[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 25/40: I18n: Update translation oc (73%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Sep 20 00:50:06 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit 8e23b41dace5986a54ea61f6d9e4c898753c67e4
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Wed Sep 20 00:49:38 2017 +0200
I18n: Update translation oc (73%).
265 translated messages, 96 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/oc.po | 1034 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 693 insertions(+), 341 deletions(-)
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index f3e4749..d81d268 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
+# Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-06 06:47+0000\n"
-"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 21:11+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,8 +31,12 @@ msgid "Green on Black"
msgstr "Verd sus negre"
#: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Solarizat"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr ""
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
+msgstr ""
#: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
msgid "Tango"
@@ -60,13 +64,13 @@ msgstr "Opcions generalas"
#. parameter of --default-display
#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:143
msgid "display"
msgstr "afichatge"
#. parameter of --default-working-directory
#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
+#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:133
msgid "directory"
msgstr "repertòri"
@@ -74,151 +78,196 @@ msgstr "repertòri"
msgid "Window or Tab Separators"
msgstr "Separadors de fenèstras o d'onglets"
-#: ../terminal/main.c:122
+#: ../terminal/main.c:123
msgid "Tab Options"
msgstr "Opcions dels onglets"
#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:124
+#: ../terminal/main.c:125
msgid "command"
msgstr "comanda"
#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:126
+#. parameter of --initial-title
+#: ../terminal/main.c:127 ../terminal/main.c:131
msgid "title"
msgstr "títol"
-#: ../terminal/main.c:135
+#. parameter of --dynamic-title-mode
+#: ../terminal/main.c:129
+msgid "mode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:141
msgid "Window Options"
msgstr "Opcions de las fenèstras"
#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:139
+#: ../terminal/main.c:145
msgid "geometry"
msgstr "geometria"
#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:141
+#: ../terminal/main.c:147
msgid "role"
msgstr "ròtle"
#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:149
msgid "string"
msgstr "cadena de caractèrs"
#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:151
msgid "icon"
msgstr "icòna"
-#: ../terminal/main.c:147
+#. parameter of --font
+#: ../terminal/main.c:153
+msgid "font"
+msgstr ""
+
+#. parameter of --zoom
+#: ../terminal/main.c:155
+msgid "zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:157
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
msgstr "Consultatz la pagina de manual %s per una explicacion completa de las opcions çaisús."
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:190 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Terminal Xfce"
-#: ../terminal/main.c:196
+#: ../terminal/main.c:206
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats."
-#: ../terminal/main.c:197
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "Escrich per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+#: ../terminal/main.c:207
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:208
+msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
+msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:198
-msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+#: ../terminal/main.c:209
+msgid "and Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
+msgstr ""
-#: ../terminal/main.c:199
+#: ../terminal/main.c:210
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Se vos plai, senhalatz los bugs a <%s>."
-#: ../terminal/main.c:304
+#: ../terminal/main.c:317
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Impossible d'enregistrar lo servici terminal : %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:738
+#: ../terminal/terminal-app.c:864
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometria invalida « %s »\n"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
+#: ../terminal/terminal-app.c:943
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Euròpa occidentala"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:69
msgid "Central European"
msgstr "Euròpa centrala"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:70
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Euròpa del sud"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic "
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
msgid "Arabic"
msgstr "Arabi"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:88
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:89
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. action to reset to the default
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:273
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:402
#, c-format
msgid "Default (%s)"
msgstr "Defaut (%s)"
@@ -231,442 +280,609 @@ msgstr "Marrida concordància de l'id utilizaire"
msgid "Display mismatch"
msgstr "L'afichatge diferís"
-#: ../terminal/terminal-options.c:212
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr "L'opcion « --default-display » demanda coma paramètre l'ecran X d'utilizar per defaut"
-#: ../terminal/terminal-options.c:228
+#: ../terminal/terminal-options.c:234
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr "L'opcion « --default-working-directory » demanda coma paramètre lo repertòri de trabalh per defaut"
-#: ../terminal/terminal-options.c:245
+#: ../terminal/terminal-options.c:251
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr "L'opcion « --execute/-x » deu èsser seguida per la comanda d'aviar"
-#: ../terminal/terminal-options.c:262
+#: ../terminal/terminal-options.c:268
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr "L'opcion « --command/-e » demanda coma paramètre la comanda d'aviar"
-#: ../terminal/terminal-options.c:279
+#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr "L'opcion « --working-directory » demanda coma paramètre lo repertòri de trabalh"
-#: ../terminal/terminal-options.c:294
+#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "L'opcion « --title/-T » demanda lo títol coma paramètre"
-#: ../terminal/terminal-options.c:313
+#: ../terminal/terminal-options.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
+"as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:330
+#, c-format
+msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:359
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "L'opcion « --display » demanda coma paramètre l'ecran X"
-#: ../terminal/terminal-options.c:328
+#: ../terminal/terminal-options.c:374
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr "L'opcion « --geometry » demanda coma paramètre las dimensions de la fenèstra"
-#: ../terminal/terminal-options.c:343
+#: ../terminal/terminal-options.c:389
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "L'opcion « --role » demanda coma paramètre lo ròtle de la fenèstra"
-#: ../terminal/terminal-options.c:358
+#: ../terminal/terminal-options.c:404
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
msgstr "L'opcion « --sm-client-id » demanda coma paramètre l'identificant de sesilha"
-#: ../terminal/terminal-options.c:373
+#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr "L'opcion « --startup-id » demanda coma paramètre l'identificant d'aviada"
-#: ../terminal/terminal-options.c:389
+#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr "L'opcion « --icon/-I » demanda coma paramètre lo nom de l'icòna o lo nom del fichièr"
-#: ../terminal/terminal-options.c:458
+#: ../terminal/terminal-options.c:506
+#, c-format
+msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:524
+#, c-format
+msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:546
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opcion « %s » desconeguda"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:311
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:394
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:317
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:400
msgid "Image Files"
msgstr "Fichièrs imatge"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:732
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:856
msgid "Load Presets..."
msgstr "Cargar prereglatges..."
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:879
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1106
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1826
+#: ../terminal/terminal-screen.c:407 ../terminal/terminal-screen.c:775
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1987
msgid "Untitled"
msgstr "Sens títol"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:581
+#: ../terminal/terminal-screen.c:676
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Impossible de determinar vòstre shell de connexion."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1236
+msgid "Child process exited"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1239
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1245
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1247
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1249
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1667 ../terminal/terminal-screen.c:1693
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Impossible d'executar un filh"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2170
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2309
msgid "Close this tab"
msgstr "Tampar aqueste onglet"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2363
+#, c-format
+msgid "Failed to set encoding %s\n"
+msgstr ""
+
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
msgid "Find"
msgstr "Trobar"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:93
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:97
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:101
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:111
msgid "_Search for:"
msgstr "Recèrca per :"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:128
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:124
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible a la c_assa"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:129
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Correspond a una expression _regulara"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:140
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:134
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Correspond a un mot _entièr solament"
-#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:146
+#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:139
msgid "_Wrap around"
msgstr "Envolopar"
-#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:80 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulator de terminal Xfce"
-#: ../terminal/terminal-util.c:86
+#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.org) <cvalmary at yahoo.fr>"
-#: ../terminal/terminal-util.c:89
+#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Visitatz lo site web de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:317
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Pegar l'adreça e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:318
msgid "Compose Email"
msgstr "Redigir un e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Pegar l'adreça del ligam"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:323
msgid "Open Link"
msgstr "Dobrir lo ligam"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:486
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "Incapable de daissar la seleccion del tipe tèxte/plain sul terminal : marrit format (%d) o talha (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:502
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapable de daissar lo ligam Mozilla sul terminal : marrit format (%d) o talha (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:528
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Incapable de daissar la lista d'URI sul terminal : marrit format (%d) o talha (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:564
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Color non confòrma : Marrit format (%d) o talha (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:701
#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir l'URL « %s »"
+msgid "Failed to open the URL '%s'"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:274
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Gardar la fenèstra dobèrta quand pèrd lo focus"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:408
msgid "Drop-down Terminal"
msgstr "Menú desenrotlant del Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
+#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
msgstr "Bascuolar cap al menú desenrotlant del Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:196
+#: ../terminal/terminal-window.c:320
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Open _Tab"
msgstr "Dobrir un _onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:197
+#: ../terminal/terminal-window.c:321
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Dobrís un terminal dins un onglet novèl"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Dobrir un _terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:198
+#: ../terminal/terminal-window.c:322
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Dobrir un terminal dins una fenèstra novèla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:199
+#: ../terminal/terminal-window.c:323
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:324
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar l'onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
+#. multiple tabs
+#: ../terminal/terminal-window.c:325 ../terminal/terminal-window.c:789
msgid "Close T_ab"
msgstr "Tampar l'onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:326
+msgid "Close Other Ta_bs"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:327 ../terminal/terminal-window.c:811
msgid "Close _Window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:202
+#: ../terminal/terminal-window.c:328
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:203
+#: ../terminal/terminal-window.c:329
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Pegar cap al quichapapièrs"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:331
+msgid "Copy to clipboard as HTML"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:204
+#: ../terminal/terminal-window.c:333
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar dempuèi lo quichapapièrs"
-#: ../terminal/terminal-window.c:205
+#: ../terminal/terminal-window.c:334
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar la _seleccion"
-#: ../terminal/terminal-window.c:206
+#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleccionar tot"
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferéncias..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:207
+#: ../terminal/terminal-window.c:336
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Dobrís la fenèstra de las preferéncias"
-#: ../terminal/terminal-window.c:208
+#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "_View"
msgstr "Afichat_ge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:209
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
+msgid "Zoom _In"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:338
+msgid "Zoom in with larger font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:339
+msgid "Zoom out with smaller font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
+msgid "_Normal Size"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:340
+msgid "Zoom to default size"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:341
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:210
+#: ../terminal/terminal-window.c:342
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Modificar lo títol..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:211
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Find..."
msgstr "Trobar.."
-#: ../terminal/terminal-window.c:212
+#: ../terminal/terminal-window.c:343
+msgid "Search terminal contents"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trobar seguent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:345
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trobar precedent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:346
+msgid "Sa_ve Contents..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:347
msgid "_Reset"
msgstr "_Reïnicializar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Escafar lo desfilament e reïnicializar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:349
msgid "T_abs"
msgstr "Onglets"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _precedent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:350
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Tornar a l'onglet precedent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _seguent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Passar a l'onglet seguent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Desplaçar _l'onglet a esquèrra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:353
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Desplaçar _l'onglet a drecha"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "_Contents"
msgstr "_Somari"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:355
msgid "Display help contents"
msgstr "Aficha l'ensenhador de l'ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:356
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Metòdes de picada"
+#: ../terminal/terminal-window.c:357
+msgid "_Zoom"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afichar la _barra de menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:362
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Afichar/amagar la barra de menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afichar la barra d'_aisinas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Show/hide the toolbar"
msgstr "Afichar/Amagar la barra d'aisinas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Afichar las _bordaduras de la fenèstra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:364
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/amagar las decoracions de la fenèstra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ecran com_plet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet"
-#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:366
+msgid "_Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:366
+msgid "Toggle read-only mode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:367
+msgid "Toggle scroll on output"
+msgstr ""
+
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:538
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Definir l'encodatge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:502
+#: ../terminal/terminal-window.c:779
msgid "Warning"
msgstr "Atencion"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:782 ../terminal/terminal-window.c:2238
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. and process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"There are still processes running in some tabs.\n"
+"Closing this window will kill all of them."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:800
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
"will also close all its tabs."
msgstr "Aquesta fenèstra a %d onglets dobèrts. Tampar\naquesta fenèstra tamparà tanben totes sos onglets."
-#: ../terminal/terminal-window.c:536
+#. single tab, process running
+#: ../terminal/terminal-window.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+"There is still a process running.\n"
+"Closing this window will kill it."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Tampar totes los onglets ?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:828
+msgid "Close window?"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:840
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Pausar pas _mai la question"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Títol de la fenèstra|Modificar lo títol"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1606
+#: ../terminal/terminal-window.c:2082
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol :"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1620
+#: ../terminal/terminal-window.c:2095
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Entrar lo títol per l'onglet corrent del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1668
+#: ../terminal/terminal-window.c:2103
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2109
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2155
msgid "Failed to create the regular expression"
msgstr "Impossible de crear l'expression regulara"
+#: ../terminal/terminal-window.c:2235
+msgid "Save contents..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2239
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:2276
+msgid "Failed to save terminal contents"
+msgstr ""
+
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Remplaça lo títol initial"
@@ -744,26 +960,46 @@ msgid "Stretched"
msgstr "Redusit"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Block"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "I-Beam"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "Underline"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Narrow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "Wide"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferéncias"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "_Initial title:"
msgstr "Títol _inicial :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Títol modificat _dinamicament :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "A_viar la comanda en tant que shell de connexion"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -771,467 +1007,583 @@ msgid ""
"login shell."
msgstr "Seleccionar aquesta opcion per forçar lo Terminal a executar vòstre interpretador de comandas en tant qu'interpretador de comandas d'aviada quand dobrissètz de terminals novèls. Veire la documentacion de vòstre interpretador de comandas pels detalhs sus las diferéncias entre executar en interpretador de comandas interactiu e d'aviada."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Metre a jorn los enregistraments utmp/wtmp quand una comanda es aviada"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid "Run a _custom command instead of my shell"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
+"shell when you open new terminals."
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desfilar _linha per linha amb las tòcas Maj-Naut/-Bas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid "C_ustom command:"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Permet de far desfilar una unica linha en utilizant las tòcas flechadas naut/bas en combinason amb la tòca Majuscula."
+"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
+"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "_Working directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Desfilar sus la _sortida"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
msgstr "Aquesta opcion contraròtla se un terminal davalarà automaticament quand una novèla sortida es generada per la comanda en cors d'execucion."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desfilar quand una tòca es quichada"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
msgstr "Permet de quichar sus quina tòca del clavièr que siá per far desfilar la fenèstra del terminal fins al convit de comanda."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La _barra de desfilament es :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Linhas d'_istoric :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Precisatz lo nombre de linhas que poiretz remontar en utilizant la barra de desfilament."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "Unli_mited scrollback"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid "Scrolling"
msgstr "Desfilament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Cursor shape:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Cursor blinks"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "_Keep window open when it loses focus"
msgstr "Gardar la fenèstra dobèrta quand pèrd lo focus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Always keep window on _top"
msgstr "Totjorn gardar la fenèstra en dessús"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
msgid "Use shortcut to _focus visible window"
msgstr "Utilizar l'acorchi per veire la _fenèstra visibla"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid ""
"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
"rather than closing it, if it has previously lost focus"
msgstr "Se activat, l'acorchi per dobrir e retractar la fenèstra permetrà de donar lo focus, puslèu que de la tampar, se a ja perdut lo focus"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Show _status icon in notification area"
msgstr "Afichar l'icòna d'estat dins la zòna de notificacion"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Wi_dth:"
msgstr "Largor :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid "He_ight:"
msgstr "Nautor :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "_Opacitat :"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Totjorn afichar los onglets"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "D_uration:"
msgstr "D_urada :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Totjorn afichar los onglets"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "_Opacitat :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"Sorry, your Window Manager does not support compositing:\n"
+"Opacity setting is not available."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Show window _borders"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
msgid "Appearance and Animation"
msgstr "Aparéncia e animacion"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "L_eft"
msgstr "_Esquèrra"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "U_p"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
msgid "Move to monitor with poi_nter"
msgstr "Desplaçar lo monitor amb lo pu_ntador"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
msgid "Drop-do_wn"
msgstr "Menú desenrotlant"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr "Causir la poliça del Terminal"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid "Use system _font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "Allow bold te_xt"
msgstr "Autorizar los tè_xtes en gras"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
msgstr "Activar aquesta opcion per autorizar l'utilizacion del tèxte en gras a las aplicacions que s'executan dins la fenèstra del terminal."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "_File:"
msgstr "_Fichièr :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
msgid "St_yle:"
msgstr "Est_ile :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar un imatge de rèire plan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparé_ncia :"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "_Shading:"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
msgid "Background"
msgstr "Imatge de rèire plan"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Display _menubar in new windows"
msgstr "Afichar la barra de _menú dins las novèlas fenèstras"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr "Activer aquesta opcion per afichar la barra de menú dins las fenèstras novèlament creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Afichar la barra d'ai_sinas dins las novèlas fenèstras"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
msgid ""
"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
msgstr "Activar aquesta opcion per afichar la barra d'aisinas dins las fenèstras novèlament creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid "Display _borders around new windows"
msgstr "Afichar las bordaduras a l'entorn de las novèlas _fenèstras"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr "Activar aquesta opcion per afichar de decoracions a l'entorn de las fenèstras novèlament creadas."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Default geometry:"
msgstr "Geometria per defaut :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "c_olumns"
msgstr "c_olomnas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "row_s"
msgstr "linha_s"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Dobertura de las novèlas fenèstras"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Reïnicializar l'_indicacion d'activitat de l'onglet aprèp"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicador d'activitat d'onglet"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
msgid "_Appearance"
msgstr "_Aparéncia"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Color del _tèxte :"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _rèire plan :"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color d'activitat d'onglet :"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Color del cu_rsor :"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
msgid "_Vary the background color for each tab"
msgstr "_Variar la color de fons per cada onglet"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
msgstr "La color aleatòria es basada sus la color de fons seleccionada, en gardant la meteissa luminositat."
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Causir la color de fons"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color d'activitat d'onglet :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Causir la color d'activitat d'onglet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid "Color Selector"
msgstr "Selector de color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Dobrís una fenèstra per especificar la color"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color del _tèxte :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
msgid "Choose text color"
msgstr "Causir la color de tèxte"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Causir la color del cursor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _rèire plan :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Causir la color d'activitat d'onglet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Causir la color de fons"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Color del tèxte en gras :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Activar aquesta opcion per definir una color gras personalizada. Se es desactivada la color del tèxte serà utilizada."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Causir la color de poliça en gras"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Text _selection color:"
msgstr "Color de seleccion del tèxte :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Activar aquesta opcion per definir una color de rèire plan personalizada per la seleccion. Se desactivada, las colors de fons e lo tèxte seràn inversadas. "
+"Enable this option to set custom text and background colors for the "
+"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Choose text selection foreground color"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
msgid "Choose text selection background color"
msgstr "Causir la color de fons del tèxte seleccionat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Color del tèxte en gras :"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cu_rsor :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr "Activar aquesta opcion per definir una color gras personalizada. Se es desactivada la color del tèxte serà utilizada."
+"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
+"If disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Causir la color de poliça en gras"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Choose cursor background color"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "Choose cursor foreground color"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colors personalizadas"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Red"
-msgstr "Roge"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris escur"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
+msgid "Red"
+msgstr "Roge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "Light Red"
msgstr "Roge clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verd clar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verd clar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "Brown / Yellow"
msgstr "Brun / Jaune"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
msgid "Light Blue"
msgstr "Blau clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta clar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta clar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cian clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Presets"
msgstr "Prereglatges"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:143
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Aquelas opcions pòdon geinar lo foncionament de certanas\naplicacions. Son pas aquí que per vos permetre\nde far foncionar d'unas aplicacions e sistèmas\nd'espleitacion qu'espèran un comportament diferent\ndel terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:147
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tòca _Retorn arrièr emet :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:148
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tòca _Suprimir emet :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Paramètr_e d'emulacion :"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:149
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reïnicializar las opcions de compatibilitat a las valors per defaut"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Aquelas opcions pòdon geinar lo foncionament de certanas\naplicacions. Son pas aquí que per vos permetre\nde far foncionar d'unas aplicacions e sistèmas\nd'espleitacion qu'espèran un comportament diferent\ndel terminal."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:150
+msgid "_Ambiguous-width characters:"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:151
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:152
msgid "Co_mpatibility"
msgstr "Co_mpatibilitat"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:153
msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
+"Consider the following\n"
+"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
-msgstr "Al moment d'un clic doble, considerar que los caractèrs\nseguents fan partida d'un _mot :"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Reïnicializar las opcions de clic doble a las valors per defaut"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:156
+msgid "Rese_t"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:157
+msgid "Reset double click options to defaults"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:158
msgid "Double Click"
msgstr "Clic doble"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Encodatge dels caractèrs per defaut :"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid "Encoding"
msgstr "Encodatge"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
msgstr "Desactivar las tòcas d'accès dels me_nús (coma Alt+f)"
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar los acorchis de clavièr dels m_enús (F10 per defaut)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:162
+msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Accès a la barra de menús"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:163
+msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
+msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:164
+msgid "Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:165
+msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:166
+msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:167
+msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:168
+msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:169
+msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:170
+msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
+msgid "Misc"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançat"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list