[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 38/40: I18n: Update translation uk (93%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Sep 20 00:50:19 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/xfce4-terminal.

commit b1f020e68934790b8cc3aefeae7f6de1d421d29e
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Wed Sep 20 00:49:39 2017 +0200

    I18n: Update translation uk (93%).
    
    339 translated messages, 22 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/uk.po | 566 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 330 insertions(+), 236 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 777503a..5837489 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-08 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-24 21:27+0000\n"
-"Last-Translator: dsafsadf <heneral at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:851
+#: ../terminal/terminal-app.c:864
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:940
+#: ../terminal/terminal-app.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
 msgstr "Не вдалося підключитися до менеджера сеансів: %s\n"
@@ -395,41 +395,64 @@ msgstr "Опція \"--zoom\" вимагає вказати ступінь зб
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невідомий параметр \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:379
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:394
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:385
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:400
 msgid "Image Files"
 msgstr "Файли зображення"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:818
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:856
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Завантажую типові налаштування"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1073
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:403 ../terminal/terminal-screen.c:771
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1936
+#: ../terminal/terminal-screen.c:407 ../terminal/terminal-screen.c:775
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:672
+#: ../terminal/terminal-screen.c:676
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Не вдається визначити оболонку входу  у систему."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1620 ../terminal/terminal-screen.c:1646
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1236
+msgid "Child process exited"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1239
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1245
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1247
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1249
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1667 ../terminal/terminal-screen.c:1693
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2236
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2309
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2290
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2363
 #, c-format
 msgid "Failed to set encoding %s\n"
 msgstr "Не вдалося встановити кодування %s\n"
@@ -438,7 +461,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити кодування %s\n"
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93 ../terminal/terminal-window.c:1963
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
@@ -482,340 +505,385 @@ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>/nЯрема ak
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Відвідати вебсайт Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:308
+#: ../terminal/terminal-widget.c:317
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:309
+#: ../terminal/terminal-widget.c:318
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Написати поштове повідомлення"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:313
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:314
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
 msgid "Open Link"
 msgstr "Відкрити посилання"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:477
+#: ../terminal/terminal-widget.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:493
+#: ../terminal/terminal-widget.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:519
+#: ../terminal/terminal-widget.c:528
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:555
+#: ../terminal/terminal-widget.c:564
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Отримано некоректні дані про колір: неправильний формат (%d) чи довжина (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:692
+#: ../terminal/terminal-widget.c:701
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL '%s'"
 msgstr "Помилка при відкритті посилання URL '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
 msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr "Зберегти вікно відкритим при втраті фокусу"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:395
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:408
 msgid "Drop-down Terminal"
 msgstr "Вигулькний термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:396
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
 msgstr "Включити вигулькний термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:310
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Відкрити в_кладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:311
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:312
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Відкрити _термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:312
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:313
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "_Скасувати Закрити Вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:314
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Відкріпити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:315 ../terminal/terminal-window.c:736
+#. multiple tabs
+#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:789
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Закрити _вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:316
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
 msgid "Close Other Ta_bs"
 msgstr "Закрити _інші вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:317 ../terminal/terminal-window.c:739
+#: ../terminal/terminal-window.c:327 ../terminal/terminal-window.c:811
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Закрити ві_кно"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:318
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:319
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
+msgid "Copy to clipboard as HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:320
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Вставити з буферу обміну"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:321
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Вставити вибра_не"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:322
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
 msgid "Select _All"
 msgstr "Позначити _все"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Параметри"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:323
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
 msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Відкрити діалог налаштування"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:324
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:325
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Збіль_шити"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:325
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
 msgid "Zoom in with larger font"
 msgstr "Збільшення за допомогою більшого шрифта"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:326
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
 msgid "Zoom out with smaller font"
 msgstr "Зменшення за допомогою меншого шрифта"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормальний розмір"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:327
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
 msgid "Zoom to default size"
 msgstr "Відновити типовий розмір"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:328
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:329
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Встанов_ити заголовок..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Знайти..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:330
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
 msgid "Search terminal contents"
 msgstr "Пошук у змісті терміналу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:331
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Знайти _наступне"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:332
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:333
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
 msgid "Sa_ve Contents..."
 msgstr "Збе_регти вміст..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:334
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
 msgid "_Reset"
 msgstr "Скин_ути"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:335
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
 msgstr "_Очистити прокрутку і скинути на типове"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:336
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
 msgid "T_abs"
 msgstr "В_кладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Поп_ередня вкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:337
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Перейти на попередню вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:338
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Перейти на наступну вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:339
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Пересунути вкладку _вліво"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:340
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Пересунути вкладку в_право"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:341 ../terminal/terminal-window.c:1957
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:342
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Показати зміст довідки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:343
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:344
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Показувати панель _меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:349
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Показати чи сховати панель меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Показувати панель"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:350
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
 msgid "Show/hide the toolbar"
 msgstr "Показати/сховати панель"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Показувати _рамки вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:351
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:352
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "_Read-Only"
 msgstr "_Лише для читання"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:353
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
 msgid "Toggle read-only mode"
 msgstr "Переключити режим лише для читання"
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "Toggle scroll on output"
+msgstr ""
+
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:507
+#: ../terminal/terminal-window.c:538
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Встановити _кодування "
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:729
+#: ../terminal/terminal-window.c:779
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:732 ../terminal/terminal-window.c:2092
+#: ../terminal/terminal-window.c:782 ../terminal/terminal-window.c:2238
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:755
+#. and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"There are still processes running in some tabs.\n"
+"Closing this window will kill all of them."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr "У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\nпризведе до закриття усіх його вкладок."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:758
+#. single tab, process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"There is still a process running.\n"
+"Closing this window will kill it."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Закрити усі вкладки?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:770
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
+msgid "Close window?"
+msgstr "Закрити вікно?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:840
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Не питати знову"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1936
+#: ../terminal/terminal-window.c:2082
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1949
+#: ../terminal/terminal-window.c:2095
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2009
+#: ../terminal/terminal-window.c:2103
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2109
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2155
 msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Неможливо створити регулярний вираз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2089
+#: ../terminal/terminal-window.c:2235
 msgid "Save contents..."
 msgstr "Зберегти вміст..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2093
+#: ../terminal/terminal-window.c:2239
 msgid "_Save"
 msgstr "_Зберегти"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:2130
+#: ../terminal/terminal-window.c:2276
 msgid "Failed to save terminal contents"
 msgstr "Не вдалося зберегти вміст терміналу"
 
@@ -958,282 +1026,284 @@ msgid "C_ustom command:"
 msgstr "В_ласна команда:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid ""
+"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
+"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "_Working directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "Про_кручувати при виводі"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
 "whenever new output is generated by the commands running inside the "
 "terminal."
 msgstr "Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі командою даних у термінал."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Прокрутка в _стрічці"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
 msgstr "Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "С_муга прокрутки є:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Прокручувати _назад:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
 msgid "Unli_mited scrollback"
 msgstr "Необ_межена прокрутка назад"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
 msgstr "Ця опція контролює чи термінал буде необмежений при прокрутці назад."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 msgid "Cursor shape:"
 msgstr "Форма курсору:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "Блимання курсору"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
 msgstr "Ця опція контролює чи курсор буде блимати чи ні."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
 msgid "Cursor"
 msgstr "Курсор"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid "_General"
 msgstr "_Загальне"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
 msgid "_Keep window open when it loses focus"
 msgstr "_Зберігати вікно відкритим при втраті фокусу"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Always keep window on _top"
 msgstr "Завжди мати вікно на вер_ху"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Use shortcut to _focus visible window"
 msgstr "Використовувати _комбінацію клавіш для фокусування видимого вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
 msgstr "Якщо включено, тоді комбінації клавіш для відкриття і втягування вікон будуть фокусувати вікно, замість закривати його при втраті фокусу."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
 msgid "Show _status icon in notification area"
 msgstr "Показувати іконку _статусу в області повідомлень"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
 msgid "Wi_dth:"
 msgstr "Ши_рина:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid "He_ight:"
 msgstr "Ви_сота:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "_Завжди показувати вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
 msgid "D_uration:"
 msgstr "Трива_лість:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
 msgid "ms"
 msgstr "мс"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Непрозорість:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
 msgid ""
 "Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
 "Opacity setting is not available."
 msgstr "На жаль, ваш віконний менеджер не підтримує композитинґ:\nНалаштування непрозорості недоступно."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
 msgid "Show window _borders"
 msgstr "Показати границі _вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Appearance and Animation"
 msgstr "Поява і анімація"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 msgid "L_eft"
 msgstr "В_право"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid "Right"
 msgstr "Вправо"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "U_p"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
 msgstr "Перемістити монітора з _вказівником"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
 msgid "Drop-do_wn"
 msgstr "Вигулькування"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Вибір шрифту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
 msgid "Use system _font"
 msgstr "Використовувати системний _шрифт"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
 msgstr "Ввімкнути цей параметр для використання у системі моноширинного шрифту."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Дозволити жирний текс_т"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
 msgid ""
 "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
 " to use bold text."
 msgstr "Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі жирний шрифт."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
 msgid "_File:"
 msgstr "_Файл:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
 msgid "St_yle:"
 msgstr "Ст_иль:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
 msgid "_Shading:"
 msgstr "_Заливка:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid "Background"
 msgstr "Зображення тла"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель меню."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
 msgid "Display _toolbar in new windows"
 msgstr "Показувати _панель у нових вікнах"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель інструментів."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
 msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
 msgid "Default geometry:"
 msgstr "Типова геометрія:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
 msgid "c_olumns"
 msgstr "к_олонки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid "row_s"
 msgstr "ря_дки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Відкриття нових вікон"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Скинути _індикатор активності після"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "Індикатор активності вкладок"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 msgid "_Appearance"
 msgstr "Зовнішній _вигляд"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Колір т_ексту:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Вибір кольору тексту"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Вибір кольору"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
-
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
@@ -1245,156 +1315,176 @@ msgid ""
 msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір _тла:"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Вибір кольору тла"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вибір кольору tab-активності"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вибір кольору"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Вибір кольору tab-активності"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колір т_ексту:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Вибір кольору тексту"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір _тла:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Вибір кольору тла"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
 msgid "General"
 msgstr "Загальні"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "B_old text color:"
 msgstr "Колір жирного т_ексту:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
 msgstr "Включити цей параметр для встановлення іншого кольору жирного тексту. Якщо виключено, тоді буде використовуватися колір тексту."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Choose bold font color"
 msgstr "Вибір кольору жирного шрифту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Text _selection color:"
 msgstr "Колір вибору _тексту:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the "
 "selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Ввімкнути цей параметр для встановлення іншого кольору тексту і тла для вибору. Якщо вимкнено, тоді колір тла і колір тексту поміняються місцями."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 msgid "Choose text selection foreground color"
 msgstr "Вибір кольору переднього плану вибору тексту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "Choose text selection background color"
 msgstr "Вибір кольору тла виділення тексту"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Колір в_казівника:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid ""
 "Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
 "If disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб встановити спеціальні текстові та фонові кольори для курсору. Якщо вимкнено, фоновий та текстовий кольори будуть змінені."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "Choose cursor background color"
 msgstr "Виберіть колір фону курсора"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "Choose cursor foreground color"
 msgstr "Виберіть курсор переднього кольору"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
 msgid "Custom Colors"
 msgstr "Інші кольори:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Темно-сірий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Light Red"
 msgstr "Світло-червоний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid "Light Green"
 msgstr "Світло-зелений"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
 msgid "Brown / Yellow"
 msgstr "Коричневий / Жовтий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
 msgid "Light Blue"
 msgstr "Світло-синій"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
 msgid "Magenta"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
 msgid "Light Magenta"
 msgstr "Світло-пурпурний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
 msgid "Cyan"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
 msgid "Light Cyan"
 msgstr "Світло-блакитний"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Світло-сірий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
 msgid "Palette"
 msgstr "Палітра"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
 msgid "Presets"
 msgstr "Скинути до типових"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
 msgid "_Colors"
 msgstr "К_ольори"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1402,98 +1492,102 @@ msgid ""
 "different terminal behavior."
 msgstr "Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\nпрограм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\nз деякими програмами і операційними системами, що\nрозраховують на іншу поведінку терміналу."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:144
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:145
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
 msgid "_Ambiguous-width characters:"
 msgstr "_Символи з неоднозначною шириною:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:146
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Сумісність"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
 msgid "Co_mpatibility"
 msgstr "Су_місність"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
 msgid ""
 "Consider the following\n"
 "characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Розглядати наступні \nсимволи як частину _слова\nпри подвійному клацанні:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Скину_ти"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
 msgid "Reset double click options to defaults"
 msgstr "С_кинути опції подвійного клацання до типових"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
 msgid "Double Click"
 msgstr "Подвійне клацання"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:154
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Типове кодування _символів:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:155
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
 msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
 msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
 msgstr "Виключити клавішу скорочення для вікна допомоги (типово F1)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Швидкі кнопки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
 msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
 msgstr "Використовувати _клацання середньою кнопкою миші для закриття вкладок"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
 msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
 msgstr "Автопри_ховування вказівника миші"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
 msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
 msgstr "_Переносити вміст терміналу при зміні розмірів"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
 msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
 msgstr "Автоматично _копіювати вибране до буферу обміну"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
 msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
 msgstr "Використовувати власний стиль для творення тонких _вкладок (вимагається перезапуск)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
 msgid "Misc"
 msgstr "Різне"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Д_одатково"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list