[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 29/44: I18n: Update translation oc (92%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Sep 20 00:47:06 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/ristretto.

commit b7563533085640c5335b30f32d48f227a7f60567
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Wed Sep 20 00:46:34 2017 +0200

    I18n: Update translation oc (92%).
    
    183 translated messages, 15 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/oc.po | 460 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 273 insertions(+), 187 deletions(-)

diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 2e1efbb..a313cbe 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
+# Cédric Valmary <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-28 06:40+0000\n"
-"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 21:11+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Aviar un diaporama"
 msgid "Show settings dialog"
 msgstr "Afichar la fenèstra de las preferéncias"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: %s\n"
@@ -43,474 +43,521 @@ msgid ""
 "available command line options.\n"
 msgstr "%s : %s\n\n%s --help per veire una lista completa\nde las opcions en linha de comanda.\n"
 
-#: ../src/main_window.c:57 ../ristretto.desktop.in.h:3
+#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visionador d’imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:370
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:374
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Dobrir..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:376
 msgid "Open an image"
 msgstr "Dobrir un imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:375
+#: ../src/main_window.c:380
 msgid "_Save copy..."
 msgstr "_Enregistrar una còpia..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:377
+#: ../src/main_window.c:382
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "Enregistrar una còpia de l'imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:386
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Proprietats..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:383
+#: ../src/main_window.c:388
 msgid "Show file properties"
 msgstr "Afichar las proprietats del fichièr"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:387 ../src/main_window.c:406
+#: ../src/main_window.c:392 ../src/main_window.c:411
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:389
+#: ../src/main_window.c:394
 msgid "Edit this image"
 msgstr "Editar aqueste imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:393
+#: ../src/main_window.c:398 ../src/preferences_dialog.c:541
+#: ../src/properties_dialog.c:325
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:395
+#: ../src/main_window.c:400
 msgid "Close this image"
 msgstr "Tampar aqueste imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:399
+#: ../src/main_window.c:404
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:401
+#: ../src/main_window.c:406
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Quitar Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:415
 msgid "_Open with"
 msgstr "_Dobrir amb"
 
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:419
 msgid "_Sorting"
 msgstr "_Triar per"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:418
+#: ../src/main_window.c:423
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Escafar"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:420
+#: ../src/main_window.c:425
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "Suprimir aqueste imatge del disc"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:424
+#: ../src/main_window.c:429
 msgid "_Clear private data..."
 msgstr "_Netejar las donadas personalas..."
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:430
+#: ../src/main_window.c:435
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "_Preferéncias..."
 
-#: ../src/main_window.c:437
+#: ../src/main_window.c:442
 msgid "_View"
 msgstr "_Afichar"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:441
+#: ../src/main_window.c:446
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Ecran com_plet"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:443
+#: ../src/main_window.c:448
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Bascuolar en ecran complet "
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:447
+#: ../src/main_window.c:452
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Quitar l'ecran complet "
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:449
+#: ../src/main_window.c:454
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Quitar l'ecran complet "
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:453
+#: ../src/main_window.c:458
 msgid "Set as _Wallpaper..."
 msgstr "_Utilizar coma fons d'ecran ..."
 
-#: ../src/main_window.c:460
+#: ../src/main_window.c:465
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:464
+#: ../src/main_window.c:469
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _avant"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:466
+#: ../src/main_window.c:471
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:470
+#: ../src/main_window.c:475
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrièr"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:472
+#: ../src/main_window.c:477
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrièr"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:481
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "Zoom al _melhor"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:478
+#: ../src/main_window.c:483
 msgid "Zoom to fit window"
 msgstr "Zoomer per ajustar a la fenèstra"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:487
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Talha normala"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:489
 msgid "Zoom to 100%"
 msgstr "Zoom a 100%"
 
-#: ../src/main_window.c:489
+#: ../src/main_window.c:494
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotacion"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:493
+#: ../src/main_window.c:498
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotacion cap a _drecha"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:499
+#: ../src/main_window.c:504
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotacion cap a _esquèrra"
 
-#: ../src/main_window.c:506
+#: ../src/main_window.c:511
+msgid "_Flip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:515
+msgid "Flip _Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:521
+msgid "Flip _Vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:528
 msgid "_Go"
 msgstr "A_nar a"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:510
+#: ../src/main_window.c:532
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Seguenta"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:512
+#: ../src/main_window.c:534
 msgid "Next image"
 msgstr "Imatge seguent"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:516
+#: ../src/main_window.c:538
 msgid "_Back"
 msgstr "_Precedent"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:518
+#: ../src/main_window.c:540
 msgid "Previous image"
 msgstr "Imatge precedent"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:522
+#: ../src/main_window.c:544
 msgid "F_irst"
 msgstr "Pri_mièr"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:524
+#: ../src/main_window.c:546
 msgid "First image"
 msgstr "Primièr imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:528
+#: ../src/main_window.c:550
 msgid "_Last"
 msgstr "_Darrièr"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:530
+#: ../src/main_window.c:552
 msgid "Last image"
 msgstr "Darrièr imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:535
+#: ../src/main_window.c:557
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:539
+#: ../src/main_window.c:561
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contengut"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:541
+#: ../src/main_window.c:563
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Afichar lo manual de ristretto"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:545
+#: ../src/main_window.c:567
 msgid "_About"
 msgstr "_A prepaus"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:547
+#: ../src/main_window.c:569
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Afichar las informacions a prepaus de ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:552
+#: ../src/main_window.c:574
 msgid "_Position"
 msgstr "_Posicion"
 
-#: ../src/main_window.c:556
+#: ../src/main_window.c:578
 msgid "_Size"
 msgstr "_Talha"
 
-#: ../src/main_window.c:560
+#: ../src/main_window.c:582
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "_Posicion de la barra de las miniaturas"
 
-#: ../src/main_window.c:564
+#: ../src/main_window.c:586
 msgid "Thumb_nail Size"
 msgstr "_Talha de las miniaturas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:569
+#: ../src/main_window.c:591
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "Quitar l'_ecran complet "
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:585
+#: ../src/main_window.c:607
 msgid "_Show Toolbar"
 msgstr "_Afichar la barra d'aisinas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:593
+#: ../src/main_window.c:615
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "Afichar la barra de las _miniaturas"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:601
+#: ../src/main_window.c:623
 msgid "Show Status _Bar"
 msgstr "Afichar la barra d'es_tat"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:614
+#: ../src/main_window.c:635
 msgid "sort by filename"
 msgstr "triar per nom de fichièr"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:621
+#: ../src/main_window.c:641
+msgid "sort by filetype"
+msgstr ""
+
+#. Icon-name
+#: ../src/main_window.c:647
 msgid "sort by date"
 msgstr "triar per data"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:632
+#: ../src/main_window.c:658
 msgid "Left"
 msgstr "Esquèrra"
 
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:664
 msgid "Right"
 msgstr "Drecha"
 
-#: ../src/main_window.c:644
+#: ../src/main_window.c:670
 msgid "Top"
 msgstr "Naut"
 
-#: ../src/main_window.c:650
+#: ../src/main_window.c:676
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../src/main_window.c:661
+#: ../src/main_window.c:687
 msgid "Very Small"
 msgstr "Fòrt pichon"
 
-#: ../src/main_window.c:667
+#: ../src/main_window.c:693
 msgid "Smaller"
 msgstr "Mai pichon"
 
-#: ../src/main_window.c:673
+#: ../src/main_window.c:699
 msgid "Small"
 msgstr "Pichon"
 
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:705
 msgid "Normal"
 msgstr "_Talha Normala"
 
-#: ../src/main_window.c:685
+#: ../src/main_window.c:711
 msgid "Large"
 msgstr "Grand"
 
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:717
 msgid "Larger"
 msgstr "Mai grand"
 
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:723
 msgid "Very Large"
 msgstr "Fòrt grand"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:877
 msgid "_Play"
 msgstr "_Aviar"
 
-#: ../src/main_window.c:849
+#: ../src/main_window.c:877
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "Aviar lo diaporama"
 
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:878
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../src/main_window.c:850
+#: ../src/main_window.c:878
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Metre lo diaporama en pausa"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:881
 msgid "_Recently used"
 msgstr "Utilizats _recentament"
 
-#: ../src/main_window.c:853
+#: ../src/main_window.c:881
 msgid "Recently used"
 msgstr "Utilizats recentament"
 
-#: ../src/main_window.c:957 ../src/main_window.c:1495
+#: ../src/main_window.c:985 ../src/main_window.c:1559
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "Quichatz sus Dobrir per seleccionar un imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:1354 ../src/main_window.c:1358
+#: ../src/main_window.c:1418 ../src/main_window.c:1422
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..."
 
-#: ../src/main_window.c:1379 ../src/main_window.c:1385
+#: ../src/main_window.c:1443 ../src/main_window.c:1449
 msgid "Empty"
 msgstr "Void"
 
-#: ../src/main_window.c:1505
+#: ../src/main_window.c:1569
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargament..."
 
-#: ../src/main_window.c:2109
+#: ../src/main_window.c:2167
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
 msgstr "Causir lo metòde per 'Utilizar en tant que fons d'ecran '"
 
-#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:464
+#: ../src/main_window.c:2170 ../src/main_window.c:3958
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:410 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:241
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:2172 ../src/main_window.c:3095
+#: ../src/main_window.c:3328 ../src/main_window.c:3956
+#: ../src/privacy_dialog.c:180 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:406
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:237
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:2182 ../src/preferences_dialog.c:462
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
 "to configure the desktop wallpaper."
 msgstr "Indicar quin sistèma gerís vòstre burèu actualment.\nAqueste reglatge permetrà a <i>Ristretto</i> de determinar lo metòde\nadeqüat per cambiar lo fons d'ecran ."
 
-#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:488
+#: ../src/main_window.c:2207 ../src/preferences_dialog.c:486
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:492
+#: ../src/main_window.c:2211 ../src/preferences_dialog.c:490
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:496
+#: ../src/main_window.c:2215 ../src/preferences_dialog.c:494
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2597
+#: ../src/main_window.c:2656
 msgid "Developer:"
 msgstr "Desvolopaire :"
 
-#: ../src/main_window.c:2606
+#: ../src/main_window.c:2665 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Ristretto es un visionador d’imatges per l’environament de burèu Xfce."
 
-#: ../src/main_window.c:2614
+#: ../src/main_window.c:2673
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary at yahoo.fr>"
 
-#: ../src/main_window.c:2916
+#: ../src/main_window.c:3092
 msgid "Open image"
 msgstr "Dobrir un imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:2935
+#: ../src/main_window.c:3096
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:3111
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:2940
+#: ../src/main_window.c:3116
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:2967 ../src/main_window.c:3109
+#: ../src/main_window.c:3143 ../src/main_window.c:3286
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
 
-#: ../src/main_window.c:3142
+#: ../src/main_window.c:3325
 msgid "Save copy"
 msgstr "Salvar una còpia"
 
-#: ../src/main_window.c:3168
+#: ../src/main_window.c:3329
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:3358
 msgid "Could not save file"
 msgstr "Impossible de salvar lo fichièr"
 
-#: ../src/main_window.c:3336
+#: ../src/main_window.c:3521
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
+msgstr "Sètz segur que volètz metre l'imatge « %s » dins l'escobilhièr ?"
+
+#: ../src/main_window.c:3525
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'imatge « %s » del disc ?"
 
-#: ../src/main_window.c:3354
+#: ../src/main_window.c:3536
+msgid "_Do not ask again for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main_window.c:3613
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -518,12 +565,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Una error s'es produsida al moment de la supression d'imatge « %s » del disc..\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3370
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "Sètz segur que volètz metre l'imatge « %s » dins l'escobilhièr ?"
-
-#: ../src/main_window.c:3388
+#: ../src/main_window.c:3617
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -531,271 +573,276 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Una error s'es produsida al moment del mandadís de l'imatge « %s » dins l'escobilhièr.\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3718
+#: ../src/main_window.c:3953
 msgid "Edit with"
 msgstr "Editar amb"
 
-#: ../src/main_window.c:3736
+#: ../src/main_window.c:3971
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
 msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs del tipe %s amb :"
 
-#: ../src/main_window.c:3741
+#: ../src/main_window.c:3976
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "Utilizar per _defaut per aqueste tipe de fichièr"
 
-#: ../src/main_window.c:3831
+#: ../src/main_window.c:4066
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicacions recomandadas"
 
-#: ../src/main_window.c:3911
+#: ../src/main_window.c:4146
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Autras aplicacions"
 
-#: ../src/icon_bar.c:345
+#: ../src/icon_bar.c:339
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacion"
 
-#: ../src/icon_bar.c:346
+#: ../src/icon_bar.c:340
 msgid "The orientation of the iconbar"
 msgstr "L'orientacion de la barra d'icònas"
 
-#: ../src/icon_bar.c:362
+#: ../src/icon_bar.c:356
 msgid "File column"
 msgstr "Colomna fichièr"
 
-#: ../src/icon_bar.c:363
+#: ../src/icon_bar.c:357
 msgid "Model column used to retrieve the file from"
 msgstr "Colomna del modèl utilizada per extraire lo fichièr dempuèi"
 
-#: ../src/icon_bar.c:375
+#: ../src/icon_bar.c:369
 msgid "Icon Bar Model"
 msgstr "Modèl de barra d'icòna"
 
-#: ../src/icon_bar.c:376
+#: ../src/icon_bar.c:370
 msgid "Model for the icon bar"
 msgstr "Modèl per la barra d'icònas"
 
-#: ../src/icon_bar.c:392
+#: ../src/icon_bar.c:386
 msgid "Active"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/icon_bar.c:393
+#: ../src/icon_bar.c:387
 msgid "Active item index"
 msgstr "Activar l'indèx de l'element"
 
-#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
+#: ../src/icon_bar.c:403 ../src/icon_bar.c:404
 msgid "Show Text"
 msgstr "Afichar lo tèxte"
 
-#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
+#: ../src/icon_bar.c:410 ../src/icon_bar.c:411
 msgid "Active item fill color"
 msgstr "Activar la color d'emplenatge de l'element"
 
-#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
+#: ../src/icon_bar.c:417 ../src/icon_bar.c:418
 msgid "Active item border color"
 msgstr "Activar la color de la bordadura de l'element"
 
-#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
+#: ../src/icon_bar.c:424 ../src/icon_bar.c:425
 msgid "Active item text color"
 msgstr "Activar la color del tèxte de l'element"
 
-#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
+#: ../src/icon_bar.c:431 ../src/icon_bar.c:432
 msgid "Cursor item fill color"
 msgstr "Cursor de color d'emplenatge de l'element"
 
-#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
+#: ../src/icon_bar.c:438 ../src/icon_bar.c:439
 msgid "Cursor item border color"
 msgstr "Cursor de color de bordadura de l'element"
 
-#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
+#: ../src/icon_bar.c:445 ../src/icon_bar.c:446
 msgid "Cursor item text color"
 msgstr "Color del tèxte de l'element del cursor"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:152
+#: ../src/privacy_dialog.c:150
 msgid "Time range to clear:"
 msgstr "Periòde de temps a escafar : "
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:156
+#: ../src/privacy_dialog.c:154
 msgid "Cleanup"
 msgstr "Netejatge"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:158
+#: ../src/privacy_dialog.c:156
 msgid "Last Hour"
 msgstr "La darrièra ora"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:159
+#: ../src/privacy_dialog.c:157
 msgid "Last Two Hours"
 msgstr "Los doas darrièras oras"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:160
+#: ../src/privacy_dialog.c:158
 msgid "Last Four Hours"
 msgstr "Las quatre darrièras oras"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:161
+#: ../src/privacy_dialog.c:159
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:162
+#: ../src/privacy_dialog.c:160
 msgid "Everything"
 msgstr "Tot"
 
-#: ../src/privacy_dialog.c:460
+#: ../src/privacy_dialog.c:181 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:408
+#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:239
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/privacy_dialog.c:464
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Escafar las donadas personalas"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:274
 msgid "Display"
 msgstr "Afichatge"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:281
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de rèire plan"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:285
 msgid "Override background color:"
 msgstr "Remplaçar la color de rèire plan :"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:312
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualitat"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:316
 msgid ""
 "With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
 "screen-size."
 msgstr "Quand aquesta option est activada, la qualitat d'imatge maximum va èsser limitada a la talha de l'ecran ."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:321
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
 msgid "Limit rendering quality"
 msgstr "Limitar la qualitat del rendut"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:333
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecran complet"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:336
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:339
 msgid ""
 "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
 msgstr "La barra de las miniaturas pòt èsser amagada automaticament en mòde ecran complet ."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:344
+#: ../src/preferences_dialog.c:342
 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
 msgstr "Amagar la barra de las miniaturas en mòde ecran complet "
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:352
+#: ../src/preferences_dialog.c:350
 msgid "Clock"
 msgstr "Relòtge"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:355
+#: ../src/preferences_dialog.c:353
 msgid ""
 "Show an analog clock that displays the current time when the window is "
 "fullscreen"
 msgstr "Afichar un relòtge analogic qu'afiche l'ora correnta quand la fenèstra es en ecran complet "
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:358
+#: ../src/preferences_dialog.c:356
 msgid "Show Fullscreen Clock"
 msgstr "Afichar lo relòtge en ecran complet "
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:375
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:379
+#: ../src/preferences_dialog.c:377
 msgid "Timeout"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:382
+#: ../src/preferences_dialog.c:380
 msgid ""
 "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
 "(in seconds)"
 msgstr "La durada d’afichatge d’un imatge individual pendent lo diaporama\n(en segondas)"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:400
+#: ../src/preferences_dialog.c:398
 msgid "Control"
 msgstr "Contraròtles"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:404
+#: ../src/preferences_dialog.c:402
 msgid "Scroll wheel"
 msgstr "Rodeta de la mirga"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:407
+#: ../src/preferences_dialog.c:405
 msgid "Invert zoom direction"
 msgstr "Inversar la direccion del zoom"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:421
+#: ../src/preferences_dialog.c:419
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:426
+#: ../src/preferences_dialog.c:424
 msgid "Startup"
 msgstr "Aviada"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:428
+#: ../src/preferences_dialog.c:426
 msgid "Maximize window on startup when opening an image"
 msgstr "Maximizar la fenèstra a la dobertura d'un imatge"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:434
+#: ../src/preferences_dialog.c:432
 msgid "Wrap around images"
 msgstr "Enrodar a l'entorn dels imatges"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
 msgid "Desktop"
 msgstr "Burèu"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:572
+#: ../src/preferences_dialog.c:576
 msgid "Image Viewer Preferences"
 msgstr "Preferéncias del visionador d’imatges"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:181
+#: ../src/properties_dialog.c:178
 msgid "<b>Name:</b>"
 msgstr "<b>Nom :</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:182
+#: ../src/properties_dialog.c:179
 msgid "<b>Kind:</b>"
 msgstr "<b>Tipe :</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:183
+#: ../src/properties_dialog.c:180
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modificat :</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:184
+#: ../src/properties_dialog.c:181
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Accedit :</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:185
+#: ../src/properties_dialog.c:182
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Talha :</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:309
+#: ../src/properties_dialog.c:306
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:313
+#: ../src/properties_dialog.c:310
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:526
+#: ../src/properties_dialog.c:545
 #, c-format
 msgid "<b>Date taken:</b>"
 msgstr "<b>Data de presa :</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
-#: ../src/properties_dialog.c:562
+#: ../src/properties_dialog.c:557 ../src/properties_dialog.c:569
+#: ../src/properties_dialog.c:581
 #, c-format
 msgid "<b>%s</b>"
 msgstr "<b>%s</b>"
 
-#: ../src/properties_dialog.c:624
+#: ../src/properties_dialog.c:647
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Proprietats"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:460
+#: ../src/thumbnailer.c:466
 msgid ""
 "The thumbnailer-service can not be reached,\n"
 "for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -805,47 +852,51 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr "Impossible d'aviar lo servici de las miniaturas.\nLas miniaturas pòdon doncas pas èsser\ncreadas.\n\nInstallatz <b>Tumbler</b> o un autre <i>demòni de creacion\nde miniaturas</i> per resòlvre aqueste problèma."
 
-#: ../src/thumbnailer.c:470
+#: ../src/thumbnailer.c:476
 msgid "Do _not show this message again"
 msgstr "Afichar pas mai aqueste _messatge"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:378 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:223
 msgid "Style:"
 msgstr "Estil :"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:379
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Luminositat :"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:380
 msgid "Saturation:"
 msgstr "Saturacion :"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:396
+msgid "Apply to all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:403 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:234
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Utilizar coma fons d'ecran "
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:556 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:301
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:559
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrat"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:562
 msgid "Tiled"
 msgstr "Mosaïca"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:565
 msgid "Stretched"
 msgstr "Espandida"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:568
 msgid "Scaled"
 msgstr "Mesa a l'escala"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:571
 msgid "Zoomed"
 msgstr "Zoomada"
 
@@ -856,3 +907,38 @@ msgstr "Visionador d’Imatges Ristretto"
 #: ../ristretto.desktop.in.h:2
 msgid "Look at your images easily"
 msgstr "Visionar vòstres imatges aisidament"
+
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Ristretto Image Viewer is an application that can be used to view and "
+"scroll through images, run a slideshow of images, open images with other "
+"applications like an image-editor or configure an image as the desktop "
+"wallpaper."
+msgstr ""
+
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"This version comes with the improvements such as thumbnail usage as appicon "
+"and update to the first image in the image-list when receiving a ready-"
+"signal, required to show the thumbnail once it's generated."
+msgstr ""
+
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This release contains lots of translation-updates, and a crash when "
+"configuring the 'limit-quality' property."
+msgstr ""
+
+#: ../ristretto.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This version comes with several changes such as online documentation on "
+"docs.xfce.org, the option to limit the maximum image-quality to the screen "
+"dimensions to improve memory-usage and performance - now ristretto renders "
+"at full quality with this option disabled, only one toolbar - instead of "
+"two, a quick-launch button on the toolbar to execute an editor, the option "
+"to pick a default-editor per mime-type, an optional clock that shows up when"
+" ristretto is fullscreen, Ristretto now shows a 'Loading..' message in the "
+"statusbar to indicate when it is busy and progressive loading of directories"
+" to prevent lockup of the UI. This version is designed to work with version "
+"4.10 of Xfce."
+msgstr ""

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list