[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 44/56: I18n: Update translation sr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Sep 20 00:38:57 CEST 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   0   
   in repository xfce/thunar.

commit 26c37c2969cac23da0928a143da06b47e3903ddf
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Wed Sep 20 00:38:06 2017 +0200

    I18n: Update translation sr (100%).
    
    681 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/sr.po | 999 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 407 insertions(+), 592 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 12acf19..9804a0d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,22 +1,26 @@
-# Serbian translation of Thunar.
-# Copyright (C) 2011, prevod.org
-# This file is distributed under the same license as the Tunar package.
-# Милош Поповић <gpopac at gmail.com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Miloš Popović <gpopac at gmail.com>, 2011
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
+# Miloš Popović <gpopac at gmail.com>, 2011
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2012
+# Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-20 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-20 10:35+0100\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <xfce at prevod.org>\n"
-"Language: sr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:02+0000\n"
+"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -32,11 +36,11 @@ msgstr "Покрени као управљачки програм (није по
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Изађи из покренутог Тунара"
+msgstr "Изађи из покренутог примерка Тунара"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Изађи из покренутог Тунара (није подржано)"
+msgstr "Изађи из покренутог примерка Тунара (није подржано)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
@@ -55,7 +59,7 @@ msgstr "[ДАТОТЕКЕ...]"
 #: ../thunar/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Тунар: Не могу да отворим екран: %s\n"
+msgstr "Тунар: Не могу да отворим приказ: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:157
@@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Тунар: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:168
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Развојни тим Тунара. Сва права су задржана. "
+msgstr "Развојни тим Тунара. Сва права су задржана."
 
 #: ../thunar/main.c:169
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "Ређа ставке на основу врсте датотека"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Поређај према _датуму"
+msgstr "Поређај према _датуму измене"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
@@ -131,7 +135,7 @@ msgstr "Ређа ставке у опадајућем редоследу"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:390
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Не могу да покренем радњу"
+msgstr "Нисам успео да покренем радњу"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
 #: ../thunar/thunar-application.c:1101 ../thunar/thunar-application.c:1227
@@ -140,12 +144,12 @@ msgstr "Не могу да покренем радњу"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Не могу да отворим „%s“"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1231
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1295
@@ -153,7 +157,7 @@ msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2262 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Не могу да преименујем „%s“"
+msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
@@ -179,16 +183,16 @@ msgstr "Образује нову датотеку"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1461 ../thunar/thunar-standard-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Прави документ на основу шаблона „%s“"
+msgstr "Прави документ на основу обрасца „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1528
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Копирам датотеке..."
+msgstr "Умножавам датотеке..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1564
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Копирам датотеке у „%s“..."
+msgstr "Умножавам датотеке у „%s“..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1610
 #, c-format
@@ -205,9 +209,7 @@ msgstr "Премештам датотеке у „%s“..."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Да ли заиста желите да трајно\n"
-"обришете „%s“?"
+msgstr "Да ли заиста желите да трајно\nобришете „%s“?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1759
 #, c-format
@@ -217,18 +219,9 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] ""
-"Да ли сигурно желите да трајно\n"
-"обришете %u изабрану датотеку?"
-msgstr[1] ""
-"Да ли сигурно желите да трајно\n"
-"обришете %u изабране датотеке?"
-msgstr[2] ""
-"Да ли сигурно желите да трајно\n"
-"обришете %u изабраних датотека?"
-msgstr[3] ""
-"Да ли сигурно желите да трајно\n"
-"обришете изабрану датотеку?"
+msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите трајно\nобрисати %u означену датотеку?"
+msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите трајно\nобрисати %u означене датотеке?"
+msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите трајно\nобрисати %u означених датотека?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1779
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -266,9 +259,7 @@ msgstr "_Избаци смеће"
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Уколико избаците смеће, све ставке ће бити трајно обрисане. Безбедније је да "
-"избаците сваку ставку посебно."
+msgstr "Уколико избаците смеће, све ставке ће бити трајно обрисане. Безбедније је да избаците сваку ставку посебно."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1968
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -277,13 +268,13 @@ msgstr "Празним смеће..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:2014
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Не могу да одредим оригиналну путању за „%s“"
+msgstr "Не могу да одредим изворну путању за „%s“"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:2031
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Не могу да вратим „%s“"
+msgstr "Не могу да повратим „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2039
 msgid "Restoring files..."
@@ -292,12 +283,13 @@ msgstr "Враћам датотеке..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Не могу да поставим подразумевану програм за „%s“"
+msgstr "Не могу да поставим подразумевани програм за „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+"The selected application is used to open this and other files of type "
+"\"%s\"."
 msgstr "Изабрани програм се користи за отварање овог и осталих „%s“ датотека."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
@@ -306,7 +298,7 @@ msgstr "Није изабран програм"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 msgid "Other Application..."
-msgstr "Отвори програм..."
+msgstr "Други програм..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
@@ -319,11 +311,9 @@ msgstr "Користи прои_звољну наредбу:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Овде можете унети произвољну наредбу за покретање програма који није "
-"доступан из списка."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Овде можете унети произвољну наредбу за покретање програма који није доступан из списка."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
@@ -339,12 +329,12 @@ msgstr "Постави као по_дразумевано за ове датот
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Не могу да додам нови програм „%s“"
+msgstr "Нисам успео да додам нови програм „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Не могу да покренем програм „%s“"
+msgstr "Нисам успео да извршим програм „%s“"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
@@ -360,17 +350,16 @@ msgstr "Отвори <i>%s</i> и остале „%s“ датотеке пом
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Разгледа систем датотека ради избора програма за отварање „%s“ датотека."
+"Browse the file system to select an application to open files of type "
+"\"%s\"."
+msgstr "Разгледај систем датотека ради избора програма за отварање „%s“ датотека."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Поставља програм који изаберете као подразумевани програм за „%s“ датотеке."
+msgstr "Мења подразумевани програм за „%s“ датотеке оним који изаберете."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
 #, c-format
@@ -379,22 +368,16 @@ msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
-"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr ""
-"Ово ће уклонити покретач програма из менија, али не и сам програм.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"Можете уклонити само покретаче направљене из прозорчета „Отвори помоћу“ у "
-"разгледачу датотека."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr "Ово ће уклонити покретач програма из изборника, али не и сам програм.\n\nМожете уклонити само покретаче направљене из прозорчета „Отвори помоћу“ у управнику датотека."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Не могу да уклоним „%s“"
+msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -447,7 +430,7 @@ msgstr "Остали програми"
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\"."
-msgstr "Не могу да уклоним „%s“."
+msgstr "Нисам успео да уклоним „%s“."
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
@@ -456,18 +439,18 @@ msgstr "Нема ништа међу исечцима за убацивање"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Подесите колоне у детаљном прегледу"
+msgstr "Подесите ступце у прегледу списка са појединостима"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
 msgid "Visible Columns"
-msgstr "Видљиве колоне"
+msgstr "Видљиви ступци"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:153
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "Изаберите редослед података у детаљном приказу."
+msgstr "Изаберите редослед података у приказу списка са појединостима."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
@@ -496,7 +479,7 @@ msgstr "_Користи подразумевано"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Величина колона"
+msgstr "Величина стубаца"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
@@ -505,15 +488,12 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr ""
-"Подразумевано колоне ће бити аутоматски проширене тако\n"
-"да текст буде потпуно видљив. Уколико онемогућите ово,\n"
-"разгледач датотека ће користити колоне задате ширине."
+msgstr "Ступци ће подразумевано бивати самостално проширени тако\nда текст буде потпуно видљив. Уколико онемогућите ово,\nуправник датотека ће користити ступце задате ширине."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Про_шири колоне уколико је потребно"
+msgstr "Про_шири ступце уколико је потребно"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -589,19 +569,19 @@ msgstr "Морате одредити бар једно име датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Подеси _колоне..."
+msgstr "Подеси _ступце..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Подешава изглед колона у детаљном приказу"
+msgstr "Подешава изглед стубаца у приказу списка са појединостима"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:386
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Детаљан списак директоријума"
+msgstr "Списак директоријума са појединостима"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:387
 msgid "Details view"
-msgstr "Детаљни приказ"
+msgstr "Приказ појединости"
 
 #. create a new dialog window
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
@@ -644,7 +624,7 @@ msgstr "_Откажи"
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Потврда замене датотека"
+msgstr "Потврдите замену датотека"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
 msgid "S_kip All"
@@ -665,17 +645,17 @@ msgstr "З_амени"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Ова фасцикла већ садржи симболичку везу „%s“"
+msgstr "Ова фасцикла већ садржи симболичку везу „%s“."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:549
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Ова фасцикла већ садржи фасциклу „%s“"
+msgstr "Ова фасцикла већ садржи фасциклу „%s“."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:554
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Ова фасцикла већ садржи датотеку „%s“"
+msgstr "Ова фасцикла већ садржи датотеку „%s“."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
@@ -689,9 +669,7 @@ msgstr "Да ли желите да замените постојећу фасц
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Да ли желите да замените постојећу датотеку"
 
-#.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:587 ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
 msgid "Size:"
@@ -716,7 +694,7 @@ msgstr "следећом датотеком?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
-msgstr "_Копирај овде"
+msgstr "_Умножи овде"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Move here"
@@ -724,14 +702,14 @@ msgstr "_Премести овде"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Link here"
-msgstr "_Вежи овде"
+msgstr "_Веза овде"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Не могу да покренем датотеку „%s“"
+msgstr "Нисам успео да покренем датотеку „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -739,11 +717,11 @@ msgstr "Само име"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Suffix only"
-msgstr "Само суфикс"
+msgstr "Само наставак"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Име и суфикс"
+msgstr "Име и наставак"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -772,9 +750,7 @@ msgstr "Назив"
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
-#.
 #. Permissions chooser
-#.
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
 msgid "Permissions"
 msgstr "Овлашћења"
@@ -808,7 +784,7 @@ msgstr "Корена фасцикла нема родитељску"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1016 ../thunar/thunar-file.c:1287
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Не могу да обрадим датотеку радне површи: %s"
+msgstr "Нисам успео да расчланим датотеку радне површи: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1054
 #, c-format
@@ -859,12 +835,12 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Не могу да направим празну датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да направим празну датотеку „%s“: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:325
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да направим директоријум „%s“: %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:391
@@ -874,35 +850,34 @@ msgstr "Припремам..."
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:464
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Не могу да обришем датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да обришем датотеку „%s“: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
-"Не могу да направим симболичку везу на „%s“ јер то није локална датотека"
+msgstr "Нисам успео да направим симболичку везу на „%s“ јер то није месна датотека"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Не могу да променим власника за „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да променим власника за „%s“: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да променим групу за „%s“: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s"
+msgstr "Нисам успео да променим овлашћења за „%s“: %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
 #, c-format
 msgid "copy of %s"
-msgstr "копија од %s"
+msgstr "умножак од %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
@@ -914,7 +889,7 @@ msgstr "веза до %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "друга копија од %s"
+msgstr "други умножак од %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
 #, c-format
@@ -924,7 +899,7 @@ msgstr "друга веза до %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
 msgid "third copy of %s"
-msgstr "трећа копија од %s"
+msgstr "трећи умножак од %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
 #, c-format
@@ -935,7 +910,7 @@ msgstr "трећа веза до %s"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%u. копија од %s"
+msgstr "%u. умножак од %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
 #, c-format
@@ -948,10 +923,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"Већ постоји датотека „%s“. Да ли желите да је замените?\n"
-"\n"
-"Уколико је замените, њен садржај ће бити преписан."
+msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Да ли желите да је замените?\n\nУколико је замените, њен садржај ће бити преписан."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1001,10 +973,9 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“"
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Не могу да отворим %d датотеку"
-msgstr[1] "Не могу да отворим %d датотеке"
-msgstr[2] "Не могу да отворим %d датотека"
-msgstr[3] "Не могу да отворим датотеку"
+msgstr[0] "Нисам успео да отворим %d датотеку"
+msgstr[1] "Нисам успео да отворим %d датотеке"
+msgstr[2] "Нисам успео да отворим %d датотека"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:692
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1014,10 +985,9 @@ msgstr "Да ли заиста желите да отворите све фас
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор разгледача датотека."
-msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора разгледача датотека."
-msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора разгледача датотека."
-msgstr[3] "Ово ће отворити засебан прозор разгледача датотека."
+msgstr[0] "Ово ће отворити %d посебан прозор управника датотека."
+msgstr[1] "Ово ће отворити %d посебна прозора управника датотека."
+msgstr[2] "Ово ће отворити %d посебних прозора управника датотека."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:698
 #, c-format
@@ -1025,8 +995,7 @@ msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
 msgstr[0] "Отвори %d нови прозор"
 msgstr[1] "Отвори %d нова прозора"
-msgstr[2] "Отвори %d нова прозора"
-msgstr[3] "Отвори нови прозор"
+msgstr[2] "Отвори %d нових прозора"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:790
@@ -1036,16 +1005,14 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
 msgstr[0] "Отвори у %d новом прозору"
 msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора"
 msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора"
-msgstr[3] "Отвори у новом прозору"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:791
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Отвори изабрани директоријум у %d новом прозору"
-msgstr[1] "Отвори изабрани директоријум у %d нова прозора"
-msgstr[2] "Отвори изабрани директоријум у %d нових прозора"
-msgstr[3] "Отвори изабрани директоријум у новом прозору"
+msgstr[0] "Отвори означену фасциклу у %d нови прозор"
+msgstr[1] "Отвори означене фасцикле у %d нова прозора"
+msgstr[2] "Отвори означене фасцикле у %d нових прозора"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811
 msgid "_Open in New Window"
@@ -1054,37 +1021,34 @@ msgstr "_Отвори у новом прозору"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:814
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Отвори изабрану датотеку"
-msgstr[1] "Отвори изабране датотеке"
-msgstr[2] "Отвори изабране датотеке"
-msgstr[3] "Отвори изабрану датотеку"
+msgstr[0] "Отвори означену датотеку"
+msgstr[1] "Отвори означене датотеке"
+msgstr[2] "Отвори означене датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:863
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Покрени"
+msgstr "_Изврши"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:864
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Покрени изабрану датотеку"
-msgstr[1] "Покрени изабране датотеке"
-msgstr[2] "Покрени изабране датотеке"
-msgstr[3] "Покрени изабрану датотеку"
+msgstr[0] "Изврши означену датотеку"
+msgstr[1] "Изврши означене датотеке"
+msgstr[2] "Изврши означене датотеке"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "О_твори помоћи „%s“"
+msgstr "О_твори помоћу „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:871 ../thunar/thunar-launcher.c:957
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране датотеке"
-msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабраних датотека"
-msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних датотека"
-msgstr[3] "Користи „%s“ за отварање изабране датотеке"
+msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање означене датотеке"
+msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање означених датотека"
+msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање означених датотека"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:894
 msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1097,10 +1061,9 @@ msgstr "О_твори подразумеваним програмима"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:904
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Отвара изабрану датотеку подразумеваним програмима"
-msgstr[1] "Отвара изабране датотеке подразумеваним програмима"
-msgstr[2] "Отвара изабране датотеке подразумеваним програмима"
-msgstr[3] "Отвара изабрану датотеку подразумеваним програмима"
+msgstr[0] "Отвори означену датотеку подразумеваним програмом"
+msgstr[1] "Отвори означене датотеке подразумеваним програмима"
+msgstr[2] "Отвори означене датотеке подразумеваним програмима"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
@@ -1112,7 +1075,7 @@ msgstr "Отвори помоћу „%s“"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1552 ../thunar/thunar-tree-view.c:1915
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Не могу да монтирам „%s“"
+msgstr "Нисам успео да прикачим „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
 msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1120,44 +1083,39 @@ msgid_plural "Desktop (Create Links)"
 msgstr[0] "Радна површ (направи везу)"
 msgstr[1] "Радна површ (направи везе)"
 msgstr[2] "Радна површ (направи везе)"
-msgstr[3] "Радна површ (направи везу)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1494
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Прави везу до изабране датотеке на радној површи"
-msgstr[1] "Прави везу до изабраних датотека на радној површи"
-msgstr[2] "Прави везу до изабраних датотека на радној површи"
-msgstr[3] "Прави везу до изабране датотеке на радној површи"
+msgstr[0] "Направи везу на радној површи до означене датотеке"
+msgstr[1] "Направи везе на радној површи до означених датотека"
+msgstr[2] "Направи везе на радној површи до означених датотека"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1531 ../thunar/thunar-launcher.c:1574
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Пошаљи изабрану датотеку у „%s“"
-msgstr[1] "Пошаљи изабране датотеке у „%s“"
-msgstr[2] "Пошаљи изабране датотеке у „%s“"
-msgstr[3] "Пошаљи изабрану датотеку у „%s“"
+msgstr[0] "Пошаљи означену датотеку на „%s“"
+msgstr[1] "Пошаљи означене датотеке на „%s“"
+msgstr[2] "Пошаљи означене датотеке на „%s“"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d ставка (%s), слободно је још: %s"
-msgstr[1] "%d ставке (%s), слободно је још: %s"
-msgstr[2] "%d ставки (%s), слободно је још: %s"
-msgstr[3] "%d ставка (%s), слободно је још: %s"
+msgstr[0] "%d ставка (%s), слободног места: %s"
+msgstr[1] "%d ставке (%s), слободног места: %s"
+msgstr[2] "%d ставки (%s), слободног места: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d ставка, слободно је још: %s"
-msgstr[1] "%d ставке, слободно је још: %s"
-msgstr[2] "%d ставки, слободно је још: %s"
-msgstr[3] "%d ставка, слободно је још: %s"
+msgstr[0] "%d ставка, слободног места: %s"
+msgstr[1] "%d ставке, слободног места: %s"
+msgstr[2] "%d ставки, слободног места: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
@@ -1166,12 +1124,11 @@ msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d ставка"
 msgstr[1] "%d ставке"
 msgstr[2] "%d ставки"
-msgstr[3] "%d ставка"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2352
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "неисправна веза „%s“"
+msgstr "Неисправна веза „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
 #, c-format
@@ -1186,20 +1143,21 @@ msgstr "„%s“ пречица"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2365
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "„%s“ за монтирање"
+msgstr "„%s“ прикачивих"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2372
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "„%s“ (%s) %s"
 
-#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
-#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
+#. (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
+#. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2384 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Оригинална путања:"
+msgstr "Изворна путања:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2397
@@ -1211,19 +1169,17 @@ msgstr "Величина слике:"
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "Изабрана је %d ставка (%s)"
-msgstr[1] "Изабране су %d ставке (%s)"
-msgstr[2] "Изабрано је %d ставки (%s)"
-msgstr[3] "Изабрана је %d ставка (%s)"
+msgstr[0] "%d ставка је означена (%s)"
+msgstr[1] "%d ставке су означене (%s)"
+msgstr[2] "%d ставки је означено (%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2425
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
-msgstr[0] "Изабрана је %d ставка"
-msgstr[1] "Изабране су %d ставке"
-msgstr[2] "Изабрано је %d ставки"
-msgstr[3] "Изабрана је %d ставка"
+msgstr[0] "%d ставка је означена"
+msgstr[1] "%d ставке су означене"
+msgstr[2] "%d ставки је означено"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
@@ -1272,12 +1228,12 @@ msgstr "Направи нову фасциклу у „%s“"
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци у „%s“"
+msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци у „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Приказује особине za фасциклу „%s“"
+msgstr "Приказује особине за фасциклу „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
@@ -1295,19 +1251,18 @@ msgstr "Датотека не постоји"
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Не могу да нађем тачку монтирања за „%s“"
+msgstr "Не могу да нађем тачку качења за „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:123
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Демонтирам уређај"
+msgstr "Откачујем уређај"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Уређај „%s“ се демонтиран из система датотека. Немојте га још уклањати."
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
+" media or disconnect the drive"
+msgstr "Уређај „%s“ се откачиње са система датотека. Немојте га још уклањати."
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
@@ -1316,11 +1271,9 @@ msgstr "Уписујем податке на уређај"
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
 msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Неки подаци још нису уписани на уређај „%s“. Немојте га уклањати док се "
-"уписују подаци"
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
+" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "Неки подаци још нису уписани на уређај „%s“. Немојте га уклањати док се уписују подаци"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
@@ -1334,7 +1287,7 @@ msgstr "Избацује уређај: „%s“. Ово може да потра
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr "нису инсталирани шаблони"
+msgstr "Нема уграђених образаца"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:224
 msgid "Icon size"
@@ -1387,23 +1340,19 @@ msgstr "Програм:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "До_зволи покретање датотеке као програм"
+msgstr "До_зволи покретање датотеке као програма"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Покретање неповерљивих програма\n"
-"представља сигурносни ризик."
+msgstr "Покретање неповерљивих програма\nпредставља сигурносни ризик."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr ""
-"Овлашћења над фасциклом нису усаглашене,па\n"
-"можда нећете моћи да радите са њеним датотекама."
+msgstr "Овлашћења над фасциклом нису уједначена, па\nможда нећете моћи да радите са њеним датотекама."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1411,7 +1360,7 @@ msgstr "Исправи овлашћења над фасциклом..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Кликните овде да аутоматски исправите овлашћења над фасциклом."
+msgstr "Кликните овде да самостално исправите овлашћења над фасциклом."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
 msgid "Please wait..."
@@ -1434,9 +1383,7 @@ msgstr "Да применим на све садржане датотеке?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr ""
-"Да ли елите да примените измене на све садржане\n"
-"датотеке и подфасцикле унутар ове фасцикле?"
+msgstr "Да ли желите да примените измене на све садржане\nдатотеке и подфасцикле унутар ове фасцикле?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1447,9 +1394,7 @@ msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Уколико укључите ову опцију ваш избор ће бити запамћен и програм вас неће "
-"питати поново за исту ствар. Можете изменити избор у поставкама програма."
+msgstr "Уколико укључите ову могућност ваш избор ће бити запамћен и програм вас неће питати поново за исту ствар. Можете изменити избор у поставкама програма."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1468,20 +1413,16 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr ""
-"Овлашћења над фасциклом ће бити уједначена. Само власник ће моћи да читају и "
-"приступају садржај ове фасцикле."
+msgstr "Овлашћења над фасциклом ће бити уједначена. Само власник ће моћи да читају и приступају садржај ове фасцикле."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Поставке разгледача датотека"
+msgstr "Поставке управника датотека"
 
-#.
 #. Display
-#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
-msgstr "Екран"
+msgstr "Приказ"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
 msgid "Default View"
@@ -1489,45 +1430,43 @@ msgstr "Подразумевани приказ"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Гледај _нове фасцикле као:"
+msgstr "Гледај _нове фасцикле користећи:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
 msgid "Icon View"
-msgstr "Иконице"
+msgstr "Приказ иконицама"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Списак"
+msgstr "Преглед списка са појединостима"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
 msgid "Compact List View"
-msgstr "Збијени приказ"
+msgstr "Приказ збијеног списка"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
 msgid "Last Active View"
-msgstr "При последњем приказу"
+msgstr "Последњи коришћени приказ"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Фасцикле испред датотека"
+msgstr "Разврстај _фасцикле испред датотека"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију уколико желите да се фасцикле приказују пре датотека."
+msgid ""
+"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr "Изаберите ову могућност уколико желите да се фасцикле приказују пре датотека."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "_Учитај умањени приказ"
+msgstr "_Приказуј умањене сличице"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију за приказивање умањених прегледа садржаја датотека у "
-"фасциклама."
+msgstr "Изаберите ову могућност за приказивање умањених сличица садржаја датотека у фасциклама."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1537,9 +1476,7 @@ msgstr "_Текст поред иконица"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију уколико желите да текст буде поред иконица, а не испод "
-"њих."
+msgstr "Изаберите ову могућност уколико желите да текст буде поред иконица, а не испод њих."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1548,11 +1485,9 @@ msgstr "Датум"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Формат:"
+msgstr "_Облик:"
 
-#.
 #. Side Pane
-#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Бочна површ"
@@ -1568,53 +1503,52 @@ msgstr "Величина _иконица:"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 msgid "Very Small"
-msgstr "Најмање"
+msgstr "најмање"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
 msgid "Smaller"
-msgstr "Јако мале"
+msgstr "јако мале"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 msgid "Small"
-msgstr "Мале"
+msgstr "мале"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
 msgid "Normal"
-msgstr "Обичне"
+msgstr "обичне"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
 msgid "Large"
-msgstr "Велике"
+msgstr "велике"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 msgid "Larger"
-msgstr "Јако велике"
+msgstr "јако велике"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
 msgid "Very Large"
-msgstr "Највеће"
+msgstr "највеће"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Прикажи о_бележја на иконици"
+msgstr "Приказуј о_бележја иконица"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију за приказ обележја на иконицама у панелу са пречицама, "
-"уколико су обележја постављена у особинама фасцикле."
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
+"dialog."
+msgstr "Изаберите ову могућност за приказ обележја на иконицама у површи са пречицама, уколико су обележја постављена у особинама фасцикле."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Површ са дрветом"
+msgstr "Површ са гранањем"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
@@ -1622,26 +1556,22 @@ msgstr "Величина _иконица:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Прикажи о_бележја на иконици"
+msgstr "Приказуј о_бележја иконица"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију за приказ обележја на иконицама у панелу са дрветом, "
-"уколико су обележја постављена у особинама фасцикле."
+msgstr "Изаберите ову могућност за приказ обележја на иконицама у површи са гранањем, уколико су обележја постављена у особинама фасцикле."
 
-#.
 #. Behavior
-#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
 msgid "Behavior"
 msgstr "Понашање"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
 msgid "Navigation"
-msgstr "Навигација"
+msgstr "Управљање"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "_Single click to activate items"
@@ -1651,9 +1581,7 @@ msgstr "_Један клик за отварање ставки"
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr ""
-"Одредите _време за избор ставке када се курсор\n"
-"миша постави преко ње:"
+msgstr "Одредите _време за избор ставке када се показивач\nмиша заустави изнад ње:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
 msgid ""
@@ -1662,11 +1590,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Када се ставке отварају једним кликом, постављање миша преко ставке ће "
-"изабрати ту ставку након одређеног времена. Можете онемогућити ову опцију "
-"постављањем клизача скроз лево, али је она корисна када желите да обележите "
-"ставку без да је покренете."
+msgstr "Када се ставке отварају једним кликом, постављање миша преко ставке ће изабрати ту ставку након одређеног времена. Ово понашање можете онемогућити постављањем клизача скроз лево, али је то корисно када желите да обележите ставку без да је покренете."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1684,9 +1608,7 @@ msgstr "Дуго"
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "_Двоклик за отварање ставки"
 
-#.
 #. Advanced
-#.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "Advanced"
 msgstr "Напредно"
@@ -1700,10 +1622,7 @@ msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
-msgstr ""
-"Када мењате овлашћења за фасциклу, можете их\n"
-"применити на целокупан садржај фасцикле.\n"
-"Означите подразумевани избор:"
+msgstr "Када мењате овлашћења за фасциклу, можете их\nприменити на целокупан садржај фасцикле.\nОзначите подразумевани избор:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
 msgid "Ask everytime"
@@ -1719,40 +1638,39 @@ msgstr "Примени на фасциклу и садржај"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Уклоњиви уређаји"
+msgstr "Управљање уклоњивим уређајима"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "_Управљај уклоњивим уређајима"
+msgstr "_Омогући управљање уклоњивим уређајима"
 
-#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
+#. otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Подесите</a> управљање уклоњивим уређајима и\n"
-"медијумима (нпр. шта се покреће по прикључењу камере)."
+msgstr "<a href=\"volman-config:\">Подесите</a> управљање уклоњивим уређајима и\nмедијумима (нпр. шта се покреће по прикључењу камере)."
 
-#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
+#. configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Не могу да прикажем подешавања за управљање уклоњивим уређајима"
+msgstr "Нисам успео да прикажем подешавања за управљање уклоњивим уређајима"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Радње над датотекама"
+msgstr "Напредак радњи над датотекама"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d радња над датотеком"
-msgstr[1] "%d радње над датотекама"
-msgstr[2] "%d радњи над датотекама"
-msgstr[3] "%d радња над датотеком"
+msgstr[0] "%d радња над датотекама је покренута"
+msgstr[1] "%d радње над датотекама су покренуте"
+msgstr[2] "%d радњи над датотекама је покренуто"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:342
 msgid "Cancelling..."
@@ -1762,28 +1680,25 @@ msgstr "Отказујем..."
 #, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "Преостаје још %lu сат"
-msgstr[1] "Преостају још %lu сата"
-msgstr[2] "Преостаје још %lu сати"
-msgstr[3] "Преостаје још %lu сат"
+msgstr[0] "%lu час је преостао"
+msgstr[1] "%lu часа су преостала"
+msgstr[2] "%lu часа је преостало"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:491
 #, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "Преостаје још %lu минут"
-msgstr[1] "Преостаје још %lu минута"
-msgstr[2] "Преостаје још %lu минута"
-msgstr[3] "Преостаје још %lu минут"
+msgstr[0] "%lu минут је преостао"
+msgstr[1] "%lu минута су преостала"
+msgstr[2] "%lu минута је преостало"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:496
 #, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "Преостаје још %lu секунда"
-msgstr[1] "Преостаје још %lu секунде"
-msgstr[2] "Преостаје још %lu секунди"
-msgstr[3] "Преостаје још %lu секунда"
+msgstr[0] "%lu секунда је преостала"
+msgstr[1] "%lu секунде су преостале"
+msgstr[2] "%lu секунди је преостало"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
 msgid "General"
@@ -1793,9 +1708,7 @@ msgstr "Опште"
 msgid "Name:"
 msgstr "Назив:"
 
-#.
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
 msgid "Kind:"
 msgstr "Врста:"
@@ -1808,9 +1721,7 @@ msgstr "Отвори са:"
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Веза до циља:"
 
-#.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Обрисано:"
@@ -1827,9 +1738,7 @@ msgstr "Диск:"
 msgid "Free Space:"
 msgstr "Слободан простор:"
 
-#.
 #. Emblem chooser
-#.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
 msgid "Emblems"
 msgstr "Обележја"
@@ -1846,13 +1755,13 @@ msgstr "Изаберите иконицу за „%s“"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Не могу да променим иконицу за „%s“"
+msgstr "Нисам успео да променим иконицу за „%s“"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s — Особине"
+msgstr "%s - Особине"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
 msgid "broken link"
@@ -1872,7 +1781,7 @@ msgstr "По_шаљи на"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Приложени мени за датотеке"
+msgstr "Приручни изборник датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
@@ -1923,28 +1832,25 @@ msgid "New Name"
 msgstr "Ново име"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
-msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Кликните овде за приказ помоћи за изабрану радњу приликом преименовања."
+msgid ""
+"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr "Кликните овде за приказ помоћи за изабрану радњу приликом преименовања."
 
-#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
-#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
-#.
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
+#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
+#. files and pressing F2.
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr ""
-"Нису пронађени модули за преименовање на вашем систему. Проверите\n"
-"да ли су они инсталирани или обавестите администратора. Уколико сте\n"
-"инсталирали Тунар из изворног кода укључите додатак „Simple Builtin\n"
-"Renamers“."
+msgstr "Нису пронађене јединице за преименовање на овом систему. Проверите\nда ли су оне уграђене или обавестите администратора. Уколико сте\nуградили Тунар из изворног кода укључите прикључак „Simple Builtin\nRenamers“."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Не могу да отворим разгледач докумената"
+msgstr "Нисам успео да отворим разгледач докумената"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
@@ -1957,7 +1863,7 @@ msgstr "Звучне датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
 msgid "Image Files"
-msgstr "Датотеке са сликама"
+msgstr "Сликовне датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
 msgid "Video Files"
@@ -1973,45 +1879,38 @@ msgstr "Групно преименовање"
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
-msgstr ""
-"Тунарово групно преименовање је моћна проширива\n"
-"алатка за преименовање више датотека одједном."
+msgstr "Тунарово групно преименовање је моћна проширива\nалатка за преименовање више датотека одједном."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Преименуј датотеку"
-msgstr[1] "Преименуј датотеке"
-msgstr[2] "Преименуј датотеке"
-msgstr[3] "Преименуј датотеку"
+msgstr[0] "Уклони датотеку"
+msgstr[1] "Уклони датотеке"
+msgstr[2] "Уклони датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Уклони изабрану датотеку из списка за преименовање"
-msgstr[1] "Уклони изабране датотеке из списка за преименовање"
-msgstr[2] "Уклони изабране датотеке из списка за преименовање"
-msgstr[3] "Уклони изабрану датотеку из списка за преименовање"
+msgstr[0] "Уклања означену датотеку са списка датотека које ће бити преименоване"
+msgstr[1] "Уклања означене датотеке са списка датотека које ће бити преименоване"
+msgstr[2] "Уклања означене датотеке са списка датотека које ће бити преименоване"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Групно преименовање — Преименовање више датотека"
+msgstr "Групно преименовање - Преименовање више датотека"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“."
+msgstr "Нисам успео да преименујем „%s“ у „%s“."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
+" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Можете прескочити ову датотеку и наставити са преименовањем осталих "
-"датотека, вратити оригиналне називе претходно преименованим датотекама или "
-"отказати ову радњу."
+msgstr "Можете прескочити ову датотеку и наставити са преименовањем осталих датотека, вратити изворне називе претходно преименованим датотекама или отказати ову радњу."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2025,34 +1924,31 @@ msgstr "Пре_скочи ову датотеку"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Да ли желите да прескочите ову датотеку у наставите са преименовањем осталих?"
+msgstr "Да ли желите да прескочите ову датотеку у наставите са преименовањем осталих?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Бочна површ (направи пречицу)"
-msgstr[1] "Бочна површ (направи пречице)"
-msgstr[2] "Бочна површ (направи пречице)"
-msgstr[3] "Бочна површ (направи пречицу)"
+msgstr[0] "Бочна површ (направи везу)"
+msgstr[1] "Бочна површ (направи везе)"
+msgstr[2] "Бочна површ (направи везе)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Додаје изабрану фасциклу у бочну површ са пречицама"
-msgstr[1] "Додаје изабране фасцикле у бочну површ са пречицама"
-msgstr[2] "Додаје изабране фасцикле у бочну површ са пречицама"
-msgstr[3] "Додаје изабрану фасциклу у бочну површ са пречицама"
+msgstr[0] "Додај означену фасциклу у бочну површ"
+msgstr[1] "Додај означене фасцикле у бочну површ"
+msgstr[2] "Додај означене фасцикле у бочну површ"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Монтирај"
+msgstr "_Прикачи уређај"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "_Избаци"
+msgstr "_Избаци уређај"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
@@ -2072,14 +1968,14 @@ msgstr "Путања „%s“ се не односи на директорију
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Не могу да додам нову пречицу"
+msgstr "Нисам успео да додам нову пречицу"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1413
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1454 ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Не могу да избацим „%s“"
+msgstr "Нисам успео да избацим „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2104,14 +2000,13 @@ msgstr "%s бајтова"
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
-msgstr[0] "%u ставка, укупно %s"
-msgstr[1] "%u ставке, укупно %s"
-msgstr[2] "%u ставки, укупно %s"
-msgstr[3] "%u ставка, укупно %s"
+msgstr[0] "%u ставка, од укупно %s"
+msgstr[1] "%u ставке, од укупно %s"
+msgstr[2] "%u ставки, од укупно %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Приложени мени фасцикле"
+msgstr "Приручни изборник фасцикле"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
@@ -2125,7 +2020,7 @@ msgstr "_Исеци"
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Копирај"
+msgstr "_Умножи"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "_Paste"
@@ -2133,7 +2028,7 @@ msgstr "_Убаци"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци"
+msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
@@ -2144,9 +2039,7 @@ msgstr "_Обриши"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr ""
-"Убацује датотеке које су изабране наредбама Копирај или Исеци у изабрану "
-"фасциклу"
+msgstr "Убацује датотеке које су изабране наредбама Умножи или Исеци у изабрану фасциклу"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
 msgid "Select _all Files"
@@ -2158,11 +2051,11 @@ msgstr "Бира све датотеке из овог прозора"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Изабери по _шаблону..."
+msgstr "Изабери по _обрасцу..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Бира све датотеке које се поклапају са одређеним шаблоном"
+msgstr "Бира све датотеке које се поклапају са одређеним обрасцем"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
 msgid "Du_plicate"
@@ -2171,10 +2064,9 @@ msgstr "Уд_востручи"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3737
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Направи _везу"
-msgstr[1] "Направи _везе"
-msgstr[2] "Направи _везе"
-msgstr[3] "Направи _везу"
+msgstr[0] "На_прави везу"
+msgstr[1] "На_прави везе"
+msgstr[2] "На_прави везе"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
@@ -2183,7 +2075,7 @@ msgstr "_Преименуј..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
 msgid "_Restore"
-msgstr "_Врати"
+msgstr "_Поврати"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
@@ -2204,7 +2096,7 @@ msgstr "Нова празна датотека..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2128
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Изабери по шаблону"
+msgstr "Изабери по обрасцу"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2134
 msgid "_Select"
@@ -2212,9 +2104,10 @@ msgstr "_Изабери"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2143
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
+msgstr "_Образац:"
 
-#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
+#. invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Неисправно име датотеке од стране ИксДС сајта"
@@ -2223,68 +2116,61 @@ msgstr "Неисправно име датотеке од стране ИксД
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Не могу да направим везу до адресе „%s“"
+msgstr "Нисам успео да направим везу до адресе „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Не могу да отворим директоријум „%s“"
+msgstr "Нисам успео да отворим директоријум „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3697
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Припрема изабрану датотеку за премештање наредбом „Убаци“"
-msgstr[1] "Припрема изабране датотеке за премештање наредбом „Убаци“"
-msgstr[2] "Припрема изабране датотеке за премештање наредбом „Убаци“"
-msgstr[3] "Припрема изабрану датотеку за премештање наредбом „Убаци“"
+msgstr[0] "Припремите означену датотеку за премештање наредбом убаци"
+msgstr[1] "Припремите означене датотеке за премештање наредбом убаци"
+msgstr[2] "Припремите означене датотеке за премештање наредбом убаци"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3705
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Припрема изабрану датотеку за копирање наредбом „Убаци“"
-msgstr[1] "Припрема изабране датотеке за копирање наредбом „Убаци“"
-msgstr[2] "Припрема изабране датотеке за копирање наредбом „Убаци“"
-msgstr[3] "Припрема изабрану датотеку за копирање наредбом „Убаци“"
+msgstr[0] "Припремите означену датотеку за умножавање наредбом убаци"
+msgstr[1] "Припремите означене датотеке за умножавање наредбом убаци"
+msgstr[2] "Припремите означене датотеке за умножавање наредбом убаци"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3716
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Брише изабрану датотеку"
-msgstr[1] "Брише изабране датотеке"
-msgstr[2] "Брише изабране датотеке"
-msgstr[3] "Брише изабрану датотеку"
+msgstr[0] "Обриши означену датотеку"
+msgstr[1] "Обриши означене датотеке"
+msgstr[2] "Обриши означене датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3730
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Удвостручује изабрану датотеку"
-msgstr[1] "Удвостручује изабране датотеке"
-msgstr[2] "Удвостручује изабране датотеке"
-msgstr[3] "Удвостручује изабрану датотеку"
+msgstr[0] "Удвостручи означену датотеку"
+msgstr[1] "Удвостручи означене датотеке"
+msgstr[2] "Удвостручи означене датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3739
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Прави симболичку везу до изабране датотеке"
-msgstr[1] "Прави симболичку везу до изабраних датотека"
-msgstr[2] "Прави симболичку везу до изабраних датотека"
-msgstr[3] "Прави симболичку везу до изабране датотеке"
+msgstr[0] "Направи симболичку везу за означену датотеку"
+msgstr[1] "Направи симболичку везу за сваку означену датотеку"
+msgstr[2] "Направи симболичку везу за сваку означену датотеку"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3747
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "Преименуј изабрану датотеку"
-msgstr[1] "Преименуј изабране датотеке"
-msgstr[2] "Преименуј изабране датотеке"
-msgstr[3] "Преименуј изабрану датотеку"
+msgstr[0] "Преименуј означену датотеку"
+msgstr[1] "Преименуј означене датотеке"
+msgstr[2] "Преименуј означене датотеке"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3755
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Врати изабрану датотеку"
-msgstr[1] "Врати изабране датотеке"
-msgstr[2] "Врати изабране датотеке"
-msgstr[3] "Врати изабрану датотеку"
+msgstr[0] "Поврати означену датотеку"
+msgstr[1] "Поврати означене датотеке"
+msgstr[2] "Поврати означене датотеке"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
@@ -2299,21 +2185,19 @@ msgstr "Прикупљам датотеке..."
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:704
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Покушавам да вратим „%s“"
+msgstr "Покушавам да повратим „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"Више не постоји фасцикла „%s“ која је неопходна за враћање датотеке „%s“ из "
-"смећа"
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
+" \"%s\" from the trash"
+msgstr "Више не постоји фасцикла „%s“ која је неопходна за враћање датотеке „%s“ из смећа"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Не могу да вратим фасциклу „%s“"
+msgstr "Нисам успео да вратим фасциклу „%s“"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
@@ -2325,7 +2209,7 @@ msgstr "Покушавам да преместим „%s“"
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Не могу да преместим „%s“ директно. Прикупљам датотеке за копирање..."
+msgstr "Не могу да преместим „%s“ непосредно. Прикупљам датотеке за умножавање..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2455,7 +2339,7 @@ msgstr "У_већај"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Приказује детаљније садржај фасцикле"
+msgstr "Приказује садржај фасцикле са више појединости"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2463,7 +2347,7 @@ msgstr "У_мањи"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Приказује садржај фасцикле мање детаљно"
+msgstr "Приказује садржај фасцикле са мање појединости"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2527,11 +2411,11 @@ msgstr "Отвара јавну фасциклу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "T_emplates"
-msgstr "_Шаблони"
+msgstr "_Обрасци"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Иде у фасциклу са шаблонима"
+msgstr "Иде у фасциклу са обрасцима"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Open Location..."
@@ -2571,7 +2455,7 @@ msgstr "Дугмићи са путањом"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Модернији приказ дугмића који одговарају фасциклама"
+msgstr "Савремени приказ дугмића који одговарају фасциклама"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -2579,7 +2463,7 @@ msgstr "Траке _алатки"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:331
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Традиционални приказ са траком за адресу и дугмићима за навигацију"
+msgstr "Уобичајени приказ са траком за адресу и дугмићима за управљање"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:332
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2591,23 +2475,21 @@ msgstr "Одређује да ли је приказана површ са пр
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "_Tree"
-msgstr "_Дрво"
+msgstr "_Гранање"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:333
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Одређује да ли је приказана површ у виду дрвета"
+msgstr "Прекидач приказа површи са гранањем"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:334
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Тра_ка са стањем"
+msgstr "Тра_ка стања"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:334
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Одређује да ли је приказана трака са стањем"
+msgstr "Одређује да ли је приказана трака стања"
 
-#.
 #. * add view options
-#.
 #: ../thunar/thunar-window.c:735
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Гледај као _иконице"
@@ -2618,11 +2500,11 @@ msgstr "Приказује садржај фасцикле у виду икон
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:742
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Прикажи као _списак"
+msgstr "Прикажи као _списак са појединостима"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:742
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Приказује садржај фасцикле као детаљан списак"
+msgstr "Приказује садржај фасцикле као списак са појединостима"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:749
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2635,8 +2517,7 @@ msgstr "Приказује садржај фасцикле у виду саже
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:815
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Упозорење! Користећи администраторски налог можете оштетити ваш систем."
+msgstr "Упозорење! Користећи администраторски налог можете оштетити ваш систем."
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1443
@@ -2650,47 +2531,37 @@ msgstr "Разгледа мрежне фасцикле"
 #: ../thunar/thunar-window.c:1483
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Не могу да покренем „%s“"
+msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1959
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Не могу да отворим родитељски директоријум"
+msgstr "Нисам успео да отворим родитељску фасциклу"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1984
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Не могу да отворим лични директоријум"
+msgstr "Нисам успео да отворим личну фасциклу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2052
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Не могу да отворим фасциклу „%s“"
+msgstr "Нисам успео да отворим фасциклу „%s“"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2180
 msgid "About Templates"
-msgstr "О шаблонима"
+msgstr "О обрасцима"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2202
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Све датотеке из ове фасцикле ће се појавити у менију „Направи документ“."
+msgstr "Све датотеке из ове фасцикле ће се појавити у изборнику „Направи документ“."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2209
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
-"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr ""
-"Уколико често радите са неким врстама докумената направите копију једне и "
-"ставите је у ову фасциклу. Тунар ће додати унос за овај документ у менију "
-"„Направи документ“.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"Када изабрати ставку из менија „Направи документ“ копија документа ће бити "
-"направљена у директоријуму где се тренутно налазите."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr "Уколико често радите са неким врстама докумената направите умножак једне и ставите је у ову фасциклу. Тунар ће додати унос за овај документ у изборнику „Направи документ“.\n\nКада изабрати ставку из изборника „Направи документ“ умножак документа ће бити направљена у директоријуму где се тренутно налазите."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2221
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2699,31 +2570,29 @@ msgstr "_Не приказуј поново ову поруку"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2265
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Не могу да отворим корену фасциклу система датотека"
+msgstr "Нисам успео да отворим корену фасциклу система датотека"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2300
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Не могу да прикажем садржај смећа"
+msgstr "Нисам успео да прикажем садржај смећа"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2335
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Не могу да разгледам мрежу"
+msgstr "Нисам успео да разгледам мрежу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2377
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Тунар је брз и лаган разгледач датотека за\n"
-"ИксФЦЕ сучеље."
+msgstr "Тунар је брз и лаган управник датотека за\nИксФЦЕ радно окружење."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2417 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "File Manager"
-msgstr "Разгледач датотека"
+msgstr "Управник датотека"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
 msgid "Label"
@@ -2735,11 +2604,11 @@ msgstr "Текст натписа за страницу"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
 msgid "Label widget"
-msgstr "Ширина натписа"
+msgstr "Справица натписа"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Део који се приказује на место уобичајеног натписа странице."
+msgstr "Справица који се приказује на место уобичајеног натписа странице"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
 msgid "Resident"
@@ -2769,9 +2638,7 @@ msgstr "Опис:"
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr ""
-"Опис које указује на врсту програма, као што је „Интернет прегледник“ за "
-"Фајерфокс."
+msgstr "Опис које указује на врсту програма, као што је „Интернет прегледник“ за Фајерфокс."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2791,19 +2658,17 @@ msgstr "Адреса за приступање."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
 msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
+msgstr "Напомена:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
 msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Савет за унос, као што је „Прегледа адресе на Интернету“ у случају "
-"Фајерфокса. Не треба га занемарити кад постоји назив и опис."
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
+" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Савет за унос, као што је „Прегледа адресе на Интернету“ у случају Фајерфокса. Не треба га занемарити кад постоји назив и опис."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
-msgstr "Опције:"
+msgstr "Могућности:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
 msgid "Use _startup notification"
@@ -2814,9 +2679,7 @@ msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да омогућите обавештавање о томе када се покреће нека "
-"наредба из разгледача датотека или менија. Ово не подржава сваки програм."
+msgstr "Изаберите ову могућност да укључите обавештавање о томе када се покреће нека наредба из управника датотека или изборника. Ово не подржава сваки програм."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2824,7 +2687,7 @@ msgstr "Покрени у _терминалу"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Изаберите ову опцију за покретање наредбе у прозору терминала."
+msgstr "Изаберите ову могућност за покретање наредбе у прозору терминала."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2837,7 +2700,7 @@ msgstr "Веза"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Не могу да сачувам „%s“."
+msgstr "Нисам успео да сачувам „%s“."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
@@ -2900,10 +2763,9 @@ msgstr "Врста слике:"
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d пиксел"
-msgstr[1] "%dx%d пиксела"
-msgstr[2] "%dx%d пиксела"
-msgstr[3] "%dx%d пиксел"
+msgstr[0] "%dx%d тачка"
+msgstr[1] "%dx%d тачке"
+msgstr[2] "%dx%d тачака"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
@@ -2911,7 +2773,7 @@ msgstr "_Претвори у:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
 msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "Велика/мала слова"
+msgstr "Велика / мала слова"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
 msgid "Insert _time:"
@@ -2923,10 +2785,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
-"Формат описује делове датум и времена за уметање у име датотеке. На пример, "
-"%Y ће бити замењен годином, %m месецом, %d даном. За више података "
-"погледајте документацију алатке за датум."
+msgstr "Облик описује делове датум и времена за уметање у име датотеке. На пример, %Y ће бити замењен годином, %m месецом, %d даном. За више података погледајте документацију алатке за датум."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2935,7 +2794,7 @@ msgstr "Н_а место:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Уметни датум/време"
+msgstr "Уметни датум / време"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2959,23 +2818,23 @@ msgstr "Препиши"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
 msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1, 2, 3,..."
+msgstr "1, 2, 3, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
 msgid "01, 02, 03, ..."
-msgstr "01, 02, 03,..."
+msgstr "01, 02, 03, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
 msgid "001, 002, 003, ..."
-msgstr "001, 002, 003,..."
+msgstr "001, 002, 003, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
 msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001, 0002, 0003,..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
 msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d,..."
+msgstr "a, b, c, d,. .."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
 msgid "From the front (left)"
@@ -3020,7 +2879,7 @@ msgstr "Уметни/препиши"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Формат _броја:"
+msgstr "Облик _броја:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
@@ -3028,7 +2887,7 @@ msgstr "П_очиње са:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "Формат т_екста:"
+msgstr "Облик т_екста:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
 msgid "Numbering"
@@ -3063,12 +2922,9 @@ msgstr "_Регуларни израз"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Уколико омогућите ову опцију, шаблон ће бити схваћен као регуларни израз у "
-"Перлу (PCRE). Погледајте документацију за више података и синтакси "
-"регуларних израза."
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
+" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Уколико укучите ову могућност, образац ће бити схваћен као регуларни израз у Перлу (PCRE). Погледајте документацију за више података и синтакси регуларних израза."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -3077,7 +2933,7 @@ msgstr "Замени с_а:"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Унесите текст који се користи као замена за предложени шаблон."
+msgstr "Унесите текст који се користи као замена за предложени образац."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3087,9 +2943,7 @@ msgstr "По_клопи велика и мала слова"
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Уколико омогућите ову опцију, претрага шаблона се врши уз поклапање великих "
-"и малих слова. Подразумевано се занемарују велика и мала слова."
+msgstr "Уколико укључите ову могућност, претрага по обрасцу се врши уз поклапање великих и малих слова. Подразумевано се занемарују велика и мала слова."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3104,35 +2958,31 @@ msgstr "Нађи и замени"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Да пошаљем „%s“ као запаковану архиву?"
+msgstr "Да пошаљем „%s“ као сажману архиву?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
 msgid "Send _directly"
-msgstr "Пошаљи _директно"
+msgstr "Пошаљи _непосредно"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Пошаљи _запаковано"
+msgstr "Пошаљи _сажмано"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Када шаљете датотеку путем е-поште можете то учините директно, са "
-"оригиналном датотеком или је запаковати пре слања. Препоручљиво је да "
-"запакујете велике датотеке пре слања."
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
+" highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Када шаљете датотеку путем е-поште можете то учините непоседно, са изворном датотеком или је сажмати пре слања. Препоручљиво је да сажмете велике датотеке пре слања."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Да ли да пошаљем %d датотеку као запаковану архиву?"
-msgstr[1] "Да ли да пошаљем %d датотеке као запаковану архиву?"
-msgstr[2] "Да ли да пошаљем %d датотека као запаковану архиву?"
-msgstr[3] "Да ли да пошаљем датотеку као запаковану архиву?"
+msgstr[0] "Послати %d датотеку као сажману архиву?"
+msgstr[1] "Послати %d датотеке као сажману архиву?"
+msgstr[2] "Послати %d датотека као сажману архиву?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
@@ -3144,17 +2994,14 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Када шаљете више датотека путем е-поште, можете изабрати да их пошаљете "
-"директно, као више прилога или да их запакујете у једну архиву. Препоручљиво "
-"је да запакујете датотеке у архиву."
+msgstr "Када шаљете више датотека путем е-поште, можете изабрати да их пошаљете непосредно, као више прилога или да их сажмете у једну архиву. Препоручљиво је да сажмете датотеке у архиву."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Запакуј датотеке..."
+msgstr "Сажимам датотеке..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
@@ -3164,28 +3011,27 @@ msgstr "Зип наредба је изашла уз грешку %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
+msgstr "Нисам успео да направим привремени директоријум"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Не могу да направим симболичку везу за „%s“"
+msgstr "Нисам успео да направим симболичку везу за „%s“"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Не могу да запакујем %d датотеку"
-msgstr[1] "Не могу да запакујем %d датотеке"
-msgstr[2] "Не могу да запакујем %d датотека"
-msgstr[3] "Не могу да запакујем датотеку"
+msgstr[0] "Нисам успео да сажмем %d датотеку"
+msgstr[1] "Нисам успео да сажмем %d датотеке"
+msgstr[2] "Нисам успео да сажмем %d датотека"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Не могу да саставим нову е-поруку"
+msgstr "Нисам успео да саставим нову е-поруку"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3209,13 +3055,13 @@ msgid "Trash is empty"
 msgstr "Смеће је празно"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Display the trash can"
-msgstr "Прикажи канту за смеће"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Програмче за смеће"
 
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Прикажи канту за смеће"
+
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
 msgstr "Произвољна радња"
@@ -3224,9 +3070,7 @@ msgstr "Произвољна радња"
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr ""
-"Можете подесити произвољне радње које ће се појавити у\n"
-"менију разгледачу датотека за одређене типове датотека."
+msgstr "Можете подесити произвољне радње које ће се појавити у\nизборнику управника датотека за одређене врсте датотека."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
@@ -3265,17 +3109,13 @@ msgstr "Не могу да сачувам радњу на диск."
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Да ли сигурно желите да обришете радњу\n"
-"„%s“?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да обришете радњу\n„%s“?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr "Уколико обришете произвољну радњу, она ће бити трајно изгубљена."
 
-#.
 #. Basic
-#.
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
 msgid "Basic"
 msgstr "Основно"
@@ -3286,7 +3126,7 @@ msgstr "_Назив:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Име радње које се приказује у приручном менију."
+msgstr "Име радње које се приказује у приручном изборнику."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
@@ -3296,9 +3136,7 @@ msgstr "_Опис:"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Опис радње који ће бити приказан као савет у траци са стањем када изаберете "
-"ставку из приложеног менија."
+msgstr "Опис радње који ће бити приказан као савет у траци са стањем када изаберете ставку из приложеног изборника."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
@@ -3312,14 +3150,11 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Наредба (укључујући и неопходне параметре) за извођење одређене радње. "
-"Видите приложену легенду са списком подржаних параметара, који ће бити "
-"замењени приликом покретања наредбе. Када су унета велика слова (нпр. %F, "
-"%D, %N) радња ће се извршити за све изабране датотеке."
+msgstr "Наредба (укључујући и неопходне параметре) за извођење одређене радње. Видите приложену легенду са списком подржаних параметара, који ће бити замењени приликом покретања наредбе. Када су унета велика слова (нпр. %F, %D, %N) радња ће се извршити за све изабране датотеке."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
-msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr "Разгледајте систем датотека и изаберите програм уз ову радњу."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
@@ -3328,13 +3163,10 @@ msgstr "Користи обавештење о покретању"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
+" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију уколико желите да курсор промени стање приликом "
-"покретања радње. Ово је обавезно уколико подесите управника прозорима да "
-"брани преузимање фокуса за активни прозор."
+msgstr "Укључите ову могућност уколико желите да показивач промени стање приликом покретања радње. Ово је обавезно уколико подесите управника прозора да брани преузимање жиже за активни прозор."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3350,17 +3182,13 @@ msgstr "Без иконице"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да изаберете иконицу која се приказује уз име радње у "
-"приручном менију."
+msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете иконицу која се приказује уз име радње у приручном изборнику."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr ""
-"Следећи параметри наредбе ће бити замењени\n"
-"приликом покретања радње:"
+msgstr "Следећи параметри наредбе ће бити замењени\nприликом покретања радње:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3394,18 +3222,15 @@ msgstr "Услов за приказ"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Ша_блон датотека:"
+msgstr "О_бразац датотека:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Унесите списак шаблона који се користе за одређивање да ли да се прикаже "
-"радња за изабране датотеке. Уколико желите да изаберете више од једног "
-"шаблона, раздвојите ставке тачком и зарезом (нпр. *.txt;*.odt)."
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
+"*.txt;*.doc)."
+msgstr "Унесите списак образаца који се користе за одређивање да ли да се прикаже радња за изабране датотеке. Уколико желите да изаберете више од једног обрасца, раздвојите ставке тачком и запетом (нпр. *.txt;*.odt)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3413,7 +3238,7 @@ msgstr "Приказује се ако избор садржи:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Директоријуми"
+msgstr "_Директоријуме"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
 msgid "_Audio Files"
@@ -3425,7 +3250,7 @@ msgstr "_Слике"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
 msgid "_Text Files"
-msgstr "_Текстови"
+msgstr "_Текстове"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
 msgid "_Video Files"
@@ -3447,16 +3272,7 @@ msgid ""
 "or folder. Additionally, you can specify that the\n"
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
-msgstr ""
-"Ова страница исписује услове под којима се радња\n"
-"појављује у менију разгледача датотека. Шаблони\n"
-"датотека се уносе у виду списка врста датотека\n"
-"раздвојених тачком и зарезом (нпр. *.txt;*.doc).\n"
-"Уколико желите да се радња појави у менију морате\n"
-"унети бар један од шаблона који се поклапа са\n"
-"именом датотеке или фасцикле. Такође, можете иза-\n"
-"брати да се радња појави само за одређене врсте\n"
-"датотека."
+msgstr "Ова страница исписује услове под којима се радња\nпојављује у изборнику управника датотека. Обрасци\nдатотека се уносе у виду списка врста датотека\nраздвојених тачком и запетом (нпр. *.txt;*.doc).\nУколико желите да се радња појави у изборнику, морате\nунети бар један од образаца који се поклапа са\nименом датотеке или фасцикле. Такође, можете иза-\nбрати да се радња појави само за одређене врсте\nдатотека."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
 #, c-format
@@ -3466,7 +3282,7 @@ msgstr "Непознати елемент <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Крајњи руководилац елемента је позван над администраторским садржајем"
+msgstr "Крајњи руководилац елемента је позван под администраторским садржајем"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
 #, c-format
@@ -3476,7 +3292,7 @@ msgstr "Непознат завршни елемент <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Не могу да одредим место за чување uca.xml"
+msgstr "Нисам успео да одредим место за чување uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
 #, c-format
@@ -3490,46 +3306,45 @@ msgstr "Подеси п_роизвољну радњу..."
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Поставља произвољну радњу која се приказује у менију разгледача датотека"
+msgstr "Поставља произвољну радњу која се приказује у изборнику управника датотека"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Не могу да покренем раљдњу „%s“."
+msgstr "Нисам успео да покренем радњу „%s“."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Пример за произвољну радњу"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Овде отвори терминал"
 
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Пример за произвољну радњу"
+
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Постави као позадину"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Приказује систем датотека у разгледачу"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Тунар за разгледање датотека"
+msgstr "Тунар управник датотека"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отвори фасциклу"
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Приказује систем датотека у управнику датотека"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder with Thunar"
 msgstr "Отвори фасциклу у Тунару"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Отвори изабрану фасциклу у Тунару"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори фасциклу"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Подеси Тунара за разгледање датотека"
+msgstr "Подесите Тунара управника датотека"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list