton per square meter. One standard atmosphere (atm) is 1013.25 "
 "hPa."
-msgstr ""
+msgstr "Адзінка паскаль названая ў гонар матэматыка, фізіка і філосафа Блеза Паскаля, з'яўляецца вытворныя адзінкай СІ, вызначаецца як адзін ньютан на квадратны метр. Адна стандартная атмасфера (атм) - 1.013,25 гПа."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:711
 msgid ""
@@ -376,7 +377,7 @@ msgid ""
 "elsewhere. It is defined as the pressure exerted by a 1 inch circular column"
 " of mercury of 1 inch in height at 32 °F (0 °C) at the standard acceleration"
 " of gravity."
-msgstr ""
+msgstr "Цалі ртутнага слупка да гэтага часу шырока выкарыстоўваюцца для вызначэння бараметрычнага ціску ў метэазводках, халадзільнай тэхніцы і авіяцыі ў Злучаных Штатах, але рэдка выкарыстоўваюцца ў іншых краінах. Вызначаюцца як ціск, які ствараецца слупком ртуці 1 цалі ў вышыню пры 32 ° F (0 ° C) і стандартным паскарэнні свабоднага падзення."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:719
 msgid ""
@@ -386,7 +387,7 @@ msgid ""
 " square inch. It is used in the United States and to varying degrees in "
 "everyday life in Canada, the United Kingdom and maybe some former British "
 "Colonies."
-msgstr ""
+msgstr "Фунт на квадратную цалю з'яўляецца адзінкай ціску ў сістэме адзінак «avoirdupois» (у якой фунт складаецца з 16 унцый) і вызначаецца як ціск у выніку ўздзеяння сілы аднаго фунта на плошчу ў адну квадратную цалю. Выкарыстоўваецца ў Злучаных Штатах,у Канадзе, Вялікабрытаніі і, магчыма, у некаторых былых брытанскіх калоніях."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:728
 msgid ""
@@ -395,29 +396,29 @@ msgid ""
 "demonstrated the first mercury barometer to the general public. A pressure "
 "of 1 torr is approximately equal to one millimeter of mercury, and one "
 "standard atmosphere (atm) equals 760 Torr."
-msgstr ""
+msgstr "Адзінка ціску тор названая ў гонар фізіка і матэматыка Эванджэліста Тарычэлі, які адкрыў прынцып барометра ў 1644 і прадэманстраваў першы ртутны барометр для шырокай публікі. Ціск 1 тор роўны прыкладна аднаму міліметру ртутнага слупка. Адна стандартная атмасфера (атм) складае 760 тор."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:762
 msgid "Wind speeds in TV or in the news are often provided in km/h."
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць ветру па тэлебачанню і ў навінах звычайна апавяшчаюць у км/г."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:766
 msgid ""
 "Miles per hour is an imperial unit of speed expressing the number of statute"
 " miles covered in one hour."
-msgstr ""
+msgstr "Мілі за гадзіну - імперская адзінка хуткасці, што вызначае колькасць статутных міль, пройдзеных за гадзіну."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:770
 msgid ""
 "Meter per second is <i>the</i> unit typically used by meteorologists to "
 "denote wind speeds."
-msgstr ""
+msgstr "Метры за секунду - <i>гэта</i> адзінка, што звычайна выкарыстоўваецца для вымярэння хуткасці ветру."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:774
 msgid ""
 "The foot per second (pl. feet per second) in the imperial unit system is the"
 " counterpart to the meter per second in the International System of Units."
-msgstr ""
+msgstr "Фут за секунду ў імперскай сістэме адзінак з'яўляецца аналагам метра за секунду ў Міжнароднай сістэме адзінак."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:779
 msgid ""
@@ -425,13 +426,13 @@ msgid ""
 "km) per hour, or approximately 1.151 mph, and sees worldwide use in "
 "meteorology and in maritime and air navigation. A vessel travelling at 1 "
 "knot along a meridian travels one minute of geographic latitude in one hour."
-msgstr ""
+msgstr "Вузел - адзінка хуткасці, роўная адной міжнароднай марской мілі (1,852 км) за гадзіну, або каля 1,151 міль за гадзіну. Ужываецца па ўсім свеце ў метэаралогіі ,ў марской і паветранай навігацыі. Судна, што плыве з хуткасцю 1 вузел уздоўж мерыдыяна праходзіць адну хвіліну геаграфічнай шыраты за адну гадзіну."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:812
 msgid ""
 "1 millimeter is one thousandth of a meter - the fundamental unit of length "
 "in the International System of Units -, or approximately 0.04 inches."
-msgstr ""
+msgstr "1 міліметр (адна тысячная метра) - фундаментальная адзінка даўжыні ў Міжнароднай сістэме адзінак -, ці прыблізна 0,04 цалі."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:817
 msgid ""
@@ -440,7 +441,7 @@ msgid ""
 "have been many different standards of the inch with varying sizes of "
 "measure, but the current internationally accepted value is exactly 25.4 "
 "millimeters."
-msgstr ""
+msgstr "Англійскае слова <i>inch</i> паходзіць ад лацінскага <i>uncia</i> і азначае <i>дванаццатая частка</i> (у дадзеным выпадку, 1/12 фута). У мінулым было шмат розных стандартаў цалі з рознымі значэннямі, але ў цяперашні час на міжнародным узроўні стандартам з'яўляецца значэнне 25.4 міліметры."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:850
 msgid ""
@@ -449,7 +450,7 @@ msgid ""
 "Earth's equator to the North Pole at sea level, its definition has been "
 "periodically refined to reflect growing knowledge of metrology (the science "
 "of measurement)."
-msgstr ""
+msgstr "Метр - асноўная адзінка даўжыні ў Міжнароднай сістэме адзінак. Першапачаткова значэнне было роўнае адной дзесяцімільённай частцы адлегласці ад экватара Зямлі да Паўночнага полюсу на ўзроўні мора. З павелічэннем узроўня ведаў метралогіі значэнне ўдакладнялася."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:858
 msgid ""
@@ -458,7 +459,7 @@ msgid ""
 "It is subdivided into 12 inches. The measurement of altitude in the aviation"
 " industry is one of the few areas where the foot is widely used outside the "
 "English-speaking world."
-msgstr ""
+msgstr "Фут з'яўляецца адзінкай вымярэння даўжыні, роўнай 0,3048 м, і выкарыстоўваецца ў брытанскай імперскай сістэме вымярэння і сістэме вымярэння ЗША. Складаецца з 12 цаляў.  Вымярэнне вышыні ў авіяцыйнай прамысловасці — адзін з нешматлікіх напрамкаў, дзе футы футы выкарыстоўваюцца не ў англамоўных краінах."
 
 #. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
 #. * index, but usually used at night because of its better accuracy
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
 "air temperature needs to be above 80 °F (26.7 °C) - or above 71.6 °F (22 °C)"
 " at night - and relative humidity at least 40%. If these conditions are not "
 "met, the air temperature will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваецца ў Паўночнай Амерыцы. Для нізкай тэмпературы будзе паведамляцца ветрава-холадавы індэкс,а цяпла для больш высокай. У начны час індэкс цяпла будзе заменены на індэкс Summer Simmer. Для ветрава-холадавага індэксу хуткасць ветру мусіць быць вышэй 3 міль за гадзіну (4,828 км /г) і тэмпература паветра ніжэй 50 °F (10 °C). Для атрымання індэкса цяпла, тэмпература паветра мусіць быць вышэй 80 °F (26,7 ° C), альббо вышэй 71,6 ° F (22 ° C) у начны час, а адносная вільготна [...]
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:908
 msgid ""
@@ -484,7 +485,7 @@ msgid ""
 "temperature needs to be at least 20.0 °C (68 °F), with a dewpoint greater "
 "than 0 °C (32 °F). If these conditions are not met, the air temperature will"
 " be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Канадскі аналаг ветрава-холодавага індэкса ЗША, падобны на папярэднюю мадэль, але з некаторымі іншымі абмежаваннямі. Замест індэксу цяпла будзе выкарыстоўвацца індэкс <i>вільготнасці</i> . Для ветрава-холодавага індэкса хуткасць ветру мусіць быць не менш 2,0 км /г (1,24 м/г) і тэмпературы паветра не больш 0 ° C (32 ° F). Для індэкса вільготнасці тэмпература паветра мусіць быць не менш за 20,0 ° C (68 ° F), з пунктам расы больш, чым 0 ° C (32 ° F). Калі гэтыя ўмовы не выконваюцца, [...]
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:920
 msgid ""
@@ -495,7 +496,7 @@ msgid ""
 "information about its usage is scarce or uncertain. It depends on air "
 "temperature, wind speed and humidity and can be used for lower and higher "
 "temperatures alike."
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая мадэль, якая выкарыстоўваецца Аўстралійскім бюро метэаралогіі, прыстасаваная для клімату гэтага кантынента. Магчымасць выкарыстання ў Цэнтральнай Еўропе і частках іншых кантынентаў залежыць ад тэмпературы паветра, хуткасці ветру і вільготнасці і можа быць выкарыстана як для больш нізкіх і больш высокіх тэмператур."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:931
 msgid ""
@@ -503,7 +504,7 @@ msgid ""
 "earlier experiments/developments by Steadman. This model only depends on "
 "wind speed and temperature, not on relative humidity and can be used for "
 "both heat and cold stress."
-msgstr ""
+msgstr "Палепшаная Робертам Куэйлам і Робертам Стэдманам, ужыта ў 1998 годзе ў ранніх эксперыменах і распрацоўках Стэдмана. Гэтая мадэль залежыць толькі ад хуткасці ветру і тэмпературы, а не ад адноснай вільготнасці і можа быць выкарыстана для ваганняў тэмпературы."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:967
 msgid "_Temperature:"
@@ -543,19 +544,19 @@ msgstr "_Хуткасць ветру:"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:992
 msgid "Kilometers per hour (km/h)"
-msgstr "Кіламетры ў гадзіну (км/гадз)"
+msgstr "Кіламетры за гадзіну (км/гадз)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:994
 msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Мілі ў гадзіну (міль/гадз)"
+msgstr "Мілі за гадзіну (міль/гадз)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:996
 msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Метры у сякунду (м/с)"
+msgstr "Метры за секунду (м/с)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:998
 msgid "Feet per second (ft/s)"
-msgstr "Футы у сякунду (фут/с)"
+msgstr "Футы за секунду (фут/с)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1000
 msgid "Knots (kt)"
@@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "Па Квэйлю-Стэдману"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1059
 msgid "Choose an icon theme."
-msgstr "Абярыце тэму значак."
+msgstr "Абраць тэму значкоў."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1064
 #, c-format
@@ -621,17 +622,17 @@ msgstr "<b>Каталог:</b> %s\n\n<b>Аўтар:</b> %s\n\n<b>Апісанн
 msgid ""
 "A more calendar-like view, with the days in columns and the daytimes "
 "(morning, afternoon, evening, night) in rows."
-msgstr ""
+msgstr "Выгляд календару: дні размяшчаюцца ў слупках, а час сутак (раніца, дзень, вечар, ноч) у радках."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1153
 msgid ""
 "Shows the forecasts in a table with the daytimes (morning, afternoon, "
 "evening, night) in columns and the days in rows."
-msgstr ""
+msgstr "Паказвае прагноз у выглядзе табліцы часу сутак (раніца, дзень, вечар, ноч) у слупках і днямі ў радках."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1212
 msgid "_Icon theme:"
-msgstr "_Тэма значак:"
+msgstr "_Тэма значкоў:"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1214
 msgid ""
@@ -640,23 +641,23 @@ msgid ""
 "system). Information about how to create or use icon themes can be found in "
 "the README file. New icon themes will be detected everytime you open this "
 "config dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Даступныя тэмы значкоў пералічаны тут. Вы можаце дадаваць тэмы значкоў у $HOME/.config/xfce4/weather/icons (альбо ў адпаведны каталог ў вашай сістэме). Інфармацыя пра тое, як ствараць або выкарыстоўваць тэмы значкоў, можна знайсці ў файле README. Новыя тэмы значкоў будуць выяўляцца кожны раз пры адкрыцці гэтага дыялогу канфігурацыі."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1232
 msgid ""
 "Open the user icon themes directory in your file manager, creating it if "
 "necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць каталог карыстальніка з тэмамі значкоў у кіраўніку файлаў, пры неабходнасці - стварыць."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1249
 msgid "Use only a single _panel row"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць толькі _адзін радок панэлі"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1251
 msgid ""
 "Check to always use only a single row on a multi-row panel and a small icon "
 "in deskbar mode."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць толькі адзін радок на шматрадковай панэлі і маленькі значок у рэжыме бакавой панэлі."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1266
 msgid "_Tooltip style:"
@@ -664,17 +665,17 @@ msgstr "Выгляд _падказкі:"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1268
 msgid "Simple"
-msgstr "Просты"
+msgstr "Простая"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1269
 msgid "Verbose"
-msgstr "Падрабязны"
+msgstr "Падрабязная"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1272
 msgid ""
 "Choose your preferred tooltip style. Some styles give a lot of useful data, "
 "some are clearer but provide less data on a glance."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце пераважны стыль выплыўных падказак. Некаторыя прадстаўляюць больш карысных звестак, другія больш зручна ўспрымаюцца."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1284
 msgid "_Forecast layout:"
@@ -700,7 +701,7 @@ msgid ""
 " computers, a lower number might help against lags when opening the window. "
 "Note however that usually forecasts for more than three days in the future "
 "are unreliable at best ;-)"
-msgstr ""
+msgstr "Met.no забяспечвае прагнозна %d дзён уперад. Абярыце, колькі дзён будзе паказана ва ўкладцы прагнозу. На больш павольных кампутарах, меншая колькасць дзён дапаможа скараціць затрымку пры адкрыцці акна. Аднак варта адзначыць, што прагноз больш чым на тры дні можа быць ненадзейным ;-)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1318
 msgid "_Round values"
@@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "А_кругляць значэнні"
 msgid ""
 "Check to round values everywhere except on the details page in the summary "
 "window."
-msgstr ""
+msgstr "Акругляць усе значэнні, апроч падрабязных значэнняў у акне зводкі."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1370 ../panel-plugin/weather-config.c:1840
 msgid "Select _font"
@@ -718,21 +719,21 @@ msgstr "Абраць _шрыфт"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1387
 msgid "Select font"
-msgstr "Абярыце шрыфт"
+msgstr "Абраць шрыфт"
 
 #. TRANSLATORS: Fallback value, usually never shown.
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1519
 msgid ""
 "Choose the value to add to the list below. Values can be added more than "
 "once."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце значэнне, каб дадаць у спіс ніжэй. Значэнні можна дадаць больш, чым адзін раз."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1529
 msgid ""
 "Air temperature, sometimes referred to as dry-bulb temperature. Measured by "
 "a thermometer that is freely exposed to the air, yet shielded from radiation"
 " and moisture."
-msgstr ""
+msgstr "Тэмпература паветра, якую часам называюць тэмпературай сухога тэрмометра. Вымераецца з дапамогай тэрмометра, на які свабодна ўздзейнічае паветра, але які абаронены ад радыяцыі і вільгаці."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1535
 msgid ""
@@ -743,7 +744,7 @@ msgid ""
 "pressure and called barometric pressure. Rising barometric pressures "
 "generally indicate an improvement in weather conditions, while falling "
 "pressures mean deterioration."
-msgstr ""
+msgstr "Вага паветра стварае атмасферны ціск на паверхні Зямлі. Для прасцейшага параўнання значэнняў на розных вышынях, атмасферны ціск даводзяць да эквівалентнага ціску на ўзроўні мора і называюць бараметрычным ціскам. Павышэнне бараметрычнага ціску звычайна азначае паляпшэнне ўмоў надвор'я, у той час як падзенне ціску азначае пагаршэнне."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1546
 msgid ""
@@ -751,26 +752,26 @@ msgid ""
 "<i>anemos</i>, meaning <i>wind</i>) in 10 m (33 ft) height. Anemometers "
 "usually measure either wind speed or pressure, but will provide both values "
 "as they are closely related to and can be deduced from each other."
-msgstr ""
+msgstr "У цяперашні час хуткасць ветру вымяраецца з дапамогай анемометра (ад грэчаскага <i>anemos</i> — <i>вецер</i>) на вышыні 10 м (33 футы). Анемометрам звычайна вымяраюць альбо хуткасць ветру, альбо ціск, але адлюстроўваецца абодва значэння, паколькі яны цесна звязаны з і могуць быць вызначаны адзін ад аднаго."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1554
 msgid ""
 "Invented by Sir Francis Beaufort in 1805, this empirical scale on wind speed"
 " is based on people's observations of specific land or sea conditions, "
 "denoting these conditions with numbers from 0 (calm) to 12 (hurricane)."
-msgstr ""
+msgstr "Вынайдзеная сэрам Фрэнсісам Бофартам ў 1805 годзе, гэтая эмпірычная шкала хуткасці ветру заснаваная на назіраннях людзей за ўмовамі на канкрэтных зямельных або марскіх тэрыторыях, і прадстаўляе гэтыя ўмовы ў выглядзе лікаў ад 0 (штыль) да 12 (ўраган)."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1560
 msgid ""
 "This gives the cardinal direction (North, East, South, West) the wind is "
 "coming from."
-msgstr ""
+msgstr "Дае асноўны напрамак (поўнач, поўдзень, усход, захад), адкуль дзьме вецер."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1564
 msgid ""
 "This gives the direction the wind is coming from in azimuth degrees (North ="
 " 0°, East = 90°, South = 180° and West = 270°)."
-msgstr ""
+msgstr "Дае асноўны напрамак, адкуль дзьме вецер у градусах азімуту (поўнач — 0°, усход — 90°, поўдзень — 180° и захад — 270°)."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1569
 msgid ""
@@ -779,21 +780,21 @@ msgid ""
 "the water content of air, relative humidity gives (in %) the current "
 "absolute humidity relative to the maximum for that air temperature and "
 "pressure."
-msgstr ""
+msgstr "Вільготнасць вызначаецца як колькасць вадзянога пару ў паветры. Высокая вільготнасць павялічвае магчымасць ападкаў, туману і расы. У адрозненні ад абсалютнай вільготнасці (колькасць вады ў паветры), адносная вільготнасць (у%) з'яўляецца суадносінам бягучай абсалютнай вільготнасці да максімальнай для гэтай тэмпературы і ціску паветра."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1577
 msgid ""
 "This is the temperature to which air must be cooled to reach 100% relative humidity, given no change in water content. Reaching the dew point halts the cooling process, as condensation occurs which releases heat into the air. A high dew point increases the possibility of rain and severe thunderstorms. The dew point allows the prediction of dew, frost, fog and minimum overnight temperature, and has influence on the comfort level one experiences.\n"
 "\n"
 "<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no."
-msgstr ""
+msgstr "Гэта тэмпература, да якой паветра мусіць быць астуджана для дасягнення 100% адноснай вільготнасці пры нязменнай вільгаці ў паветры. Дасягненне пункту расы спыняе працэс астуджэння, бо пачынаецца кандэнсацыя, якая аддае цяпло ў паветра. Высокі пункт расы павышае верагоднасць дажджу і моцных навальніц. Пункт расы дазваляе прадказваць росы, імжу, туман і мінімальную тэмпературу уначы, і мае ўплыў на адчувальнасць пагодных умоў чалавекам.\n\n<b>Заўвага:<b> Гэта вылічанае значэнне, не [...]
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1589
 msgid ""
 "Also known as <i>felt temperature</i>, <i>effective temperature</i>, or what some weather providers declare as <i>feels like</i>. Human temperature sensation is not only based on air temperature, but also on heat flow, physical activity and individual condition. While being a highly subjective value, apparent temperature can actually be useful for warning about extreme conditions (cold, heat).\n"
 "\n"
 "<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no. You should use a calculation model appropriate for your local climate and personal preferences on the units page."
-msgstr ""
+msgstr "Таксама вядомая як <i>адчуваемая тэмпература</i>, <i>эфектыўная тэмпература</i>. Адчуванне чалавекам тэмпературы залежыць не толькі ад тэмпературы паветра, але і ад цеплавога патоку, фізічнай актыўнасці і індывідуальнага стану. З'яўляючыся суб'ектыўным значэннем, ўяўляемая тэмпература можа быць карыснай для папярэджання аб экстрэмальных умовах (холад, цяпло).\n\n<b>Заўвага:</b>гэта вылічанае значэнне, не прадстаўляемае met.no. Выкарыстоўвайце разліковую мадэль, што адпавядае мясц [...]
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1603
 msgid ""
@@ -802,7 +803,7 @@ msgid ""
 " ft), or 5,000 m (16,000 ft) at the equator, though their basis often lie "
 "below 2,000 m (6,500 ft). They are mainly composed of water droplets or ice "
 "particles and snow, when temperatures are cold enough."
-msgstr ""
+msgstr "Дае ўзровень нізкіх аблокаў у адсотках. Паводле азначэння WMO, нізкія аблокі знаходзяцца на вышыні ніжэй 4000 м (13000 футаў), або 5000 м (16000 футаў) на экватары, хоць часта знаходзяцца і ніжэй 2000 м (6500 футаў). Яны ў асноўным складаюцца з кропель вады ці часціц ільду і снегу, калі тэмпература досыць нізкая."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1611
 msgid ""
@@ -811,7 +812,7 @@ msgid ""
 " ft), or 5,000-10,000 m (16,000-33,000 ft) at the equator. Like their low-"
 "level cousins, they are principally composed of water droplets. When "
 "temperatures get low enough, ice particles can replace the droplets."
-msgstr ""
+msgstr "Дае ўзровень сярэдніх аблокаў у адсотках.. Паводле азначэння WMO, сярэднія аблокі знаходзяцца на вышыні 4000-8000 м (13000-26000 футаў), ці 5000-10000 м (16000-33000 футаў) на экватары. Як і нізкія, яны ў асноўным складаюцца з кропель вады. Калі тэмпература нізкая, часціцы ільду могуць замяняць кроплі вады."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1620
 msgid ""
@@ -821,7 +822,7 @@ msgid ""
 "equator, where temperatures are so low that they are mainly composed of ice "
 "crystals. While typically thin and white in appearance, they can be seen in "
 "a magnificent array of colors when the sun is low on the horizon."
-msgstr ""
+msgstr "Дае ўзровень высокіх аблокаў у адсотках. Паводле азначэння WMO, высокія аблокі знаходзяцца на вышыні ад 8000 да 15000 м (26000 футаў да 49000), альбо 10000-18000 м (33000-59000 футаў) на экватары, дзе тэмпература настолькі нізкая, што яны у асноўным складаюцца з ільду. Звычайна гэтыя аблокі выглядаюць тонкімі і белымі, але іх можна ўбачыць у розных колерах, калі сонца знаходзіцца нізка над гарызонтам."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1630
 msgid ""
@@ -832,7 +833,7 @@ msgid ""
 " have the opposite effect, as water vapor prevents long-wave radiation from "
 "escaping into space. Apart from that, clouds reflect light to space and in "
 "that way contribute to the cooling of the planet."
-msgstr ""
+msgstr "Воблачнасць апісвае частку неба, закрытую аблокамі пры назіранні з пэўнага месцазнаходжання. Аблокі пераносяць ападкі і рэгулюць сонечныя прамяні, якія дасягаюць паверхні. У дзённы час яны зніжаюць тэмпературу, у начны час яны даюць супрацьлеглы эфект, бо вадзяны пар замінае доўгахвалеваму выпраменьванню выходзіць у касмічную прастору. Акрамя таго, аблокі адлюстроўваюць сонечныя прамяні і такім чынам спрыяюць астуджэнню планеты."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1642
 msgid ""
@@ -842,7 +843,7 @@ msgid ""
 "below 2.5 °C (4 °F), usually at a relative humidity of 100%. Fog commonly "
 "produces precipitation in the form of drizzle or very light snow and reduces"
 " visibility to less than 1 km (5/8 statute mile)."
-msgstr ""
+msgstr "Туман з'яўляецца тыпам нізінных аблокаў, у якіх вільгаць ствараяецца мясцовай крыніцай (напрыклад, возерам, ракой, акіянам, ці проста вільготным грунтам) што фарміруецца, калі розніца паміж тэмпературай і пунктам расы ніжэй 2,5 ° C (4 ° F), як правіла, пры адноснай вільготнасці 100%. Туман звычайна выклікае ападкі ў выглядзе імжы або вельмі лёгкага снегу і памяншае бачнасць да 1 км (5/8 статутнай мілі)."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1653
 msgid ""
@@ -859,7 +860,7 @@ msgid ""
 "</small></tt>Example: If temperature is -5 °C (12 °F), then snow density will be low and a rain to snow ratio of 1:10 will be used for calculation. Assuming the reported value is 5 mm, then the calculated amount of snow precipitation is 50 mm.\n"
 "\n"
 "<b>Note</b>: While air temperature is an important factor in this calculation, there are other influencing factors that the plugin doesn't know about like the type of snow and ground temperature. Because of that, these rules will only lead to rough estimates and may not represent the real amount of snow."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць дажджу, імжы, мокрага снег, граду, снегу, крупы і іншых тыпаў ападкаў за пэўнаы перыяд.\n\nЗначэнні з met.no адпавядаюць ападкам у вадкім стане - дажджу .Калі чакаецца снег (але не мокры снег), то колькасць снегу будзе <i>разлічана</i> шляхам множання зыходнага значэння на каэфіцыент у залежнасці ад тэмпературы паветра:\n\n<tt><small>                   T < -11.1 °C (12 °F) => 1:12\n-11.1 °C (12 °F) < T <  -4.4 °C (24 °F) => 1:10\n -4.4 °C (24 °F) < T & [...]
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1810
 msgid "Show scroll_box"
@@ -870,7 +871,7 @@ msgid ""
 "Hide the scrollbox to save valuable space on the panel. Most interesting "
 "information is also provided in the tooltip - provided you choose an "
 "appropriate tooltip style - that is shown when hovering over the icon."
-msgstr ""
+msgstr "Схавайце блок звестак для эканоміі вольнай прасторы. Найбольш цікавыя звесткі адлюстроўваюцца ў падказцы пры навядзенні курсора на значок ўбудовы на панэлі, калі вы не абралі іншы стыль."
 
 #. values to show at once (multiple lines)
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1823
@@ -881,7 +882,7 @@ msgstr "_Радкоў:"
 msgid ""
 "Decide how many values should be shown at once in the scrollbox. You can "
 "choose a smaller font or enlarge the panel to make more lines fit."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае колькі значэнняў адначасова мусіць быць паказана ў блоке звестак. Каб павялічыць колькасць радкоў, можна абраць меншы шрыфт."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1836
 msgid "Font and color:"
@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "Шрыфт і колер:"
 msgid ""
 "Choose a font you like and set it to a smaller or larger size. Middle-click "
 "on the button to unset the font and use your theme's default."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце неабходны шрыфт і яго памер. Каб абраць прадвызначаны шрыфт тэмы, пстрыкніце сярэдняй кнопкай мышы."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1854
 msgid ""
@@ -899,7 +900,7 @@ msgid ""
 "hardly readable. If this is the case or you simply want it to appear in "
 "another color, then you can change it using this button. Middle-click on the"
 " button to unset the scrollbox text color."
-msgstr ""
+msgstr "Могуць узнікаць праблемы з некаторымі тэмамі, па прычыне якіх тэкст у блоке звестак можа быць нечытальным. Калі гэта так, ці вы проста хочаце, каб тэкст быў іншага колеру, то вы можаце змяніць яго з дапамогай гэтай кнопкі. Пстрыкніце сярэдняй кнопкай мышы па кнопцы, каб скасаваць змену колера тэксту."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1878
 msgid "Labels to d_isplay"
@@ -910,7 +911,7 @@ msgid ""
 "These are the values that will be shown in the scrollbox. Select a single "
 "value here and click the appropriate button to remove it or move it up and "
 "down in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Значэнні для адлюстравання ў блоке звестак. Абярыце адно значэнне і націсніце адпаведную кнопку, каб выдаліць яго ці перамясціць яго ўверх ці ўніз ў спісе."
 
 #. button "add"
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1888
@@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "_Дадаць"
 msgid ""
 "Add the selected value to the labels that should be displayed in the "
 "scrollbox."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць абранае значэнне для адлюстравання ў блоке звестак."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1906
 msgid "_Remove"
@@ -931,7 +932,7 @@ msgstr "В_ыдаліць"
 msgid ""
 "Select a value in the list of labels to display and click this button to "
 "remove it."
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце значэнне са спіса для адлюстравання і націсніце гэтую кнопку для яго выдалення."
 
 #. button "move up"
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1914
@@ -940,7 +941,7 @@ msgstr "П_ерамясціць вышэй"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1917
 msgid "Move the selected value up in the list of labels to display."
-msgstr ""
+msgstr "Перамясціць абранае значэнне вышэй у спісе адлюстравання."
 
 #. button "move down"
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1922
@@ -949,18 +950,18 @@ msgstr "Перамясціць _ніжэй"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1925
 msgid "Move the selected value down in the list of labels to display."
-msgstr ""
+msgstr "Перамясціць абранае значэнне ніжэй у спісе адлюстравання."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1942
 msgid "Animate _transitions between labels"
-msgstr "Ан_іміраваць пераходы паміж звесткамі"
+msgstr "Анімаваць _пераходы паміж паказчыкамі"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1947
 msgid ""
 "Scroll the current displayed value(s) out and the new value(s) in instead of"
 " simply changing them. Uncheck this option if you find the animation too "
 "distracting."
-msgstr ""
+msgstr "Пракручваць адлюстроўваемыя значэнні пры змене. Выключыце гэты параметр калі вам замінае анімацыя."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:2087
 msgid "_Location"
@@ -1052,11 +1053,11 @@ msgstr "м"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:480
 msgid "°F"
-msgstr ""
+msgstr "°F"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:480
 msgid "°C"
-msgstr ""
+msgstr "°C"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:484
 msgid "hPa"
@@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "цл рт.сл."
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:488
 msgid "psi"
-msgstr ""
+msgstr "фунтаў на квадрат"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:490
 msgid "mmHg"
@@ -1098,13 +1099,13 @@ msgstr "вуз"
 #. latitude, longitude, wind direction
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:510
 msgid "°"
-msgstr ""
+msgstr "°"
 
 #. TRANSLATORS: Percentage sign is used like a unit for
 #. clouds, fog, humidity
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:519
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: ../panel-plugin/weather-data.c:521
 msgid "in"
@@ -1116,7 +1117,7 @@ msgstr "мм"
 
 #: ../panel-plugin/weather-icon.c:134
 msgid "No icon theme!"
-msgstr "Няма тэмы значак!"
+msgstr "Тэма значкоў адсутнічае!"
 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:128 ../panel-plugin/weather-search.c:252
 msgid "Results"
@@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr "Вынікі"
 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:168
 msgid "Searching..."
-msgstr "Шукаем…"
+msgstr "Пошук…"
 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:201
 msgid "Search location"
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "Невядомае месца"
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:70
 #, c-format
 msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"
 
 #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE THIS STRING. This string is
 #. not visible to the user but controls the alignment of the
@@ -1172,12 +1173,12 @@ msgstr ""
 #. this tweak unnecessary, please tell the developer.
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:232
 msgid "LTR"
-msgstr ""
+msgstr "LTR"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:279
 #, c-format
 msgid "Error downloading met.no logo image to %s, reason: %s\n"
-msgstr "Памылка спампоўкі лагатыпа met.no у %s, прычына: %s\n"
+msgstr "Памылка спампоўвання лагатыпа met.no у %s, прычына: %s\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:281
 msgid "unknown"
@@ -1205,7 +1206,7 @@ msgstr "Даўгата"
 msgid ""
 "\n"
 "Downloads\n"
-msgstr "\nЗагрузкі\n"
+msgstr "\nСпампоўкі\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:370
 #, c-format
@@ -1226,7 +1227,7 @@ msgid ""
 "\tPlease file a bug on https://bugzilla.xfce.org if no one\n"
 "\telse has done so yet.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tLocationforecastLTS Met.no паведамляе пра тое, што \n\tвыкарыстоўваемая версія вэб-сэрвіса састарэла. Убудову патрэбна\n\tналадзіць для выкарыстання новай версіі, бо падтрымка бягучай версіі\n\tскончыцца цягам некалькіх месяцаў.\n\tКалі ласка, паведаміце пра памылку на\n\thttps://bugzilla.xfce.org\n\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:393
 #, c-format
@@ -1245,14 +1246,14 @@ msgid ""
 "\ta newer version, or it will stop working within a few months.\n"
 "\tPlease file a bug on https://bugzilla.xfce.org if no one\n"
 "\telse has done so yet.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n\tMet.no sunrise API  паведамляе пра тое, што \n\tвыкарыстоўваемая версія вэб-сэрвіса састарэла. Убудову патрэбна\n\tналадзіць для выкарыстання новай версіі, бо падтрымка бягучай версіі\n\tскончыцца цягам некалькіх месяцаў.\n\tКалі ласка, паведаміце пра памылку на\n\thttps://bugzilla.xfce.org\n"
 
 #. calculation times
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:414
 msgid ""
 "\n"
 "Times Used for Calculations\n"
-msgstr "\nЧас, скарыстаны для разлікаў\n"
+msgstr "\nЧас, выкарыстаны для разлікаў\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:417
 #, c-format
@@ -1269,7 +1270,7 @@ msgid ""
 "\tusing the following time interval:\n"
 "\tStart:\t%s\n"
 "\tEnd:\t%s\n"
-msgstr "\n\tАпадкі і значка надвор'я былі разлічаны для\n\tнаступнага перыяду:\n\tПачатак: %s\n\tКанец: %s\n"
+msgstr "\n\tАпадкі і значок надвор'я былі разлічаны для\n\tнаступнага перыяду:\n\tПачатак: %s\n\tКанец: %s\n"
 
 #. sun and moon
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:437
@@ -1309,7 +1310,7 @@ msgstr "\tФаза месяца: Невядома\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:467
 msgid "\tMoonrise:\tThe moon never rises today.\n"
-msgstr "\tУзыход месяца: Месяц сёння не узыходзіць.\n"
+msgstr "\tУзыход месяца: Месяц сёння не ўзыходзіць.\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:471
 msgid "\tMoonset:\tThe moon never sets today.\n"
@@ -1327,7 +1328,7 @@ msgstr "\tЗахад месяца: %s\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:485
 msgid "\tData not available, will use sane default values for night and day.\n"
-msgstr "\tНяма звестак, выкарыстаны велічыні па змаўчанні для ночы і дня.\n"
+msgstr "\tНяма звестак, выкарыстаны прадвызначаныя велічыні для ночы і дня.\n"
 
 #. temperatures
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:491
@@ -1342,7 +1343,7 @@ msgstr "Тэмпература"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:493
 msgid "Dew point"
-msgstr "Кропка расы"
+msgstr "Пункт расы"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:494
 msgid "Apparent temperature"
@@ -1440,11 +1441,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "\tElevation and timezone data provided by\n"
 "\t\t"
-msgstr "\n\tЗвесткі пра гадзінны пояс і вышыню прадастаўлены\n\t\t"
+msgstr "\n\tЗвесткі пра часавы пояс і вышыню прадстаўлены\n\t\t"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:553
 msgid "GeoNames"
-msgstr ""
+msgstr "GeoNames"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:555
 msgid ""
@@ -1473,7 +1474,7 @@ msgstr "Заўтра"
 #. that looks much better and saves space.
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:630
 msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
-msgstr "<b>Час, скарыстаны для разлікаў</b>\n"
+msgstr "<b>Час, выкарыстаны для разлікаў</b>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:632
 #, c-format
@@ -1499,7 +1500,7 @@ msgstr "<b>Тэмпературы</b>\n"
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:651
 #, c-format
 msgid "<tt><small>Dew point:            %s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Кропка расы:        %s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Пункт расы:        %s%s%s</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:655
 #, c-format
@@ -1515,7 +1516,7 @@ msgstr "<b>Атмасфера</b>\n"
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:661
 #, c-format
 msgid "<tt><small>Barometric pressure:  %s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Атмасцерны ціск:       %s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Атмасферны ціск:       %s%s%s</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:665
 #, c-format
@@ -1570,54 +1571,54 @@ msgstr "<tt><small>Воблачнасць:     %5s%s%s</small></tt>"
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:718
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:722
 msgid "<tt><small>Sunrise: The sun never rises this day.</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Узыход сонца: сонца ў гэты дзень не ўзыходзіць.</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:726
 msgid "<tt><small>Sunset: The sun never sets this day.</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Захад сонца: сонца ў гэты дзень не заходзіць.</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:731
 #, c-format
 msgid "<tt><small>Sunrise: %s</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Узыход сонца: %s</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:737
 #, c-format
 msgid ""
 "<tt><small>Sunset:  %s</small></tt>\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Захад сонца:  %s</small></tt>\n\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:744
 #, c-format
 msgid "<tt><small>Moon phase: %s</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Фаза месяца: %s</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:749
 msgid "<tt><small>Moon phase: Unknown</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Фаза месяца: невядома</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:754
 msgid "<tt><small>Moonrise: The moon never rises this day.</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Узыход месяца: месяц у гэты дзень не ўзыходзіць.</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:759
 msgid "<tt><small>Moonset: The moon never sets this day.</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Захад месяца: месяц у гэты дзень не заходзіць.</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:764
 #, c-format
 msgid "<tt><small>Moonrise: %s</small></tt>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Узыход месяца: %s</small></tt>\n"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:770
 #, c-format
 msgid "<tt><small>Moonset:  %s</small></tt>"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><small>Захад месяца:  %s</small></tt>"
 
 #. daytime headers
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:938
@@ -1642,11 +1643,11 @@ msgstr "Справаздача пра надвор'е"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:1173
 msgid "Please set a location in the plugin settings."
-msgstr "Калі ласка, увядзіце месцазнаходжанне ў наладках."
+msgstr "Калі ласка, увядзіце месцазнаходжанне ў наладах."
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:1175
 msgid "Currently no data available."
-msgstr "Няма звестак на гэты момант."
+msgstr "Няма звестак на дадзены момант."
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:1187
 msgid "_Forecast"
@@ -1659,19 +1660,19 @@ msgstr "П_адрабязнасці"
 #. TRANSLATORS: Moon phases
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:37
 msgid "New moon"
-msgstr "Ветах"
+msgstr "Маладзік"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:38
 msgid "Waxing crescent"
-msgstr "Ранні маладзік"
+msgstr "Рост сярпа"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:39
 msgid "First quarter"
-msgstr "Маладзік"
+msgstr "Першая чвэрць"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:40
 msgid "Waxing gibbous"
-msgstr "Позні маладзік"
+msgstr "Рост гарба"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:41
 msgid "Full moon"
@@ -1679,15 +1680,15 @@ msgstr "Поўня"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:42
 msgid "Waning gibbous"
-msgstr "Ранні сход"
+msgstr "Убыванне гарба"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:43
 msgid "Third quarter"
-msgstr "Сход"
+msgstr "Трэцяя чвэрць"
 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:44
 msgid "Waning crescent"
-msgstr "Позні сход"
+msgstr "Убыванне сярпа"
 
 #. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
 #. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list