[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-panel] 46/47: I18n: Update translation zh_HK (94%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Sep 20 00:40:57 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository xfce/xfce4-panel.
commit e844a309b1fb8ab1e920a58084ed6c329f006e05
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Wed Sep 20 00:40:09 2017 +0200
I18n: Update translation zh_HK (94%).
385 translated messages, 23 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/zh_HK.po | 1075 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 559 insertions(+), 516 deletions(-)
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 02e35bd..93636e0 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# Ambrose Li <acli at ada.dhs.org>, 2004
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010
@@ -12,15 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 21:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-08 06:44+0000\n"
-"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/"
-"language/zh_HK/)\n"
-"Language: zh_HK\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-panel/language/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_HK\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
@@ -29,11 +28,12 @@ msgstr "於面板上建立啟動列"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
msgstr "加入新的啟動列 (以此桌面檔資訊為基礎) 至面板"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 ../panel/panel-window.c:2699
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "面板"
@@ -43,154 +43,191 @@ msgid "Customize the panel"
msgstr "自訂面板"
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1032
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1123
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1201
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您確定要移除「%s」嗎?"
+msgstr "確定要移除「%s」嗎?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1126
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1047
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1204
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "如果您要從面板移除該項目,它將永遠消失。"
+msgstr "如果要從面板移除該項目,它將永遠消失。"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1048 ../panel/panel-dialogs.c:127
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1206
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:538
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:394
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1049
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:436
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1207
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1190
+msgid "_Properties"
+msgstr ""
-#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1197
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1205
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1220
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1231
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1265
msgid "Pane_l"
msgstr "面板(_L)"
-#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1239 ../panel/panel-window.c:2365
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1274 ../panel/panel-window.c:2712
msgid "Add _New Items..."
msgstr "加入新項目(_N)..."
-#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1250 ../panel/panel-window.c:2376
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1289 ../panel/panel-window.c:2727
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "面板偏好設定(_E)..."
-#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1267 ../panel/panel-window.c:2404
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1310 ../panel/panel-window.c:2759
msgid "Log _Out"
msgstr "登出(_O)"
-#: ../panel/main.c:80
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1330
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1345
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:81
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "顯示「面板偏好設定」對話窗"
-#: ../panel/main.c:80 ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:81 ../panel/main.c:82
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "面板號碼"
-#: ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:82
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "顯示「加入新項目」對話窗"
-#: ../panel/main.c:82
+#: ../panel/main.c:83
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "儲存面板組態"
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "加入新插件至面板"
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "插件名稱"
-#: ../panel/main.c:84
+#: ../panel/main.c:85
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "重新啟動執行中的面板實體"
-#: ../panel/main.c:85
+#: ../panel/main.c:86
msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "退出執行中的面板實體"
+msgstr "結束執行中的面板實體"
-#: ../panel/main.c:86
+#: ../panel/main.c:87
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "啟動時不要等待視窗管理器"
-#: ../panel/main.c:87
+#: ../panel/main.c:88
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "印出版本資訊並離開"
+msgstr "印出版本資訊並結束"
+
+#: ../panel/main.c:207
+#, c-format
+msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting."
+msgstr ""
#. parse context options
-#: ../panel/main.c:236
+#: ../panel/main.c:258
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[參數...]"
-#: ../panel/main.c:243
+#: ../panel/main.c:265
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "輸入 \"%s --help\" 以瞭解用法。"
-#: ../panel/main.c:262
+#: ../panel/main.c:284
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
-#: ../panel/main.c:263
+#: ../panel/main.c:285
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "請回報錯誤至 <%s>。"
-#: ../panel/main.c:321
+#: ../panel/main.c:351
msgid "There is already a running instance"
msgstr "已經有執行中的實體"
#. spawn ourselfs again
-#: ../panel/main.c:366
+#: ../panel/main.c:398
msgid "Restarting..."
msgstr "正在重新啟動..."
-#: ../panel/main.c:381
+#: ../panel/main.c:413
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "未能顯示偏好設定對話窗"
-#: ../panel/main.c:383
+#: ../panel/main.c:415
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "未能顯示加入新項目對話窗"
-#: ../panel/main.c:385
+#: ../panel/main.c:417
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "未能儲存面板組態"
-#: ../panel/main.c:387
+#: ../panel/main.c:419
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "未能加入插件至面板"
-#: ../panel/main.c:389
+#: ../panel/main.c:421
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "未能重新啟動面板"
-#: ../panel/main.c:391
+#: ../panel/main.c:423
msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "未能退出面板"
+msgstr "未能結束面板"
-#: ../panel/main.c:393
+#: ../panel/main.c:425
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "未能傳送 D-Bus 訊息"
-#: ../panel/main.c:404
-msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+#: ../panel/main.c:435 ../panel/panel-plugin-external.c:435
+msgid "Execute"
msgstr ""
-"您想要啟動面板嗎?如果要的話,請確認在登出時您有儲存工作階段,這樣該面板才能"
-"在下一次您登入時自動啟動。"
-#: ../panel/main.c:407 ../panel/main.c:421
+#: ../panel/main.c:436
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "想要啟動面板嗎?如果要的話,請確認在登出時您有儲存工作階段,這樣該面板才能在下一次您登入時自動啟動。"
+
+#: ../panel/main.c:439 ../panel/main.c:453
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "找不到執行中的 %s 實體"
-#: ../panel/panel-application.c:216
+#: ../panel/panel-application.c:215
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "未能啟動轉移應用程式"
@@ -210,76 +247,70 @@ msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "由 %d 項桌面檔建立新的啟動列"
+#: ../panel/panel-application.c:1724
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr "若您未透過工作階段管理程式啟動 X。只要點擊「退出」就會關閉 X 伺服器。"
+msgstr "若未透過工作階段管理程式啟動 X。只要點擊「結束」就會關閉 X 伺服器。"
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "您確定要退出該面板嗎?"
+msgstr "確定要結束該面板嗎?"
#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "未能執行指令 \"%s\""
+msgstr "未能執行「%s」指令"
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:216
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr "指定了無效的插件事件語法。請使用 PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]。"
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:246
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"無效的暗示類型「%s」。有效的類型為真假值 (bool)、倍精度 (double)、整數 "
-"(int)、字串 (string)、單位 (unit)。"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:65
-msgid "Maintainers"
-msgstr "維護者"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:68
-msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "桌面列模式"
-
-#: ../panel/panel-dialogs.c:71
-msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "非活躍中的維護者"
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "暗示類型「%s」無效。有效的類型為真假值 (bool)、倍精度 (double)、整數 (int)、字串 (string)、單位 (unit)。"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+#: ../panel/panel-dialogs.c:49
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce 桌面環境的面板"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+#: ../panel/panel-dialogs.c:54
msgid "translator-credits"
-msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010."
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.\nWalter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013."
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+#: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
msgid "Add New Item"
msgstr "加入新項目"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+#: ../panel/panel-dialogs.c:128
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:139
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "請為新插件選擇面板:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#: ../panel/panel-dialogs.c:159 ../panel/panel-preferences-dialog.c:864
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "面板 %d"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+#: ../panel/panel-dialogs.c:199
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"因為面板正在以 kiosk 模式執行中,您不被允許以一般使用者身份變更面板的組態"
+msgstr "因為面板正在以 kiosk 模式執行中,您不被允許以一般使用者身份變更面板的組態"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+#: ../panel/panel-dialogs.c:201
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "修改面板不被允許"
@@ -291,19 +322,27 @@ msgstr "加入新項目"
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "加入新插件至面板"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:202
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:204 ../panel/panel-tic-tac-toe.c:124
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:217
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
msgid "_Search:"
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:225
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "在這裡輸入搜尋詞語"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "插件「%s」無預期退出面板,您想要重新啟動它嗎?"
+msgstr "插件「%s」不正常地離開了面板,想要重新啟動它嗎?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -311,235 +350,229 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"該插件在 %d 秒內重新啟動超過一次。若您按下「執行」,面板將試著重新啟動該插"
-"件,否則它將永久自面板上移除。"
+msgstr "該插件在 %d 秒內重新啟動超過一次。若您按下「執行」,面板將試著重新啟動該插件,否則它將永久自面板上移除。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:494
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:502
+msgid "Primary"
+msgstr ""
+
#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "螢幕 %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:548
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "顯示器 %d"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:930
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "面板與插件組態將被永久移除"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:931
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "您確定要移除面板 %d 嗎?"
+msgstr "確定要移除面板 %d 嗎?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:965
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1043
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(外部)</span>"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"內部名稱:%s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "內部名稱:%s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:982
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "內部名稱:%s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Intelligently"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Deskbar"
msgstr "桌面列"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "None (use system style)"
msgstr "無 (使用系統樣式)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Solid color"
msgstr "填滿色彩"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Background image"
msgstr "背景影像"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Add a new panel"
msgstr "加入新面板"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "移除目前所選的面板"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Switch between panel presets"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "M_ode:"
msgstr "模式(_O):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "O_utput:"
msgstr "輸入(_U):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "跨越螢幕(_N)"
+msgstr "跨螢幕(_N)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "選取此選項以將面板擴展至多個螢幕。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "_Lock panel"
msgstr "鎖住面板(_L)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "選取此選項以隱藏面板的控制把並且鎖住其位置。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "自動顯示與隱藏面板(_H)"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+msgid "Automatically hide the panel:"
msgstr ""
-"選取此選項以在指標不在面板上時隱藏面板。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Don't _reserve space on borders"
msgstr "不要保留邊緣空間(_R)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"如果你想讓最大化視窗覆蓋面板後的區域,請選取此選項。這只對於附在螢幕邊緣的面"
-"板有效。"
+msgstr "如果想讓最大化視窗覆蓋面板後的區域,請選取此選項。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "列大小 (像素)(_S):"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "長度 (%)(_E):"
-
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "列數(_B):"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr "自動增加長度(_U)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr "選取此選項以在插件需要更多空間時自動增長面板。"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "長度 (%)(_E):"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "列數(_B):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "列大小 (像素)(_S):"
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Measurements"
msgstr "測量"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "D_isplay"
msgstr "顯示(_I)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "_Style:"
msgstr "樣式(_S):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "背景的 Alpha 值,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "C_olor:"
msgstr "色彩(_O):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr "挑選面板顏色"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "_File:"
msgstr "檔案(_F):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Select A Background Image"
msgstr "選取背景影像"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "當指標沒有停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Enter:"
msgstr "進入(_E):"
#. I18N: label for the leave transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Leave:"
msgstr "退出(_L):"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "當指標停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "當指標沒有停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。"
-
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
@@ -554,12 +587,14 @@ msgid "Appeara_nce"
msgstr "外觀(_N)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "將目前所選的項目向上移動一列"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:7
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "將目前所選的項目向下移動一列"
@@ -572,7 +607,7 @@ msgid "Remove currently selected item"
msgstr "移除目前所選的項目"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "編輯目前所選的項目"
@@ -584,31 +619,31 @@ msgstr "顯示關於目前所選項目的資訊"
msgid "Ite_ms"
msgstr "項目(_M)"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:122
msgid "_New Game"
msgstr "新增遊戲(_N)"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:133
msgid "_Level:"
msgstr "等級(_L):"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:139
msgid "Novice"
msgstr "新手"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
msgid "Intermediate"
msgstr "中等"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
msgid "Experienced"
msgstr "老手"
-#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
msgid "Expert"
msgstr "專家"
-#: ../panel/panel-window.c:2390
+#: ../panel/panel-window.c:2744
msgid "_Lock Panel"
msgstr "鎖住面板(_L)"
@@ -624,7 +659,7 @@ msgstr "由於該面板移動至新系統,若要儲存設定值它必須載入
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "從下方選擇您想要最先啟動的設置。"
+msgstr "從下方選擇想要最先啟動的設置。"
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -676,8 +711,8 @@ msgid "Action Buttons"
msgstr "動作按鈕"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Appeara_nce:"
-msgstr "外觀(_N):"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "工作階段選單"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
@@ -692,22 +727,22 @@ msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "針對某些動作顯示倒數 30 秒的確認對話窗。"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "外觀(_N):"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
msgid "Visible"
msgstr "顯示"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "動作(_A)"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "Session Menu"
-msgstr "工作階段選單"
-
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
@@ -718,7 +753,7 @@ msgstr "登出(_L)"
#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "您確定要登出嗎?"
+msgstr "確定要登出嗎?"
#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
@@ -759,7 +794,7 @@ msgstr "休眠(_H)"
#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "您想要將電腦暫停至磁碟中嗎?"
+msgstr "想要將電腦暫停至磁碟中嗎?"
#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
@@ -776,7 +811,7 @@ msgstr "暫停(_P)"
#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "您想要將電腦暫停至 RAM 中嗎?"
+msgstr "想要將電腦暫停至 RAM 中嗎?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
@@ -793,7 +828,7 @@ msgstr "重新啟動"
#: ../plugins/actions/actions.c:198
msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr "您確定要重新啟動嗎?"
+msgstr "確定要重新啟動嗎?"
#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
@@ -810,25 +845,25 @@ msgstr "關機(_D)"
#: ../plugins/actions/actions.c:206
msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "您確定要關機嗎?"
+msgstr "確定要關機嗎?"
#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "%d 秒內關閉電腦。"
-#: ../plugins/actions/actions.c:621
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:594
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
-#: ../plugins/actions/actions.c:976
+#: ../plugins/actions/actions.c:992
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "無法執行動作「%s」"
-#: ../plugins/actions/actions.c:1147
+#: ../plugins/actions/actions.c:1159
msgid "John Doe"
msgstr "陳大文"
@@ -842,46 +877,44 @@ msgid "Applications Menu"
msgstr "應用程式選單"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "顯示通用應用程式名稱(_N)"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Icon:"
+msgstr "圖示(_I):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"選取此選項以在選單內顯示通用應用程式名稱,舉例:「檔案管理員」而不是"
-"「Thunar」"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "按鈕標題(_T):"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "於選單內顯示圖示(_O)"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "_Show button title"
msgstr "顯示按鈕標題(_S)"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "於提示框顯示應用程式描述(_E)"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Button _title:"
-msgstr "按鈕標題(_T):"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "於選單內顯示圖示(_O)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icon:"
-msgstr "圖示(_I):"
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "顯示通用應用程式名稱(_N)"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "於提示框顯示應用程式描述(_E)"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "選取此選項以在選單內顯示通用應用程式名稱,舉例:「檔案管理員」而不是「Thunar」"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
@@ -911,20 +944,24 @@ msgstr "選單檔案"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "應用程式選單"
+msgstr ""
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:644
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:536
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:392
msgid "Select An Icon"
msgstr "選取圖示"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:685
-#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:539
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:395
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:579
+#: ../plugins/clock/clock.c:879 ../plugins/launcher/launcher.c:2324
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "未能執行「%s」。"
+msgstr "未能執行「%s」指令。"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
@@ -960,348 +997,356 @@ msgstr "於目前滑鼠位置彈出選單"
msgid "Show help options"
msgstr "顯示幫助選項"
-#: ../plugins/clock/clock.c:174
+#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
+#: ../plugins/clock/clock.c:46
+msgctxt "Date"
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:177
msgid "Week %V"
msgstr "第 %V 週"
-#: ../plugins/clock/clock.c:457
+#: ../plugins/clock/clock.c:470
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "未能執行時鐘指令"
-#: ../plugins/clock/clock.c:807
+#: ../plugins/clock/clock.c:821
msgid "Custom Format"
msgstr "自訂格式"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+msgid "Analog"
+msgstr "指針式"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid "Binary"
+msgstr "二進位"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Digital"
+msgstr "數碼式"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "模糊"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"時區的名稱,會對應至時區資訊資料庫中的檔案,舉例「America/New_York」。留空則"
-"使用本第十間。"
+msgstr "時區的名稱,會對應至時區資訊資料庫中的檔案,例如「Asia/Hong_Kong」。留空則使用本地時間。"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
msgid "Time_zone:"
msgstr "時區(_Z):"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr "時間與日期設定值(_S)..."
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
msgid "Time Settings"
msgstr "時間設定值"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "_Layout:"
-msgstr "配置(_L):"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "提示框格式(_T):"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
-msgstr ""
-"要插入面板的時間格式,用來描述日期與時間。舉例來說,%Y 會以年份數字替換,%m "
-"會被月份數字替換,而 %d 則是日數字。而 <b></b> 標籤則會使文字轉為粗體。請查看"
-"「幫助」頁面以瞭解更多資訊。"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "顯示秒(_S)"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "真實二進位時鐘(_B)"
+msgstr "要插入面板的時間格式,用來描述日期與時間。舉例來說,%Y 會以年份數字替換,%m 會被月份數字替換,而 %d 則是日數字。而 <b></b> 標籤則會使文字轉為粗體。請查看「幫助」頁面以瞭解更多資訊。"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24小時制時鐘(_H)"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "提示框格式(_T):"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "讓時間分隔符閃爍(_F)"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "配置(_L):"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "顯示 AM/PM(_W)"
+msgstr "顯示「上午/下午」(_W)"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "格式(_O):"
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "讓時間分隔符閃爍(_F)"
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "模糊度(_U):"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24小時制時鐘(_H)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "顯示非作用中的點(_I)"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "真實二進位時鐘(_B)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "顯示格欄(_F)"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "顯示秒數(_S)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Clock Options"
-msgstr "時鐘選項"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Analog"
-msgstr "指針式"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "格式(_O):"
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Binary"
-msgstr "二進位"
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "模糊度(_U):"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "Digital"
-msgstr "數碼式"
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "顯示非作用中的點(_I)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "模糊"
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "顯示格欄(_F)"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "時鐘選項"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
+#: ../plugins/clock/clock-digital.h:25
+msgctxt "Time"
+msgid "%R"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
msgid "Night"
msgstr "深夜"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Early morning"
msgstr "清晨"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Morning"
msgstr "早上"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Almost noon"
msgstr "傍午"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Noon"
msgstr "中午"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Afternoon"
msgstr "午後"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Evening"
msgstr "傍晚"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Late evening"
msgstr "晚上"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "five past %0"
-msgstr "%0點過五分"
+msgstr "%0點零五分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
-msgstr "%0點過十分"
+msgstr "%0點零十分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0點過十五分"
+msgstr "%0點零十五分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0點過二十分"
+msgstr "%0點零二十分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0點過二十五分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0點半"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "再二十五分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "再二十分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "再十五分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "再十分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "再五分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1點鐘"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
-msgstr "%0點過五分"
+msgstr "%0點零五分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
-msgstr "%0點過十分"
+msgstr "%0點零十分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0點過十五分"
+msgstr "%0點零十五分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0點過二十分"
+msgstr "%0點零二十分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0點過二十五分"
+msgstr "%0點零二十五分"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0點半"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "再二十五分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "再二十分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "再十五分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "再十分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "再五分後%1點"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1點鐘"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
msgid "one"
msgstr "一"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "two"
msgstr "二"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "three"
msgstr "三"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "four"
msgstr "四"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "five"
msgstr "五"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "six"
msgstr "六"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "seven"
msgstr "七"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "eight"
msgstr "八"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "nine"
msgstr "九"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "ten"
msgstr "十"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "eleven"
msgstr "十一"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "twelve"
msgstr "十二"
@@ -1309,44 +1354,44 @@ msgstr "十二"
msgid "What time is it?"
msgstr "現在幾點?"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:242
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "目錄選單"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:577
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "無法啟動應用程式「%s」"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "無法查詢「%s」的內容類型"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:618
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "找不到「%s」的預設應用程式"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:634
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "無法為「%s」啟動預設應用程式"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:732
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "未能執行分類「%s」的偏好應用程式"
+msgstr "未能執行「%s」分類的偏好應用程式"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:806
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:821
msgid "Open in Terminal"
-msgstr "在終端機內開啟"
+msgstr "在終端機開啟"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
@@ -1356,150 +1401,148 @@ msgstr "在選單內顯示目錄樹"
msgid "Select A Directory"
msgstr "選取目錄"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
msgid "_Base Directory:"
msgstr "基礎目錄(_B):"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "顯示隱藏檔(_F)"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"輸入用來決定目錄內哪些檔案可見的樣式清單。若您在此處指定超過一種樣式,那些清"
-"單項目一定要以半形分號隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
+msgstr "輸入用來決定目錄內哪些檔案可見的樣式清單。若您在此處指定超過一種樣式,那些清單項目一定要以半形分號隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "_File Pattern:"
msgstr "檔案樣式(_F):"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔(_F)"
-
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Filtering"
-msgstr "過濾方式"
+msgstr "篩選方式"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:388
msgid "Open launcher menu"
msgstr "開啟啟動列選單"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1580
msgid "Unnamed Item"
msgstr "未命名項目"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1734
msgid "No items"
msgstr "無項目"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:789
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "未能開啟桌面項目編輯器"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:848
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "若您刪除項目,它將被永遠移除"
+msgstr "若刪除項目,其會被永久移除"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:849
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您確定要移除「%s」嗎?"
+msgstr "確定要移除「%s」嗎?"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:850
msgid "Unnamed item"
msgstr "未命名項目"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "加入一個或多個現存的項目至啟動列"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
msgid "North"
msgstr "北方"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "West"
msgstr "西方"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "East"
msgstr "東方"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "South"
msgstr "南方"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Inside Button"
msgstr "按鈕內"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "_Edit Item"
msgstr "編輯項目(_E)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "D_elete Item"
msgstr "刪除項目(_E)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
msgid "Add Appli_cation"
msgstr "加入應用程式(_C)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "New _Application"
msgstr "新增應用程式(_A)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "New _Link"
msgstr "新增連結(_L)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "啟動列"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "加入一個或多個現存的項目至啟動列"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Add a new empty item"
msgstr "加入新的空項目"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "刪除目前所選的項目"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "停用提示框(_O)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
msgstr "選取此選項以停用移動至面板按鈕上方或選單項目上方所顯示的提示框"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Show _label instead of icon"
-msgstr "顯示標籤而不是圖示(_L)"
+msgstr "顯示標籤而非圖示(_L)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "在面板內顯示最近使用的項目(_U)"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "選取此項目將點擊的選單項目移至面板。"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "箭號按鈕位置(_A):"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
@@ -1507,15 +1550,15 @@ msgstr "進階"
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "程式啟動列,可附加選單"
-#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager.c:449 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "工作區設定值(_S)..."
-#: ../plugins/pager/pager.c:451
+#: ../plugins/pager/pager.c:537
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr "無法開啟工作區設定值"
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:567 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:870
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
@@ -1523,7 +1566,7 @@ msgstr "工作區 %d"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "工作區切換器"
+msgstr "工作區切換"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
@@ -1544,7 +1587,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "用滑鼠滾輪切換工作區(_W)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
msgid "Behaviour"
msgstr "行為"
@@ -1552,35 +1595,35 @@ msgstr "行為"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "在虛擬桌面之間切換"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "_Expand"
-msgstr "延展(_E)"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "Handle"
msgstr "控制把"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
msgid "Dots"
msgstr "點"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "_Expand"
+msgstr "延展(_E)"
+
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "在面板項目間加入分隔符或空格"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:216
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "還原最小化的視窗"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:218
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "最小化所有開啟視窗並顯示桌面"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:221
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "顯示桌面"
@@ -1589,24 +1632,28 @@ msgstr "顯示桌面"
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "隱藏所有視窗並顯示桌面"
-#: ../plugins/systray/systray.c:398
+#: ../plugins/systray/systray.c:458
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "無法啟動通知區域"
#. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:868
+#: ../plugins/systray/systray.c:954
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr "很有可能另一套工具組接管了通知區域的功能。此區域將無法使用。"
-#: ../plugins/systray/systray.c:870
+#: ../plugins/systray/systray.c:956
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "通知區域失去選取項目"
-#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+#: ../plugins/systray/systray.c:1220
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1221
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "您確定要清除已知應用程式的清單嗎?"
+msgstr "確定要清除已知應用程式的清單嗎?"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
@@ -1615,21 +1662,25 @@ msgstr "通知區域"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "最大圖示大小 (px)(_M):"
+msgstr "最大圖示大小 (像素)(_M):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Sq_uare icons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
msgid "Show _frame"
msgstr "顯示框架(_F)"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:8
msgid "C_lear Known Applications"
msgstr "清除已知應用程式(_L)"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:9
msgid "Known Applications"
msgstr "已知應用程式"
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:403
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "未能獲取螢幕 %d 的管理程式選取"
@@ -1638,186 +1689,178 @@ msgstr "未能獲取螢幕 %d 的管理程式選取"
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "顯示通知圖示的區域"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
-msgid "Never"
-msgstr "永不"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-msgid "Always"
-msgstr "總是"
-
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "When space is limited"
msgstr "當空間受到限制時"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Nothing"
+msgstr "什麼也不做"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "群組標題與時間戳記"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "Window title"
msgstr "視窗標題"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Group title and window title"
msgstr "群組標題與視窗標題"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "無,允許拖放"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "視窗按鈕"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Show button _labels"
msgstr "顯示按鈕標籤(_L)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "顯示扁平按鈕(_F)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Show _handle"
msgstr "顯示控制把(_F)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Sorting _order:"
msgstr "排序(_O):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "Window _grouping:"
msgstr "視窗群組(_G):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr "中鍵點擊動作(_D):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "還原最小化視窗至目前工作區(_W)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "當滑鼠停在按鈕上時繪製視窗框架(_D)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "用滑鼠滾輪切換視窗(_S)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "顯示所有工作區視域內的視窗(_A)"
+msgstr "顯示所有工作區或視域內的視窗(_A)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "顯示所有螢幕的視窗(_N)"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "只顯示最小化的視窗(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
-msgid "Nothing"
-msgstr "什麼也不做"
-
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
-msgid "Close Window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "最小化視窗"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "顯示所有螢幕的視窗(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3422
msgid "Mi_nimize All"
-msgstr "最小化全部(_N)"
+msgstr "全部最小化(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3430
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "取消"
+msgstr "取消最小化(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3323
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3438
msgid "Ma_ximize All"
-msgstr "最大化全部(_X)"
+msgstr "全部最大化(_X)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3332
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3446
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "取消最大化(_U)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3342
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3458
msgid "_Close All"
-msgstr "關閉全部(_C)"
+msgstr "全部關閉(_C)"
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "使用按鈕在開啟視窗間切換"
+msgstr "使用按鈕切換開啟的視窗"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:668
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1265
msgid "No Windows"
msgstr "無視窗"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1280
msgid "Urgent Windows"
msgstr "緊急視窗"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
msgid "Add Workspace"
msgstr "新增工作區"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1346
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "移除工作區「%s」"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1348
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "移除工作區 %d"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Arrow"
+msgstr "箭號"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Menu"
msgstr "視窗選單"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Button layout:"
msgstr "按鈕配置:"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "顯示工作區動作(_C)"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Show workspace _names"
msgstr "顯示工作區名稱(_N)"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "啟用緊急通知(_U)"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "顯示所有工作區的視窗(_A)"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
-
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Arrow"
-msgstr "箭號"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "使用選單在開啟視窗間切換"
+msgstr "使用選單切換開啟的視窗"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list