[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 06/47: I18n: Update translation cs (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Sep 24 00:34:46 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2
in repository xfce/thunar.
commit 9d0f41508a0de796b6ea5c3da6caca8517e730da
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Sun Sep 24 00:34:23 2017 +0200
I18n: Update translation cs (100%).
738 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/cs.po | 951 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 553 insertions(+), 398 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0499098..38b643e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>, 2013
-# hsn <kolar.radim at gmail.com>, 2013
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2013-2015
-# Tomas Brabenec <tomas at brabenec.net>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-29 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:35+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/thunar/language/cs/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2017\n"
+"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -138,10 +135,10 @@ msgstr "Nepodařilo se spustit operaci"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:430
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1630
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1658 ../thunar/thunar-window.c:2236
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:395
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1655
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1683 ../thunar/thunar-window.c:2296
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\""
@@ -153,21 +150,21 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\": %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:682
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2747 ../thunar/thunar-tree-view.c:1767
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:716
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2784 ../thunar/thunar-tree-view.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se přejmenovat \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1464
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1629
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1314
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2334 ../thunar/thunar-tree-view.c:1798
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: ../thunar/thunar-application.c:1465
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1630
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1315
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1799
msgid "Create New Folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"
@@ -180,7 +177,7 @@ msgid "Create New File"
msgstr "Vytvořit nový soubor"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2342
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2379
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvoří dokument z šablony \"%s\""
@@ -209,7 +206,9 @@ msgstr "Přesouvání souborů do \"%s\"..."
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete trvale\nodstranit \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete trvale\n"
+"odstranit \"%s\"?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1813
#, c-format
@@ -250,8 +249,8 @@ msgstr "Odebrat všechny soubory a složky z koše?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1191 ../thunar/thunar-tree-view.c:1184
-#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1199 ../thunar/thunar-tree-view.c:1353
+#: ../thunar/thunar-window.c:354 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:178
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vy_sypat koš"
@@ -259,7 +258,9 @@ msgstr "Vy_sypat koš"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. Položky můžete také mazat odděleně."
+msgstr ""
+"Zvolíte-li vyprázdnění koše, všechny položky budou nenávratně ztraceny. "
+"Položky můžete také mazat odděleně."
#: ../thunar/thunar-application.c:2029
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -290,7 +291,9 @@ msgstr "Nepodařilo se nastavit výchozí aplikaci pro \"%s\""
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu \"%s\"."
+msgstr ""
+"Vybraná aplikace bude použita k otevření tohoto a jiných souborů typu "
+"\"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
@@ -313,7 +316,9 @@ msgstr "Použít _vlastní příkaz:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Použít vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu aplikací uvedených výše."
+msgstr ""
+"Použít vlastní příkaz pro aplikaci, která není dostupná v seznamu aplikací "
+"uvedených výše."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -331,86 +336,89 @@ msgstr "Použít jako _výchozí pro tento typ souboru"
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Přidání nové aplikace \"%s\" se nezdařilo"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:502
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se spustit aplikaci \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:574
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Odeb_rat spouštěč"
#. update the header label
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Otevřít <i>%s</i> a jiné soubory typu \"%s\" pomocí:"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:665
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
msgstr "Vybrat aplikaci pro soubory typu \"%s\" procházením systému souborů."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr "Změnit výchozí aplikaci pro soubory typu \"%s\" na vybranou aplikaci."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\"?"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:723
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n\nMůžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
+msgstr ""
+"Odebere spouštěč aplikace objevující se v kontextové nabídce souboru, neodinstaluje však samotnou aplikaci.\n"
+"\n"
+"Můžete odebrat pouze spouštěče aplikací, které byly vytvořeny použitím vlastního příkazu v dialogu \"Otevřít pomocí\" správce souborů."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:738
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
msgid "Select an Application"
msgstr "Vyberte aplikaci"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:774
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
msgid "Executable Files"
msgstr "Spustitelné soubory"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:794
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Skripty jazyka Perl"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
msgid "Python Scripts"
msgstr "Skripty jazyka Python"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:806
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Skripty jazyka Ruby"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:812
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Shellové skripty"
@@ -450,7 +458,9 @@ msgstr "Viditelné sloupce"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Vyberte pořadí informací, zobrazených v podrobném\nvýpisu."
+msgstr ""
+"Vyberte pořadí informací, zobrazených v podrobném\n"
+"výpisu."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -488,7 +498,11 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Ve výchozím stavu budou sloupce automaticky rozšířeny,\npokud to bude nutné pro správné zobrazení textu. Pokud\ntuto vlastnost vypnete, správce souborů vždy použije šířky\nsloupců definované uživatelem."
+msgstr ""
+"Ve výchozím stavu budou sloupce automaticky rozšířeny,\n"
+"pokud to bude nutné pro správné zobrazení textu. Pokud\n"
+"tuto vlastnost vypnete, správce souborů vždy použije šířky\n"
+"sloupců definované uživatelem."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -498,12 +512,12 @@ msgstr "Automaticky rozšířit sloupc_e podle potřeby"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:705
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:733
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:703
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:731
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:454
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -530,56 +544,51 @@ msgstr "Zadejte nový název:"
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Název souboru \"%s\" nelze zkonvertovat do místního kódování"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:486
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "Neplatný název souboru \"%s\""
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:875
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "Pracovní adresář musí být uveden pomocí absolutní cesty"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:883 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1250
#, c-format
-msgid "Atleast one filename must be specified"
+msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "Je nutné zadat alespoň jeden název souboru"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1028
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "Je nutné zadat alespoň jeden název zdrojového souboru"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1038
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "Počet zdrojových a cílových názvů souborů se musí shodovat"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1047
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "Je nutné zadat cílový adresář"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
-#, c-format
-msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Je nutné zadat alespoň jeden název souboru"
-
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:138
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Nastavit sloup_ce..."
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:138
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Nastavit sloupce v pohledu podrobného výpisu"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:392
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:399
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Podrobný výpis adresáře"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:393
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:400
msgid "Details view"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
@@ -595,119 +604,129 @@ msgstr "_Přejmenovat"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
msgid "translator-credits"
-msgstr "Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\nRadim Kolář"
+msgstr ""
+"Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
+"Radim Kolář"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "Yes to _all"
msgstr "Ano pro _všechny"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
msgid "N_o to all"
msgstr "N_e pro všechny"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "_Retry"
msgstr "_Opakovat"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:449
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto _zkopírovat"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:535
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Potvrďte nahrazení souborů"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:545
msgid "S_kip All"
msgstr "Přeskočit _vše"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:546
msgid "_Skip"
msgstr "_Přeskočit"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:543
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:547
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:548
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:577
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Tato složka již obsahuje symbolický odkaz \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:582
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Tato složka již obsahuje složku \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Tato složka již obsahuje soubor \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Opravdu chcete nahradit odkaz"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:605
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Opravdu chcete nahradit existující složku"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:607
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Opravdu chcete nahradit současný soubor"
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:459
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:655
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:655
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "následujícím odkazem?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:636
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "následující složkou?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:638
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "následujícím souborem?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:762
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:766
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "Soubor plochy %s není v bezpečném umístění a není označen jako spustitelný soubor. Nedůvěřujete-li programu, stiskněte tlačítko Zrušit."
+msgstr ""
+"Soubor plochy %s není v bezpečném umístění a není označen jako spustitelný "
+"soubor. Nedůvěřujete-li programu, stiskněte tlačítko Zrušit."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:783
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Přesto _spustit"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:781
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:785
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Označit jako _spustitelný"
@@ -770,7 +789,7 @@ msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#. Permissions chooser
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:539
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:559
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
@@ -790,53 +809,53 @@ msgstr "Soubor"
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-file.c:1073 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1421
+#: ../thunar/thunar-file.c:1513
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "Kořenová složka nemá nadřazenou složku"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1506 ../thunar/thunar-file.c:1778
+#: ../thunar/thunar-file.c:1601 ../thunar/thunar-file.c:1897
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor pracovní plochy: %s"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1518
+#: ../thunar/thunar-file.c:1613
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikací"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1543
+#: ../thunar/thunar-file.c:1638
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nebylo zadáno pole Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1552
+#: ../thunar/thunar-file.c:1647
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč odkazů"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1568
+#: ../thunar/thunar-file.c:1663
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nebyla zadána adresa URL"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1573
+#: ../thunar/thunar-file.c:1668
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Neplatný soubor pracovní plochy"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
-#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:318
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:322
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
#. free disk space string
-#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:434
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:433
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s z %s volných (%d%% využitých)"
@@ -844,7 +863,8 @@ msgstr "%s z %s volných (%d%% využitých)"
#. extend history tooltip with function of the button
#: ../thunar/thunar-history-action.c:372
msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr "Historii zobrazíte kliknutím pravým tlačítkem myši nebo natažením dolů"
+msgstr ""
+"Historii zobrazíte kliknutím pravým tlačítkem myši nebo natažením dolů"
#. create the "back" action
#: ../thunar/thunar-history.c:163
@@ -864,11 +884,11 @@ msgstr "Vpřed"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Přejde na další otevřenou složku"
-#: ../thunar/thunar-history.c:353
+#: ../thunar/thunar-history.c:354
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "Položka bude odebrána z historie"
-#: ../thunar/thunar-history.c:356
+#: ../thunar/thunar-history.c:366
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "Nelze najít \"%s\""
@@ -909,7 +929,9 @@ msgstr "Nelze smazat soubor \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože není místním souborem"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit symbolický odkaz na soubor \"%s\", protože není místním "
+"souborem"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
@@ -928,27 +950,27 @@ msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Nelze změnit oprávnění k souboru \"%s\": %s"
#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (kopírovat %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (kopírovat %u)"
#. I18N: name for first link to basename
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:750
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1575 ../thunar/thunar-list-model.c:1586
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:949
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:748
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1573 ../thunar/thunar-list-model.c:1584
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:983
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "odkaz na %s"
#. I18N: name for nth link to basename
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
#, c-format
msgid "link %u to %s"
msgstr "%u. odkaz na %s"
@@ -959,7 +981,10 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n\nNahradíte-li současný soubor, bude jeho obsah přepsán."
+msgstr ""
+"Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?\n"
+"\n"
+"Nahradíte-li současný soubor, bude jeho obsah přepsán."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -977,7 +1002,9 @@ msgstr "Chcete jej přeskočit?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "V cílovém umístění není dostatek místa. Pro zvětšení dostupného místa odeberte některé soubory."
+msgstr ""
+"V cílovém umístění není dostatek místa. Pro zvětšení dostupného místa "
+"odeberte některé soubory."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
@@ -987,19 +1014,19 @@ msgstr "V cílovém umístění není dostatek místa. Pro zvětšení dostupné
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:819
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087 ../thunar/thunar-tree-view.c:1114
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1095 ../thunar/thunar-tree-view.c:1283
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1125
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít na nové _kartě"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1132
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1301
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
@@ -1145,8 +1172,8 @@ msgstr[2] "Otevřít vybrané soubory výchozími aplikacemi"
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otevřít v aplikaci %s"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1689
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1926 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1714
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1951 ../thunar/thunar-tree-view.c:2135
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se připojit %s"
@@ -1173,7 +1200,7 @@ msgstr[0] "Odeslat vybraný soubor do %s"
msgstr[1] "Odeslat vybrané soubory do %s"
msgstr[2] "Odeslat vybrané soubory do %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2293
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1182,7 +1209,7 @@ msgstr[1] "%d položky (%s), %s volných"
msgstr[2] "%d položek (%s), %s volných"
#. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2284
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2300
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
@@ -1190,7 +1217,7 @@ msgstr[0] "%d položka, %s volných"
msgstr[1] "%d položky, %s volných"
msgstr[2] "%d položek, %s volných"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2293
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -1198,35 +1225,35 @@ msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "\"%s\" neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2314
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2330
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "\"%s\" (%s) odkaz na %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2320
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2336
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "\"%s\" záložky"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2324
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "\"%s\" připojitelné"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2331
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "\"%s\" %s"
@@ -1236,18 +1263,18 @@ msgstr "\"%s\" %s"
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2350 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
msgid "Original Path:"
msgstr "Původní cesta:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
msgstr "Velikost obrázku:"
#. item count if there are also folders in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2412
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2428
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -1256,7 +1283,7 @@ msgstr[1] "%d dalších vybrané položky (%s)"
msgstr[2] "%d dalších vybraných položek (%s)"
#. only non-folders are selected
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2419
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2435
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -1264,7 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d vybraná položka (%s)"
msgstr[1] "%d vybrané položky (%s)"
msgstr[2] "%d vybraných položek (%s)"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2433
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2449
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -1276,40 +1303,40 @@ msgstr[2] "%d vybraných složek"
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2452
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2468
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1097
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1105
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít na nové kartě"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1103
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1111
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1200
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1369
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Vytvořit _složku..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Smazat všechny soubory a složky v koši"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Vložit do složky"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
@@ -1321,33 +1348,35 @@ msgstr "Rozestupy"
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "Prostor mezi tlačítky cesty"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Otevřít \"%s\" v tomto okně"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1250
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Otevřít \"%s\" v novém okně"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
msgstr "Otevřít \"%s\" na nové kartě"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1260
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Vytvořit novou složku v \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat do \"%s\""
+msgstr ""
+"Přesunout nebo zkopírovat soubory vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat "
+"do \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1278
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Zobrazit vlastnosti složky \"%s\""
@@ -1360,11 +1389,11 @@ msgstr "Otevřít umístění"
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Znovu načte aktuální složku"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:395
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:388
#, c-format
msgid "File does not exist"
msgstr "Soubor neexistuje"
@@ -1378,7 +1407,8 @@ msgstr "Odpojování zařízení"
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
+msgstr ""
+"Systém odpojuje zařízení \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
@@ -1389,7 +1419,9 @@ msgstr "Zapisování dat na zařízení"
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Před odebráním zařízení \"%s\" je nutné zapsat data. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
+msgstr ""
+"Před odebráním zařízení \"%s\" je nutné zapsat data. Nevyjímejte médium ani "
+"neodpojujte jednotku"
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
@@ -1405,11 +1437,11 @@ msgstr "Zařízení \"%s\" se vysouvá. Tato akce může chvíli trvat."
msgid "No templates installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány žádné šablony"
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:204
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "Velikost ikony pro položku cesty"
@@ -1445,13 +1477,17 @@ msgstr "Povolit tomuto _souboru spuštění"
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Povolení spuštění nedůvěryhodných programů\nmůže představovat riziko pro Váš systém."
+msgstr ""
+"Povolení spuštění nedůvěryhodných programů\n"
+"může představovat riziko pro Váš systém."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Oprávnění ke složce jsou nekonzistentní,\nmožná nebudete moci v této složce pracovat."
+msgstr ""
+"Oprávnění ke složce jsou nekonzistentní,\n"
+"možná nebudete moci v této složce pracovat."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
@@ -1482,7 +1518,9 @@ msgstr "Aplikovat rekurzivně?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Chcete změny aplikovat rekurzivně pro všechny \nsoubory a podsložky vybrané složky?"
+msgstr ""
+"Chcete změny aplikovat rekurzivně pro všechny \n"
+"soubory a podsložky vybrané složky?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1493,7 +1531,10 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno Možnosti."
+msgstr ""
+"Zvolíte-li tuto možnost, Vaše volba bude použita i příště a nebudete již "
+"dotazováni. K pozdější změně Vašeho nastavení použijte dialogové okno "
+"Možnosti."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Mixed file owners"
@@ -1539,7 +1580,9 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Oprávnění ke složce budou obnovena do konzistentního stav. Přístup ke složce bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení této složky."
+msgstr ""
+"Oprávnění ke složce budou obnovena do konzistentního stav. Přístup ke složce"
+" bude poté povolen jen uživatelům, oprávněným ke čtení této složky."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1607,7 +1650,9 @@ msgstr "Zobrazit velikost souboru v binárním formátu"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení velikosti souboru v binárním formátu místo desítkového."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení velikosti souboru v binárním formátu "
+"místo desítkového."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
msgid "_Text beside icons"
@@ -1617,7 +1662,9 @@ msgstr "_Text vedle ikon"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení popisků pod ikonami."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení popisků vedle ikon namísto zobrazení "
+"popisků pod ikonami."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
msgid "Date"
@@ -1685,7 +1732,10 @@ msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností složek."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu záložek pro všechny "
+"složky, pro které byly emblémy definovány v dialogovém okně vlastností "
+"složek."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421
msgid "Tree Pane"
@@ -1703,7 +1753,10 @@ msgstr "Zobrazovat e_mblémy"
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového okna vlastnosti."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zobrazení emblémů v panelu se stromovou strukturou "
+"pro všechny složky, pro které byly emblémy definovány pomocí dialogového "
+"okna vlastnosti."
#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
@@ -1722,7 +1775,9 @@ msgstr "_Jednoduché kliknutí pro aktivaci položky"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Upřesněte d_obu zpoždění před aktivací položky\npo přejetí ukazatelem myši:"
+msgstr ""
+"Upřesněte d_obu zpoždění před aktivací položky\n"
+"po přejetí ukazatelem myši:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
msgid ""
@@ -1731,7 +1786,12 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze vybrat, nikoli však aktivovat."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta aktivace jednoduchým kliknutím, zastavení ukazatele myši "
+"automaticky vybere položku po zvolené době. Toto chování můžete vypnout "
+"posunutím posuvníku zcela vlevo. Toto chování může být užitečné při zapnutí "
+"možnosti \"aktivace položky jedním kliknutím\", pokud chcete položku pouze "
+"vybrat, nikoli však aktivovat."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
msgid "Disabled"
@@ -1775,7 +1835,10 @@ msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "Při úpravách oprávnění ke složce můžete tyto\nzměny aplikovat také pro obsah složky.\nVýchozí chování zvolte níže:"
+msgstr ""
+"Při úpravách oprávnění ke složce můžete tyto\n"
+"změny aplikovat také pro obsah složky.\n"
+"Výchozí chování zvolte níže:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
msgid "Ask everytime"
@@ -1802,7 +1865,9 @@ msgstr "Zapnout _Správu svazků"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Konfigurovat</a> správu vyměnitelných jednotek\na médií (nastavení např. pro digitální fotoaparát)."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Konfigurovat</a> správu vyměnitelných jednotek\n"
+"a médií (nastavení např. pro digitální fotoaparát)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -1828,103 +1893,103 @@ msgstr[2] "Probíhá %d operací se soubory"
msgid "Cancelling..."
msgstr "Stornování..."
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:244
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:287
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
msgid "Names:"
msgstr "Názvy:"
#. Second box (kind, open with, link target)
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:334
msgid "Kind:"
msgstr "Druh:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:335
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "_Open With:"
msgstr "_Otevřít pomocí:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:349
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Link Target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:381
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Location:"
msgstr "Umístění"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:406
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:426
msgid "Deleted:"
msgstr "Smazané:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslední přístup:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:492
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:516
msgid "Usage:"
msgstr "Využití:"
#. Emblem chooser
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:549
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:768
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:802
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Vyberte ikonu pro \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:794
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:828
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se změnit ikonu položky \"%s\""
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:896
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:930
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr " %s - Vlastnosti"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:981
msgid "broken link"
msgstr "neplatný odkaz"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:958
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:992
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1159
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1224
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1259
msgid "mixed"
msgstr "smíšené"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "_Send To"
msgstr "_Odeslat"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "File Context Menu"
msgstr "Kontextová nabídka souboru"
@@ -1944,7 +2009,7 @@ msgstr "Vyčistit"
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Vyčistit seznam souborů níže"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -1952,7 +2017,7 @@ msgstr "O _aplikaci"
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Thunar Hromadné přejmenování"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného souboru"
@@ -1979,7 +2044,8 @@ msgstr "Nový název"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Pro zobrazení dokumentace k vybrané operaci přejmenování klikněte sem."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení dokumentace k vybrané operaci přejmenování klikněte sem."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1990,7 +2056,11 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro přejmenování. Ověřte\nsprávnost Vaší instalace nebo kontaktujte správce systému.\nPokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistěte se, že\njste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\""
+msgstr ""
+"V systému nebyly nalezeny žádné moduly pro přejmenování. Ověřte\n"
+"správnost Vaší instalace nebo kontaktujte správce systému.\n"
+"Pokud instalujete aplikaci Thunar ze zdrojových kódů, ujistěte se, že\n"
+"jste povolili zásuvný modul \"Simple Builtin Renamers\""
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
@@ -2024,7 +2094,9 @@ msgstr "Hromadné přejmenování"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "Thunar Hromadné přejmenování je silný a rozšířitelný\nnástroj pro přejmenování více souborů."
+msgstr ""
+"Thunar Hromadné přejmenování je silný a rozšířitelný\n"
+"nástroj pro přejmenování více souborů."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
msgid "Remove File"
@@ -2036,9 +2108,12 @@ msgstr[2] "Odstranit soubory"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Odstranit vybrané soubor ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[1] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
-msgstr[2] "Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[0] ""
+"Odstranit vybrané soubor ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[1] ""
+"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
+msgstr[2] ""
+"Odstranit vybrané soubory ze seznamu souborů určených k přejmenování"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
@@ -2055,7 +2130,10 @@ msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
+msgstr ""
+"Tento soubor můžete přeskočit a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
+"souborů nebo obnovit všechny názvy dosud přejmenovaných souborů nebo zrušit "
+"operaci bez obnovení již přejmenovaných souborů."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
msgid "_Revert Changes"
@@ -2069,14 +2147,16 @@ msgstr "_Přeskočit tento soubor"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících souborů?"
+msgstr ""
+"Chcete přeskočit tento soubor a pokračovat v přejmenovávání zbývajících "
+"souborů?"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
msgid "Trash is empty"
msgstr "Koš je prázdný"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
@@ -2084,19 +2164,19 @@ msgstr[0] "Koš obsahuje %d soubor"
msgstr[1] "Koš obsahuje %d soubory"
msgstr[2] "Koš obsahuje %d souborů"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964
msgid "NETWORK"
msgstr "SÍŤ"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970
msgid "Browse Network"
msgstr "Procházet síť"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991
msgid "PLACES"
msgstr "MÍSTA"
@@ -2116,78 +2196,78 @@ msgstr[2] "Přidá vybrané složky do panelu se záložkami"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1124 ../thunar/thunar-tree-view.c:1148
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1132 ../thunar/thunar-tree-view.c:1317
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1130 ../thunar/thunar-tree-view.c:1154
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1138 ../thunar/thunar-tree-view.c:1323
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136 ../thunar/thunar-tree-view.c:1160
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunout"
#. append the "Disconnect" item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1153
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "Vytvořit _záložku"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1182 ../thunar/thunar-tree-view.c:1338
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Odpo_jit"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1253
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1261
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "_Odebrat záložku"
#. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1267
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1275
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Př_ejmenovat záložku"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1556
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1581
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "Cesta \"%s\" neodkazuje na adresář"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1576
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1601
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "Nepodařilo se přidat novou záložku"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1834
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1878 ../thunar/thunar-tree-view.c:2003
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se vysunout \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1995 ../thunar/thunar-tree-view.c:1889
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2020 ../thunar/thunar-tree-view.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se odpojit \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:142
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:164
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Pro zastavení výpočtu celkové velikosti složky klikněte sem."
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:152 ../thunar/thunar-size-label.c:301
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:174 ../thunar/thunar-size-label.c:329
msgid "Calculating..."
msgstr "Zjišťování velikosti..."
#. tell the user that the operation was canceled
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:254
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:288
msgid "Calculation aborted"
msgstr "Výpočet zrušen"
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:391
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:413
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
@@ -2197,86 +2277,90 @@ msgstr[2] "%u položek, celkem %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:398
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:420
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(část obsahu je nečitelná)"
#. nothing was readable, so permission was denied
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:409
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:431
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup zamítnut"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Místní nabídka složky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Vytvořit prázdnou složku v aktuální složce"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 ../thunar/thunar-tree-view.c:1227
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1396
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmou_t"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-tree-view.c:1238
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1407
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat"
+msgstr ""
+"Přesunout nebo zkopírovat soubory naposledy vybrané příkazem Vyjmout nebo "
+"Zkopírovat"
#. append the "Move to Tash" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1279
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Přesu_nout do koše"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1291
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1460
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo Zkopírovat do vybrané složky"
+msgstr ""
+"Přesune nebo zkopíruje naposledy vybrané soubory příkazem Vyjmout nebo "
+"Zkopírovat do vybrané složky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select _all Files"
msgstr "Vybrat _všechny soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Vybere všechny soubory v tomto okně"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Vybrat _podle masky..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Vybere všechny soubory odpovídající zvolené masce"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrátit výběr"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Vybrat všechy dosud nevybrané položky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plikovat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4360
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 ../thunar/thunar-standard-view.c:4464
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Vy_tvořit odkaz"
@@ -2284,115 +2368,115 @@ msgstr[1] "Vy_tvořit odkazy"
msgstr[2] "Vy_tvořit odkazy"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1314
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:419
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:675
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:684
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1632
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1648
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Načítání obsahu složky..."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2200 ../thunar/thunar-window.c:2788
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240 ../thunar/thunar-window.c:2870
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít domovskou složku"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290
msgid "New Empty File"
msgstr "Nový prázdný soubor"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2291
msgid "New Empty File..."
msgstr "Nový prázdný soubor..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2579
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2616
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Vybrat podle masky"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2585
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2622
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2594
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2631
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Maska:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3163
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3200
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Název poskytnutý pomocí XDS drag site je neplatný"
#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3344
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3381
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se vytvořit odkaz pro adresu URL \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3737 ../thunar/thunar-window.c:2883
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3829 ../thunar/thunar-window.c:2965
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4415
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Připraví vybraný soubor k přesunu pomocí příkazu Vložit"
msgstr[1] "Připraví vybrané soubory k přesunu pomocí příkazu Vložit"
msgstr[2] "Připraví vybrané soubory k přesunu pomocí příkazu Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4319
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4423
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Připraví vybraný soubor ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
msgstr[1] "Připraví vybrané soubory ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
msgstr[2] "Připraví vybrané soubory ke zkopírování pomocí příkazu Vložit"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4435
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Přesunout vybraný soubor do koše"
msgstr[1] "Přesunout vybrané soubory do koše"
msgstr[2] "Přesunout vybrané soubory do koše"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4339
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4443
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Smazat vybraný soubor"
msgstr[1] "Smazat vybrané soubory"
msgstr[2] "Smazat vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4353
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4457
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplikuje vybraný soubor"
msgstr[1] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
msgstr[2] "Duplikuje všechny vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4466
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Vytvoří symbolický odkaz pro vybraný soubor"
msgstr[1] "Vytvoří symbolický odkaz pro každý z vybraných souborů"
msgstr[2] "Vytvoří symbolický odkaz pro každý z vybraných souborů"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4474
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Přejmenovat vybraný soubor"
msgstr[1] "Přejmenovat vybrané soubory"
msgstr[2] "Přejmenovat vybrané soubory"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4378
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4482
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Obnovit vybraný soubor"
@@ -2400,62 +2484,68 @@ msgstr[1] "Obnovit vybrané soubory"
msgstr[2] "Obnovit vybrané soubory"
#. add the "Empty File" item
-#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:483
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:741
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Pro zkopírování souboru do cílové složky je potřeba o %s více místa."
+msgstr ""
+"Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Pro zkopírování souboru do cílové"
+" složky je potřeba o %s více místa."
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:751
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Cílová složka je pouze ke čtení"
+msgstr ""
+"Při kopírování do složky %s došlo k chybě: Cílová složka je pouze ke čtení"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:794
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:876
msgid "Collecting files..."
msgstr "Shromažďování souborů..."
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:826
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:908
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Pokus o obnovení %s"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:854
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:936
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "Složka %s již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovení souboru \"%s\" z koše"
+msgstr ""
+"Složka %s již neexistuje, ale je vyžadována pro obnovení souboru \"%s\" z "
+"koše"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:961
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se obnovit složku %s"
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:899
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:981
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Pokus o přesunutí %s"
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:929
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1011
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Položku %s nelze přesunout přímo. Shromažďování souborů ke kopírování..."
+msgstr ""
+"Položku %s nelze přesunout přímo. Shromažďování souborů ke kopírování..."
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1097
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1173
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1117
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1193
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
@@ -2463,7 +2553,7 @@ msgstr[0] "zbývá %lu hodina (%s za sekundu)"
msgstr[1] "zbývají %lu hodiny (%s za sekundu)"
msgstr[2] "zbývá %lu hodin (%s za sekundu)"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1125
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1201
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
@@ -2471,7 +2561,7 @@ msgstr[0] "zbývá %lu minuta (%s za sekundu)"
msgstr[1] "zbývají %lu minuty (%s za sekundu)"
msgstr[2] "zbývá %lu minut (%s za sekundu)"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1132
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1208
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
@@ -2479,11 +2569,11 @@ msgstr[0] "zbývá %lu sekunda (%s za sekundu)"
msgstr[1] "zbývají %lu sekundy (%s za sekundu)"
msgstr[2] "zbývá %lu sekund (%s za sekundu)"
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:108
msgid "T_rash"
msgstr "_Koš"
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:169
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Zobrazit obsah koše"
@@ -2492,12 +2582,12 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1254
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1423
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Vložit do složky"
#. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1373
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1542
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Vlastnosti"
@@ -2545,330 +2635,336 @@ msgstr "%A v %X"
msgid "%x at %X"
msgstr "%x v %X"
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Otevřít nové okno pro zobrazené umístění"
-#: ../thunar/thunar-window.c:349
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "New _Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:349
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Otevře nové okno aplikace Thunar pro zobrazené umístění"
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Odpo_jit kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Otevřít tuto složku v novém okně"
-#: ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zavří_t všechna okna"
-#: ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Zavře všechna okna aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavřít tuto složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Close this window"
msgstr "Zavře toto okno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "V_lastnosti"
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Upraví nastavení aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "_Reload"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "_Location Selector"
msgstr "_Způsob zobrazení cesty"
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Postranní panel"
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Při_blížit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zvětší zobrazení obsahu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Od_dálit"
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zmenší zobrazení obsahu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Běž_ná velikost"
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazí obsah v běžné velikosti"
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Open _Parent"
msgstr "Otevřít _nadřazený"
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Otevře nadřazenou složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Přejde do domovské složky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
-#: ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Přejít do složky pracovní plochy"
-#: ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Browse the file system"
msgstr "Procházet systém souborů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:370
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "B_rowse Network"
msgstr "P_rocházet síť"
-#: ../thunar/thunar-window.c:370
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Procházet místní síťová spojení"
-#: ../thunar/thunar-window.c:371
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:371
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Přejde do složky se šablonami"
-#: ../thunar/thunar-window.c:372
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Otevřít umístění..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:372
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Upřesněte umístění, které má být otevřeno"
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Zobrazí uživatelský manuál aplikace Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Zobrazí informace o aplikaci Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:380
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#: ../thunar/thunar-window.c:380
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování skrytých souborů v aktivním okně"
-#: ../thunar/thunar-window.c:381
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "_Tlačítka"
-#: ../thunar/thunar-window.c:381
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Moderní zobrazení s tlačítky pro jednotlivé složky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:382
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "_Styl panelu nástrojů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:382
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Tradiční zobrazení panelu s navigačními tlačítky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:383
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Záložky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:383
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Zapne nebo vypne zobrazení záložek v postranním panelu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:384
+#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "_Tree"
msgstr "_Strom"
-#: ../thunar/thunar-window.c:384
+#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Zapne nebo vypne stromovou strukturu k postranním panelu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:385
+#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tavový řádek"
-#: ../thunar/thunar-window.c:385
+#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Změní viditelnost stavového řádku okna"
-#: ../thunar/thunar-window.c:386
+#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "_Menubar"
msgstr "_Panel nabídky"
-#: ../thunar/thunar-window.c:386
+#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Změnít viditelnost panelu nabídky tohoto okna"
#. * add view options
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:768
msgid "View as _Icons"
msgstr "Zobrazit jako _ikony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:768
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory jako ikony"
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:775
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Zob_razit jako podrobný výpis"
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:775
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory včetně jejich podrobných popisů"
-#: ../thunar/thunar-window.c:778
+#: ../thunar/thunar-window.c:782
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Z_obrazit jako stručný výpis"
-#: ../thunar/thunar-window.c:778
+#: ../thunar/thunar-window.c:782
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Zobrazí složky a soubory jako stručný výpis"
#. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:844
+#: ../thunar/thunar-window.c:848
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Varování: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
+msgstr ""
+"Varování: Používáte účet správce počítače root, můžete poškodit systém."
-#: ../thunar/thunar-window.c:1747
+#: ../thunar/thunar-window.c:1761
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2012
+#: ../thunar/thunar-window.c:2072
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Otevřít umístění položky %s"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2210
+#: ../thunar/thunar-window.c:2270
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se spustit %s"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2763
+#: ../thunar/thunar-window.c:2845
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít nadřazenou složku"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2858
+#: ../thunar/thunar-window.c:2940
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Adresář %s neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
#. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2940
+#: ../thunar/thunar-window.c:3022
msgid "About Templates"
msgstr "O šablonách"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2962
+#: ../thunar/thunar-window.c:3044
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Všechny soubory v této složce se objeví v nabídce \"Vytvořit dokument\""
-#: ../thunar/thunar-window.c:2969
+#: ../thunar/thunar-window.c:3051
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Pokud často vytváříte určitý typ dokumentů, vytvořte si jednu kopii a tu umístěte do této složky. Aplikace Thunar přidá položku pro tento dokument do nabídky \"Vytvořit dokument\".\n\nPotom se volbou položky z menu \"Vytvořit dokument\" v aktuálním adresáři vytvoří kopie tohoto dokumentu."
+msgstr ""
+"Pokud často vytváříte určitý typ dokumentů, vytvořte si jednu kopii a tu umístěte do této složky. Aplikace Thunar přidá položku pro tento dokument do nabídky \"Vytvořit dokument\".\n"
+"\n"
+"Potom se volbou položky z menu \"Vytvořit dokument\" v aktuálním adresáři vytvoří kopie tohoto dokumentu."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2981
+#: ../thunar/thunar-window.c:3063
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Nezobrazovat tuto zprávu znovu"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3011
+#: ../thunar/thunar-window.c:3093
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Nepodařilo se otevřít kořenovou složku"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3046
+#: ../thunar/thunar-window.c:3128
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Nepodařilo se zobrazit obsah koše"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3081
+#: ../thunar/thunar-window.c:3163
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Nepodařilo se procházet síť"
-#: ../thunar/thunar-window.c:3165
+#: ../thunar/thunar-window.c:3247
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\nsprávce souborů pro prostředí Xfce."
+msgstr ""
+"Aplikace Thunar je rychlý a snadno použitelný\n"
+"správce souborů pro prostředí Xfce."
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-window.c:3301 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
@@ -2910,6 +3006,7 @@ msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "Název nástroje pro hromadné přejmenování viditelný pro uživatele"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
@@ -2917,7 +3014,8 @@ msgstr "Popis:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
+msgstr ""
+"Obecný název položky, například \"Webový prohlížeč\" namísto názvu Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgid "Command:"
@@ -2944,6 +3042,7 @@ msgid "The URL to access."
msgstr "Adresa URL pro přístup."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
@@ -2951,7 +3050,9 @@ msgstr "Poznámka:"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
+msgstr ""
+"Tip pro položku, například \"Prohlíží internetové stránky\" v případě "
+"prohlížeče Firefox. Měl by být jednoznačný v názvu a v popisu."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
msgid "Options:"
@@ -2966,7 +3067,9 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto možnost pro zapnutí oznámení při spuštění ze správce souborů "
+"nebo z nabídky. Každá aplikace však toto oznámení nepodporuje."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
@@ -3037,16 +3140,16 @@ msgstr "Hodnota ISO:"
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
#. update the "Image Size" label
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
@@ -3072,7 +3175,10 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "Formát popisuje části data a času vložených do názvu souboru. Například %Y bude nahrazeno rokem, %m měsícem a %d dnem. Více informací získáte v dokumentaci."
+msgstr ""
+"Formát popisuje části data a času vložených do názvu souboru. Například %Y "
+"bude nahrazeno rokem, %m měsícem a %d dnem. Více informací získáte v "
+"dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3215,7 +3321,10 @@ msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
+msgstr ""
+"Zvolíte-li tuto možnost, bude s hledanou sekvencí znaků zacházeno jako s "
+"regulárním výrazem, kompatibilním s regulárními výrazy jazyka Perl (PCRE). "
+"Více podrobností o regulárních výrazech najdete v dokumentaci."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
@@ -3234,7 +3343,9 @@ msgstr "Rozlišov_at velká a malá písmena"
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
+msgstr ""
+"Povolíte-li tuto volbu, budou se při hledání rozlišovat malá a velká "
+"písmena. Výchozí stav je nerozlišovat velikost písmen."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3265,7 +3376,11 @@ msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy komprimovat."
+msgstr ""
+"Při odesílání souboru elektronickou poštou můžete zvolit, zda má být soubor "
+"poslán v současné podobě, nebo zda má být zkomprimován před připojením do "
+"zprávy elektronické pošty. Doporučujeme velké soubory před odesláním vždy "
+"komprimovat."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3285,7 +3400,11 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více velkých souborů jako archiv."
+msgstr ""
+"Při hromadném odesílání souborů elektronickou poštou můžete zvolit soubory "
+"přímo připojením více souborů do zprávy elektronické pošty nebo poslat "
+"všechny soubory zkomprimované v jednom archivu. Doporučujeme posílat více "
+"velkých souborů jako archiv."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3329,15 +3448,15 @@ msgid "Mail Recipient"
msgstr "Příjemce elektronické pošty"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:293
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:334
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:356
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:383
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:325
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:374
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "Nepodařilo se připojit ke koši"
#. tell the user whether the trash is full or empty
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
msgid "Trash contains files"
msgstr "Koš obsahuje soubory"
@@ -3357,7 +3476,10 @@ msgstr "Vlastní akce"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Můžete nakonfigurovat vlastní akce, které se objeví\nv kontextových nabídkách správců souborů pro určité\ntypy souborů"
+msgstr ""
+"Můžete nakonfigurovat vlastní akce, které se objeví\n"
+"v kontextových nabídkách správců souborů pro určité\n"
+"typy souborů"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
@@ -3396,7 +3518,9 @@ msgstr "Nepodařilo se uložit akci na disk."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete smazat\nakci \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat\n"
+"akci \"%s\"?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3419,7 +3543,9 @@ msgstr "_Popis:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku při vybrání této položky v kontextové nabídce."
+msgstr ""
+"Popis akce zobrazený jako tip ve stavovém řádku při vybrání této položky v "
+"kontextové nabídce."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
msgid "_Command:"
@@ -3433,7 +3559,12 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná jen při vybrání právě jedné položky."
+msgstr ""
+"Příkaz (včetně jeho nezbytných parametrů) k provedení akce. Legendu pro "
+"podporované parametry příkazů naleznete níže. Tyto parametry budou nahrazeny"
+" při spuštění příkazu. Použijete-li velká písmena (např. %F, %D, %N), akce "
+"bude spustitelná i při výběru více než jedné položky, jinak bude spustitelná"
+" jen při vybrání právě jedné položky."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid ""
@@ -3449,7 +3580,10 @@ msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Povolte tuto volbu, chcete-li zobrazit kurzor symbolizující čekání při spouštění akce. Tato funkce je vysoce doporučena při povolené funkci předejití ztrátě zaměření okna ve správci oken."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, chcete-li zobrazit kurzor symbolizující čekání při "
+"spouštění akce. Tato funkce je vysoce doporučena při povolené funkci "
+"předejití ztrátě zaměření okna ve správci oken."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
msgid "_Icon:"
@@ -3465,13 +3599,17 @@ msgstr "Bez ikony"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
+msgstr ""
+"Klikněte na toto tlačítko pro výběr ikony, která bude zobrazena v kontextové"
+" nabídce vedle názvu akce zvoleného výše."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr "Následující parametry příkazu budou nahrazeny\npři spuštění akce:"
+msgstr ""
+"Následující parametry příkazu budou nahrazeny\n"
+"při spuštění akce:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
msgid "the path to the first selected file"
@@ -3513,7 +3651,10 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
+msgstr ""
+"Zadejte seznam souborů, který bude použit pro určení, zda má být akce "
+"zobrazena pro vybraný soubor. Pokud upřesníte více než jednu masku, položky "
+"v seznamu musí být odděleny středníky (např. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3555,7 +3696,15 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr "Tato stránka vypisuje podmínky, za kterých se akce objeví\nv kontextových nabídkách správců souborů. Masky souborů\njsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů,\noddělené středníky (např. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila\nv kontextové nabídce souboru nebo složky, musí alespoň\njedna z těchto masek odpovídat názvu souboru nebo složky.\nDále můžete určit akci, která by se měla objevit jen pro\nurčitý druh souborů."
+msgstr ""
+"Tato stránka vypisuje podmínky, za kterých se akce objeví\n"
+"v kontextových nabídkách správců souborů. Masky souborů\n"
+"jsou zadejte jako seznam masek jednotlivých typů souborů,\n"
+"oddělené středníky (např. *.txt;*.doc). Aby se akce objevila\n"
+"v kontextové nabídce souboru nebo složky, musí alespoň\n"
+"jedna z těchto masek odpovídat názvu souboru nebo složky.\n"
+"Dále můžete určit akci, která by se měla objevit jen pro\n"
+"určitý druh souborů."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
#, c-format
@@ -3589,7 +3738,9 @@ msgstr "Konfig_urovat vlastní akce..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců souborů"
+msgstr ""
+"Nastaví vlastní akce, které se objeví v kontextových nabídkách správců "
+"souborů"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
#, c-format
@@ -3604,7 +3755,7 @@ msgstr "Otevřít terminál zde"
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Příklad vlastní akce"
-#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:175
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:174
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu"
@@ -3637,7 +3788,11 @@ msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar je správce souborů specificky navržený pro prostředí Xfce, ale může také sloužit jako alternativní aplikace pro procházení souborů v jiných desktopových prostředích. Má jednoduchý čistý dvoupanelový design pro procházení všech Vašich souborů."
+msgstr ""
+"Thunar je správce souborů specificky navržený pro prostředí Xfce, ale může "
+"také sloužit jako alternativní aplikace pro procházení souborů v jiných "
+"desktopových prostředích. Má jednoduchý čistý dvoupanelový design pro "
+"procházení všech Vašich souborů."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list