[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Fri Sep 8 12:30:51 CEST 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2
in repository xfce/thunar.
commit 5082dc3af68b74a6d3117a04cacd5c333652601c
Author: Davidmp <medipas at gmail.com>
Date: Fri Sep 8 12:30:49 2017 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
738 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 1014 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 604 insertions(+), 410 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b34ecc2..c6de999 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Adrián Laviós <registres at lavios.cat>, 2013
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2013
-# Francesc Gordillo i Cortínez <inactive+frangor at transifex.com>, 2013
-# Davidmp <medipas at gmail.com>, 2015,2017
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2017
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016
-# Roger Pueyo Centelles <transifex at rogerpueyo.com>, 2014
-# Victor Ariño <lebrush at xplosio.net>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 15:27+0000\n"
-"Last-Translator: Davidmp <medipas at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas at gmail.com>, 2017\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -144,8 +137,8 @@ msgstr "No s'ha pogut executar l'operació"
#: ../thunar/thunar-application.c:1168 ../thunar/thunar-application.c:1294
#: ../thunar/thunar-launcher.c:1222 ../thunar/thunar-location-entry.c:395
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:423
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1635
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1663 ../thunar/thunar-window.c:2236
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1655
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1683 ../thunar/thunar-window.c:2296
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
@@ -157,21 +150,21 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1362
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:682
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2747 ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:716
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2784 ../thunar/thunar-tree-view.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom «%s»"
#: ../thunar/thunar-application.c:1464
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1308
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2297 ../thunar/thunar-tree-view.c:1739
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1314
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2334 ../thunar/thunar-tree-view.c:1798
msgid "New Folder"
msgstr "Nova carpeta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1465
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1309
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2298 ../thunar/thunar-tree-view.c:1740
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1315
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2335 ../thunar/thunar-tree-view.c:1799
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"
@@ -184,7 +177,7 @@ msgid "Create New File"
msgstr "Crea un fitxer nou"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2342
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2379
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
@@ -213,7 +206,9 @@ msgstr "S'estan movent els fitxers a «%s»..."
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Voleu suprimir de manera\npermanent «%s»?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir de manera\n"
+"permanent «%s»?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1813
#, c-format
@@ -223,8 +218,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir de manera\npermanent el fitxer seleccionat?"
-msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir de manera\npermanent els %u fitxers seleccionats?"
+msgstr[0] ""
+"Esteu segur que voleu suprimir de manera\n"
+"permanent el fitxer seleccionat?"
+msgstr[1] ""
+"Esteu segur que voleu suprimir de manera\n"
+"permanent els %u fitxers seleccionats?"
#: ../thunar/thunar-application.c:1833
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
@@ -253,8 +252,8 @@ msgstr "Voleu suprimir tots els fitxers i les carpetes de la paperera?"
#. append the "Empty Trash" menu action
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:2008 ../thunar/thunar-location-buttons.c:179
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1196 ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
-#: ../thunar/thunar-window.c:351 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1199 ../thunar/thunar-tree-view.c:1353
+#: ../thunar/thunar-window.c:354 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:178
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la pap_erera"
@@ -262,7 +261,9 @@ msgstr "Buida la pap_erera"
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Si escolliu buidar la paperera, es perdran permanent tots els fitxers. Recordeu que els podeu eliminar individualment."
+msgstr ""
+"Si escolliu buidar la paperera, es perdran permanent tots els fitxers. "
+"Recordeu que els podeu eliminar individualment."
#: ../thunar/thunar-application.c:2029
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -293,7 +294,9 @@ msgstr "No s'ha pogut especificar l'aplicació per defecte per «%s»"
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "L'aplicació seleccionada s'utilitza per obrir aquest i altres fitxers del tipus «%s»."
+msgstr ""
+"L'aplicació seleccionada s'utilitza per obrir aquest i altres fitxers del "
+"tipus «%s»."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:495
msgid "No application selected"
@@ -316,7 +319,9 @@ msgstr "Utilitza una ordre _personalitzada:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Useu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible de la llista d'aplicacions."
+msgstr ""
+"Useu una ordre personalitzada per una aplicació que no està disponible de la"
+" llista d'aplicacions."
#. create the "Custom command" button
#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -334,86 +339,93 @@ msgstr "Utilitza per _defecte per a aquest tipus de fitxer"
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut afegir una nova aplicació «%s»"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:493
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:502
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació «%s»"
#. append the "Remove Launcher" item
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:565
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:574
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "Sup_rimeix el llançador"
#. update the header label
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:648
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Obre <i>%s</i> i els altres fitxers del tipus «%s» amb:"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:656
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:665
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type "
"\"%s\"."
-msgstr "Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els fitxers del tipus «%s»."
+msgstr ""
+"Navegueu pel sistema de fitxer i seleccioneu l'aplicació per obrir els "
+"fitxers del tipus «%s»."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:662
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
-msgstr "Canvia l'aplicació per defecte pels fitxers del tipus «%s» per l'aplicació seleccionada."
+msgstr ""
+"Canvia l'aplicació per defecte pels fitxers del tipus «%s» per l'aplicació "
+"seleccionada."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:708
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:714
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:723
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Això suprimirà el llançador de l'aplicació que apareix al menú contextual, però no desinstal·larà l'aplicació.\n\nNomés podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb la casella personalitzada del diàleg «Obre amb» del gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Això suprimirà el llançador de l'aplicació que apareix al menú contextual, però no desinstal·larà l'aplicació.\n"
+"\n"
+"Només podeu treure llançadors d'aplicacions que han estat creats amb la casella personalitzada del diàleg «Obre amb» del gestor de fitxers."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:729
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:738
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:755
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:474
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:774
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:484
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:770
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
msgid "Executable Files"
msgstr "Fitxers executables"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:794
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
msgid "Perl Scripts"
msgstr "Scripts Perl"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:791
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:510
msgid "Python Scripts"
msgstr "Scripts Python"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:797
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:806
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:516
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "Scripts Ruby"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:803
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:812
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts Shell"
@@ -453,7 +465,9 @@ msgstr "Columnes visibles"
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
-msgstr "Escolliu l'ordre de la informació a mostrar a la\nvista detallada."
+msgstr ""
+"Escolliu l'ordre de la informació a mostrar a la\n"
+"vista detallada."
#. create the "Move Up" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -491,7 +505,11 @@ msgid ""
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
-msgstr "Per defecte les columnes s'expandiran tant com faci\nfalta per així mostrar tot el text. Si desactiveu\naquest comportament, el gestor de fitxers utilitzarà\nl'amplada per defecte com a mida de les columnes."
+msgstr ""
+"Per defecte les columnes s'expandiran tant com faci\n"
+"falta per així mostrar tot el text. Si desactiveu\n"
+"aquest comportament, el gestor de fitxers utilitzarà\n"
+"l'amplada per defecte com a mida de les columnes."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -501,12 +519,12 @@ msgstr "_Expandeix les columnes automàticament si cal"
#. the file_time is invalid
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:705
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:733
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:703
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:731
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:454
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:606
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -533,51 +551,51 @@ msgstr "Introduïu el nom nou:"
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "No es pot convertir el nom de fitxer «%s» a la codificació local"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:485
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:486
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "El nom del fitxer «%s» no és vàlid"
#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:874
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:875
#, c-format
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "El directori de treball ha de ser un camí absolut"
#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:882 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1249
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:883 ../thunar/thunar-dbus-service.c:1250
#, c-format
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "S'ha d'introduir almenys un nom de fitxer"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1027
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1028
#, c-format
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "S'ha d'introduir almenys un nom de fitxer d'origen"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1037
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1038
#, c-format
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "El nombre de fitxers d'origen i destí han de ser el mateix"
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1047
#, c-format
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "S'ha d'introduir un directori de destí"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:138
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "Configura les _columnes..."
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:134
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:138
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "Configura les columnes per la vista detallada"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:392
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:399
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "Llista detallada dels directoris"
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:393
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:400
msgid "Details view"
msgstr "Visualització dels detalls"
@@ -593,119 +611,131 @@ msgstr "_Canvia el nom"
#: ../thunar/thunar-dialogs.c:264
msgid "translator-credits"
-msgstr "Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2008.\nCarles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2010, 2012.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2017."
+msgstr ""
+"Pau Rul·lan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2008.\n"
+"Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2006, 2008-2010, 2012.\n"
+"Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2017."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:425
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:429
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sí _a tot"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
msgid "N_o to all"
msgstr "N_o a tot"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
msgid "_Retry"
msgstr "To_rna a intentar"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:449
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copia _igualment"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:535
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:539
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmeu que voleu substituir els fitxers"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:541
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:545
msgid "S_kip All"
msgstr "O_met-ho tot"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:546
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:543
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:547
msgid "Replace _All"
msgstr "S_ubstitueix-ho tot"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:544
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:548
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:577
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Aquesta carpeta ja conté un enllaç simbòlic «%s»."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:582
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Aquesta carpeta ja conté una carpeta «%s»."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:587
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Aquesta carpeta ja conté un fitxer «%s»."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Voleu substituir l'enllaç"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:605
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Voleu substituir la carpeta existent"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:603
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:607
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Voleu substituir el fitxer existent"
#. Fourth box (size, volume, free space)
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:459
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:655
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:620 ../thunar/thunar-dialogs.c:651
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:420
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:655
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
msgid "Modified:"
msgstr "Modificació:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "per aquest enllaç?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:636
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "per aquesta carpeta?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:638
+#, c-format
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "per aquest fitxer?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:762
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:766
#, c-format
msgid ""
"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "El fitxer d'escriptori «%s» està en una ubicació no segura i no es pot marcar com executable. Si no confieu en aquest programa, feu clic a «Cancel·la»."
+msgstr ""
+"El fitxer d'escriptori «%s» està en una ubicació no segura i no es pot "
+"marcar com executable. Si no confieu en aquest programa, feu clic a "
+"«Cancel·la»."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:783
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Llança-ho igualment"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:781
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:785
msgid "Mark _Executable"
msgstr "Marca com _executable"
@@ -768,7 +798,7 @@ msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
#. Permissions chooser
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:539
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:559
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -788,53 +818,53 @@ msgstr "Fitxer"
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
-#: ../thunar/thunar-file.c:983 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:896 ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-file.c:1073 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1437
+#: ../thunar/thunar-file.c:1513
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "La carpeta arrel no té pare"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1522 ../thunar/thunar-file.c:1794
+#: ../thunar/thunar-file.c:1601 ../thunar/thunar-file.c:1897
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer d'escriptori: «%s»"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1534
+#: ../thunar/thunar-file.c:1613
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "El llançador d'aplicacions no està validat"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1559
+#: ../thunar/thunar-file.c:1638
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "No heu especificat el camp Exec"
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1568
+#: ../thunar/thunar-file.c:1647
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "El llançador d'enllaç no està validat"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1584
+#: ../thunar/thunar-file.c:1663
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "No heu especificat el camp URL"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1589
+#: ../thunar/thunar-file.c:1668
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "El nom de l'escriptori no és vàlid"
#. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
-#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:318
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:322
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s a %s"
#. free disk space string
-#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:434
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:433
#, c-format
msgid "%s of %s free (%d%% used)"
msgstr "%s de %s (%d%% utilitzat)"
@@ -862,11 +892,11 @@ msgstr "Endavant"
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "Vés a la carpeta visitada posteriorment"
-#: ../thunar/thunar-history.c:353
+#: ../thunar/thunar-history.c:354
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "L'element s'eliminarà de l'històric"
-#: ../thunar/thunar-history.c:356
+#: ../thunar/thunar-history.c:366
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
@@ -907,7 +937,8 @@ msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer «%s»: %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:597
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a «%s», ja que no és un fitxer local"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a «%s», ja que no és un fitxer local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:956
@@ -926,27 +957,27 @@ msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s"
#. I18N: put " (copy #) between basename and extension
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:103
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:106
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr "%s (còpia %u)%s"
#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:109
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:112
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr "%s (còpia %u)"
#. I18N: name for first link to basename
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:118 ../thunar/thunar-list-model.c:750
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1575 ../thunar/thunar-list-model.c:1586
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:949
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:121 ../thunar/thunar-list-model.c:748
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1573 ../thunar/thunar-list-model.c:1584
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:983
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enllaç a %s"
#. I18N: name for nth link to basename
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:123
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:126
#, c-format
msgid "link %u to %s"
msgstr "enllaç %u a %s"
@@ -957,7 +988,10 @@ msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "El fitxer «%s» ja existeix. Voleu substituir-lo?\n\nSi substituïu un fitxer existent, se sobreescriurà el seu contingut."
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» ja existeix. Voleu substituir-lo?\n"
+"\n"
+"Si substituïu un fitxer existent, se sobreescriurà el seu contingut."
#: ../thunar/thunar-job.c:334
msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -975,7 +1009,9 @@ msgstr "Voleu ometre-ho?"
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "No hi ha prou espai en el destí. Proveu amb l'eliminació dels fitxers per crear espai lliure."
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai en el destí. Proveu amb l'eliminació dels fitxers per "
+"crear espai lliure."
#. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
#. **
@@ -985,19 +1021,19 @@ msgstr "No hi ha prou espai en el destí. Proveu amb l'eliminació dels fitxers
#. append the "Open" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:177 ../thunar/thunar-launcher.c:819
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:175
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1092 ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1095 ../thunar/thunar-tree-view.c:1283
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:178 ../thunar/thunar-launcher.c:860
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1235
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1294
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-launcher.c:179 ../thunar/thunar-launcher.c:854
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1242
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1301
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
@@ -1008,7 +1044,8 @@ msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
#: ../thunar/thunar-launcher.c:968
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una altra aplicació amb la qual obrireu el fitxer seleccionat"
#: ../thunar/thunar-launcher.c:676
#, c-format
@@ -1132,8 +1169,8 @@ msgstr[1] "Obre els fitxers seleccionats amb l'aplicació predeterminada"
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Obre amb «%s»"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1694
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1931 ../thunar/thunar-tree-view.c:2076
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1586 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1714
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1951 ../thunar/thunar-tree-view.c:2135
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»"
@@ -1157,7 +1194,7 @@ msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "Envia el fitxer seleccionat a «%s»"
msgstr[1] "Envia els fitxers seleccionats a «%s»"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2293
#, c-format
msgid "%d item (%s), Free space: %s"
msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1165,49 +1202,49 @@ msgstr[0] "%d element (%s), espai lliure: %s"
msgstr[1] "%d elements (%s), espai lliure: %s"
#. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2284
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2300
#, c-format
msgid "%d item, Free space: %s"
msgid_plural "%d items, Free space: %s"
msgstr[0] "%d element, espai lliure: %s"
msgstr[1] "%d elements, espai lliure: %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2293
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2325
#, c-format
msgid "\"%s\" broken link"
msgstr "«%s» enllaç trencat"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2314
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2330
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
msgstr "«%s» (%s) enllaça a %s"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2320
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2336
#, c-format
msgid "\"%s\" shortcut"
msgstr "Drecera «%s»"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2324
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
#, c-format
msgid "\"%s\" mountable"
msgstr "«%s» es pot muntar"
#. I18N, first %s is the display name of the file, 2nd the file size, 3rd the
#. content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2331
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr "«%s» (%s) %s"
#. I18N, first %s is the display name of the file, second the content type
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2340
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2356
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr "«%s» %s"
@@ -1217,18 +1254,18 @@ msgstr "«%s» %s"
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2350 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:367
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2366 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
msgid "Original Path:"
msgstr "Camí original:"
#. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2373
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
msgid "Image Size:"
msgstr "Mida de la imatge:"
#. item count if there are also folders in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2412
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2428
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -1236,14 +1273,14 @@ msgstr[0] "%d altre element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d altres elements seleccionats (%s)"
#. only non-folders are selected
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2419
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2435
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d elements seleccionats (%s)"
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2433
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2449
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -1254,40 +1291,40 @@ msgstr[1] "%d carpetes seleccionades"
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in the selection
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2452
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2468
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. append the "Open in New Tab" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:176
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1102
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1105
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre en una pestanya nova"
#. append the "Open in New Window" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:177
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1108
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1111
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:178
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396 ../thunar/thunar-tree-view.c:1310
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1369
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Crea una _carpeta..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:351
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:354
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els fitxers i totes les carpetes de la paperera"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Enganxa-ho a la carpeta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:181
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
@@ -1299,33 +1336,35 @@ msgstr "Espaiat"
msgid "The amount of space between the path buttons"
msgstr "L'espai entre els botons de camí"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in this window"
msgstr "Obre «%s» en aquesta finestra"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1244
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1250
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new window"
msgstr "Obre «%s» en una finestra nova"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1255
#, c-format
msgid "Open \"%s\" in a new tab"
msgstr "Obre «%s» en una pestanya nova"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1254
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1260
#, c-format
msgid "Create a new folder in \"%s\""
msgstr "Crea una carpeta nova a «%s»"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1266
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Mou o copia els fitxers seleccionats anteriorment amb les ordres Retalla o Copia a «%s»"
+msgstr ""
+"Mou o copia els fitxers seleccionats anteriorment amb les ordres Retalla o "
+"Copia a «%s»"
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1272
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1278
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Visualitza les propietats de la carpeta «%s»"
@@ -1338,7 +1377,7 @@ msgstr "Obre la ubicació"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:195 ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Recarrega la carpeta actual"
@@ -1349,14 +1388,16 @@ msgstr "El fitxer no existeix"
#: ../thunar/thunar-notify.c:168
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Desmuntatge del dispositiu"
+msgstr "Es desmunta el dispositiu"
#: ../thunar/thunar-notify.c:169
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
-msgstr "El dispositiu «%s» està sent desmuntat pel sistema. Si us plau, no expulseu el mitjà ni desconnecteu la unitat."
+msgstr ""
+"El sistema està desmuntant el dispositiu \"%s\". Si us plau, no l'expulseu "
+"ni desconnecteu la unitat."
#: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
msgid "Writing data to device"
@@ -1367,7 +1408,9 @@ msgstr "Escriptura de dades al dispositiu"
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Hi ha dades que s'han d'escriure a «%s» abans que es pugui extreure. No extraieu ni en desconnecteu la unitat."
+msgstr ""
+"Hi ha dades que s'han d'escriure a «%s» abans que es pugui extreure. No "
+"extraieu ni en desconnecteu la unitat."
#: ../thunar/thunar-notify.c:208
msgid "Ejecting device"
@@ -1376,18 +1419,19 @@ msgstr "Expulsió del dispositiu."
#: ../thunar/thunar-notify.c:209
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "El dispositiu «%s» s'està expulsant. Això pot trigar una mica de temps."
+msgstr ""
+"El dispositiu «%s» s'està expulsant. Això pot trigar una mica de temps."
#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:74
#, c-format
msgid "No templates installed"
msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada"
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:202
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
msgid "Icon size"
msgstr "Mida de la icona"
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:203
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:204
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "La mida de la icona per l'entrada del camí"
@@ -1423,13 +1467,18 @@ msgstr "Pe_rmet que aquest fitxer s'executi com un programa"
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run\n"
"presents a security risk to your system."
-msgstr "Permetre que els programes no fiables s'executin\nrepresenta un risc al vostre sistema."
+msgstr ""
+"Permetre que els programes no fiables s'executin\n"
+"representa un risc al vostre sistema."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:369
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you\n"
"may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "Els permisos de la carpeta no són consistents. potser\nno podreu treballar amb els fitxers que conté aquesta\ncarpeta."
+msgstr ""
+"Els permisos de la carpeta no són consistents. potser\n"
+"no podreu treballar amb els fitxers que conté aquesta\n"
+"carpeta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
msgid "Correct _folder permissions..."
@@ -1437,7 +1486,8 @@ msgstr "Corregeix els permisos de la _carpeta..."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Feu clic aquí per a corregir automàticament els permisos de la carpeta."
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per a corregir automàticament els permisos de la carpeta."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:394
msgid "Please wait..."
@@ -1460,7 +1510,9 @@ msgstr "Voleu aplicar-ho de forma recursiva?"
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Voleu aplicar els canvis de forma recursiva a tots els\nfitxers i subcarpetes que estan sota la carpeta seleccionada?"
+msgstr ""
+"Voleu aplicar els canvis de forma recursiva a tots els\n"
+"fitxers i subcarpetes que estan sota la carpeta seleccionada?"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
msgid "Do _not ask me again"
@@ -1471,7 +1523,10 @@ msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
-msgstr "Si seleccioneu aquesta opció, es recordarà aquesta selecció i no se us tornarà a demanar. Més tard, podeu utilitzar el diàleg de preferències per canviar la vostra selecció."
+msgstr ""
+"Si seleccioneu aquesta opció, es recordarà aquesta selecció i no se us "
+"tornarà a demanar. Més tard, podeu utilitzar el diàleg de preferències per "
+"canviar la vostra selecció."
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
msgid "Mixed file owners"
@@ -1517,7 +1572,10 @@ msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
-msgstr "Els permisos de la carpeta es reiniciaran i es deixaran correctament. Després d'això només els usuaris amb permís de lectura tindran accés a la carpeta."
+msgstr ""
+"Els permisos de la carpeta es reiniciaran i es deixaran correctament. "
+"Després d'això només els usuaris amb permís de lectura tindran accés a la "
+"carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1576,7 +1634,9 @@ msgstr "Ordena les carpetes abans que els _fitxers"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
msgid ""
"Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a llistar les carpetes abans que els fitxers quan ordeneu una carpeta."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a llistar les carpetes abans que els fitxers "
+"quan ordeneu una carpeta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
msgid "Show file size in binary format"
@@ -1585,7 +1645,9 @@ msgstr "Mostra la mida del fitxer en format binari"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per veure la mida del fitxer en format binari en comptes de decimal."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per veure la mida del fitxer en format binari en "
+"comptes de decimal."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
msgid "_Text beside icons"
@@ -1595,7 +1657,9 @@ msgstr "_Text al costat de les icones"
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a col·locar les dades dels elements al costat de la icona en lloc de sota de la icona."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a col·locar les dades dels elements al costat "
+"de la icona en lloc de sota de la icona."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
msgid "Date"
@@ -1663,7 +1727,10 @@ msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties "
"dialog."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar les icones dels emblemes a la subfinestra de dreceres. Els emblemes es defineixen al diàleg de propietats de les carpetes."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar les icones dels emblemes a la "
+"subfinestra de dreceres. Els emblemes es defineixen al diàleg de propietats "
+"de les carpetes."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:421
msgid "Tree Pane"
@@ -1681,7 +1748,10 @@ msgstr "Mostra les icones dels e_mblemes"
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar les icones dels emblemes a la subfinestra en arbre. Els emblemes es defineixen al diàleg de propietats de les carpetes."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar les icones dels emblemes a la "
+"subfinestra en arbre. Els emblemes es defineixen al diàleg de propietats de "
+"les carpetes."
#. Behavior
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:463
@@ -1700,7 +1770,9 @@ msgstr "Només un _clic per activar els elements"
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Especifiqueu el r_etard abans que un element\nse seleccioni en aturar el cursor damunt seu:"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el r_etard abans que un element\n"
+"se seleccioni en aturar el cursor damunt seu:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
msgid ""
@@ -1709,7 +1781,13 @@ msgid ""
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
-msgstr "Quan estigui habilitada l'activació amb un clic senzill, quan s'aturi el punter del ratolí damunt d'un element, aquest se seleccionà automàticament després d'un retard que podeu determinar. Podeu inhabilitar aquest comportament en moure la barra de desplaçament totalment a l'esquerra. Aquest comportament pot ser útil quan els clics senzills activen els elements i únicament voleu seleccionar els elements sense activar-los."
+msgstr ""
+"Quan estigui habilitada l'activació amb un clic senzill, quan s'aturi el "
+"punter del ratolí damunt d'un element, aquest se seleccionà automàticament "
+"després d'un retard que podeu determinar. Podeu inhabilitar aquest "
+"comportament en moure la barra de desplaçament totalment a l'esquerra. "
+"Aquest comportament pot ser útil quan els clics senzills activen els "
+"elements i únicament voleu seleccionar els elements sense activar-los."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
msgid "Disabled"
@@ -1753,7 +1831,10 @@ msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
-msgstr "En canviar els permisos de la carpeta, també podeu\naplicar-los al seu contingut. Seleccioneu el comportament\npredeterminat a sota:"
+msgstr ""
+"En canviar els permisos de la carpeta, també podeu\n"
+"aplicar-los al seu contingut. Seleccioneu el comportament\n"
+"predeterminat a sota:"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:617
msgid "Ask everytime"
@@ -1780,7 +1861,9 @@ msgstr "Habilita la gestió dels _volums"
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
"and media (i.e. how cameras should be handled)."
-msgstr "<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> la gestió de les unitats i els mitjans\nextractables (p. ex. com s'han de gestionar les càmeres)."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> la gestió de les unitats i els mitjans\n"
+"extractables (p. ex. com s'han de gestionar les càmeres)."
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
@@ -1805,103 +1888,103 @@ msgstr[1] "S'estan executant %d operacions de fitxers"
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:244
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:264
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:267
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:287
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:132
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:294
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
msgid "Names:"
msgstr "Noms:"
#. Second box (kind, open with, link target)
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:314
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:334
msgid "Kind:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:335
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
msgid "_Open With:"
msgstr "_Obre amb:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:349
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
msgid "Link Target:"
msgstr "Destí l'enllaç:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:381
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:406
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:426
msgid "Deleted:"
msgstr "Suprimit:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:434
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454
msgid "Accessed:"
msgstr "Accés:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:472
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:492
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:496
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:516
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
#. Emblem chooser
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:529
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:549
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemes"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:768
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:802
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:609
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Seleccioneu una icona per «%s»"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:794
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:828
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut canviar la icona de «%s»"
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:896
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:930
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propietats"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:981
msgid "broken link"
msgstr "enllaç trencat"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:958
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:992
msgid "unknown"
msgstr "Desconegut"
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1159
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1224
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1259
msgid "mixed"
msgstr "mixt"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:347
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:190 ../thunar/thunar-window.c:350
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:350
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-window.c:353
msgid "_Send To"
msgstr "_Envia a"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:394
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-standard-view.c:403
msgid "File Context Menu"
msgstr "Fitxer del menú contextual"
@@ -1921,7 +2004,7 @@ msgstr "Buida"
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Buida el llistat de fitxers"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
@@ -1929,7 +2012,7 @@ msgstr "_Quant a"
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Mostra la informació quant al canviador de nom en bloc de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:397
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Visualitza les propietats del fitxer seleccionat"
@@ -1956,7 +2039,8 @@ msgstr "Nom nou"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:501
msgid ""
"Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Feu clic aquí per veure la documentació de l'operació de canvi de nom."
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per veure la documentació de l'operació de canvi de nom."
#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -1967,7 +2051,10 @@ msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "No s'han trobat els mòduls de canvi el nom. Comproveu la vostra instal·lació\no contacteu amb l'administrador del sistema. Si heu instal·lat Thunar a partir\ndel codi font, assegureu-vos que heu activat el connector «Simple Builtin Renamers»."
+msgstr ""
+"No s'han trobat els mòduls de canvi el nom. Comproveu la vostra instal·lació\n"
+"o contacteu amb l'administrador del sistema. Si heu instal·lat Thunar a partir\n"
+"del codi font, assegureu-vos que heu activat el connector «Simple Builtin Renamers»."
#. tell the user that we failed
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:954
@@ -2001,7 +2088,9 @@ msgstr "Canvi de nom en bloc"
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
-msgstr "El canvi de nom en bloc de Thunar és una eina potent i flexible\nque us permetrà canviar el nom de múltiples fitxers alhora."
+msgstr ""
+"El canvi de nom en bloc de Thunar és una eina potent i flexible\n"
+"que us permetrà canviar el nom de múltiples fitxers alhora."
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1690
msgid "Remove File"
@@ -2012,8 +2101,10 @@ msgstr[1] "Suprimeix els fitxers"
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom"
-msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom"
+msgstr[0] ""
+"Suprimeix el fitxer seleccionat del llistat de fitxers a canviar el nom"
+msgstr[1] ""
+"Suprimeix els fitxers seleccionats del llistat de fitxers a canviar el nom"
#. change title to reflect the standalone status
#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1827
@@ -2030,7 +2121,10 @@ msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
" files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Podeu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que queden, o recuperar els noms anteriors o cancel·lar l'operació sense la reversió els canvis."
+msgstr ""
+"Podeu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que "
+"queden, o recuperar els noms anteriors o cancel·lar l'operació sense la "
+"reversió els canvis."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
msgid "_Revert Changes"
@@ -2044,33 +2138,35 @@ msgstr "_Omet aquest fitxer"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:204
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Voleu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que queden?"
+msgstr ""
+"Voleu ometre aquest fitxer i continuar amb el canvi de nom als fitxers que "
+"queden?"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:597
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera és buida"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:601
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] "A la paperera hi ha %d fitxer"
msgstr[1] "A la paperera hi ha %d fitxers"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:890
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
msgid "DEVICES"
msgstr "DISPOSITIUS"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:932
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964
msgid "NETWORK"
msgstr "XARXA"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:938
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970
msgid "Browse Network"
msgstr "Navega per la xarxa"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:959
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991
msgid "PLACES"
msgstr "UBICACIONS"
@@ -2088,78 +2184,78 @@ msgstr[1] "Afegeix les carpetes a la subfinestra de dreceres"
#. append the "Mount" item
#. append the "Mount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1129 ../thunar/thunar-tree-view.c:1258
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1132 ../thunar/thunar-tree-view.c:1317
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
#. append the "Unmount" item
#. append the "Unmount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1135 ../thunar/thunar-tree-view.c:1264
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1138 ../thunar/thunar-tree-view.c:1323
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
#. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
#. append the "Eject" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1141 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1144 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
#. append the "Disconnect" item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1158
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1161
msgid "Create _Shortcut"
msgstr "Crea una _drecera"
#. append the "Disconnect" item
#. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1179 ../thunar/thunar-tree-view.c:1279
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1182 ../thunar/thunar-tree-view.c:1338
msgid "Disconn_ect"
msgstr "Descon_necta"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1258
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1261
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "Sup_rimeix la drecera"
#. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1272
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1275
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "Ca_nvia el nom de la drecera"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1561
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1581
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "El camí «%s» no fa referència a cap directori"
#. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1581
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1601
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1858 ../thunar/thunar-tree-view.c:1944
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1878 ../thunar/thunar-tree-view.c:2003
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2000 ../thunar/thunar-tree-view.c:1999
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2020 ../thunar/thunar-tree-view.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»"
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:142
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:164
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "Feu clic aquí per aturar el càlcul de la mida de la carpeta."
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:152 ../thunar/thunar-size-label.c:301
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:174 ../thunar/thunar-size-label.c:329
msgid "Calculating..."
msgstr "S'està calculant..."
#. tell the user that the operation was canceled
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:254
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:288
msgid "Calculation aborted"
msgstr "S'ha aturat el càlcul"
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:391
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:413
#, c-format
msgid "%u item, totalling %s"
msgid_plural "%u items, totalling %s"
@@ -2168,281 +2264,295 @@ msgstr[1] "%u elements, en total %s"
#. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
#. * directories were not accessible
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:398
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:420
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(part del contingut és illegible) "
#. nothing was readable, so permission was denied
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:409
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:431
msgid "Permission denied"
msgstr "Denegació de permís"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Carpeta del menú contextual"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:396
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Crea una carpeta buida dins la carpeta actual"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:398 ../thunar/thunar-tree-view.c:1337
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1396
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:399 ../thunar/thunar-tree-view.c:1348
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1407
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:400
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats per una ordre Retalla o Copia"
+msgstr ""
+"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats per una ordre Retalla o "
+"Copia"
#. append the "Move to Tash" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:401 ../thunar/thunar-tree-view.c:1389
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410 ../thunar/thunar-tree-view.c:1448
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402 ../thunar/thunar-tree-view.c:1401
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411 ../thunar/thunar-tree-view.c:1460
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre retalla o copia"
+msgstr ""
+"Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats "
+"mitjançant l'ordre retalla o copia"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select _all Files"
msgstr "Seleccion_a tots els fitxers"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Selecciona tots els fitxers de la finestra"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Selecciona per _patró..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Selecciona tots els fitxers que coincideixen amb un patró"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Selecciona-ho tot i únicament aquells elements que no estiguin seleccionats"
+msgstr ""
+"Selecciona-ho tot i únicament aquells elements que no estiguin seleccionats"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plica"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-standard-view.c:4360
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 ../thunar/thunar-standard-view.c:4464
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea un _enllaç"
msgstr[1] "Crea _enllaços"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1424
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
msgid "_Rename..."
msgstr "_Canvia de nom..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:419
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
#. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:675
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:684
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea un _document"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1632
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1648
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "S'estan carregant el contingut de la carpeta..."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2200 ../thunar/thunar-window.c:2788
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2240 ../thunar/thunar-window.c:2870
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta de l'usuari"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2253
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2290
msgid "New Empty File"
msgstr "Fitxer buit nou"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2254
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2291
msgid "New Empty File..."
msgstr "Fitxer buit nou..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2579
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2616
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Selecciona per patró"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2585
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2622
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2594
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2631
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3163
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3200
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "Nom de fitxer obtingut del lloc d'arrossegament XDS no és vàlid"
#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3344
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3381
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç per a l'URL «%s»"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3737 ../thunar/thunar-window.c:2883
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3829 ../thunar/thunar-window.c:2965
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori «%s»"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4311
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4415
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat i serà mogut amb l'ordre d'enganxar"
-msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats i seran moguts amb l'ordre d'enganxar"
+msgstr[1] ""
+"Prepara els fitxers seleccionats i seran moguts amb l'ordre d'enganxar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4319
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4423
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "Prepara el fitxer seleccionat i serà copiat amb l'ordre d'enganxar"
-msgstr[1] "Prepara els fitxers seleccionats i seran copiats amb l'ordre d'enganxar"
+msgstr[1] ""
+"Prepara els fitxers seleccionats i seran copiats amb l'ordre d'enganxar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4331
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4435
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat a la paperera"
msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats a la paperera"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4339
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4443
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] "Suprimeix el fitxer seleccionat permanentment"
msgstr[1] "Suprimeix els fitxers seleccionats permanentment"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4353
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4457
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplica el fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Duplica els fitxers seleccionats"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4362
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4466
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Crea un enllaç simbòlic del fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Crea un enllaç simbòlic dels fitxers seleccionats"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4370
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4474
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Canvia el nom al fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Canvia el nom als fitxers seleccionats"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4378
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4482
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaura el fitxer seleccionat"
msgstr[1] "Restaura els fitxers seleccionats"
#. add the "Empty File" item
-#: ../thunar/thunar-templates-action.c:473
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:483
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitx_er buit"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:741
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:823
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
-msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»: A %s li cal més espai per copiar a la destinació."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en copiar «%s»: A %s li cal més espai per copiar a la "
+"destinació."
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:751
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:833
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»: La destinació és només de lectura"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en copiar «%s»: La destinació és només de lectura"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:794
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:876
msgid "Collecting files..."
msgstr "S'estan recollint fitxers..."
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:826
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:908
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Intentant recuperar «%s»"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:854
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:936
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file"
" \"%s\" from the trash"
-msgstr "La carpeta «%s» ja no existeix, però es necessita per recuperar el fitxer «%s» de la paperera"
+msgstr ""
+"La carpeta «%s» ja no existeix, però es necessita per recuperar el fitxer "
+"«%s» de la paperera"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:879
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:961
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut recuperar la carpeta «%s»"
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:899
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:981
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Intentant moure «%s»"
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:929
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1011
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "No s'ha pogut moure directament «%s». S'estan recollint els fitxers per a copiar-los..."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut moure directament «%s». S'estan recollint els fitxers per a "
+"copiar-los..."
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1097
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1173
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1117
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1193
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "falta %lu hora (%s/s)"
msgstr[1] "falten %lu hores (%s/s)"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1125
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1201
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "falta %lu minut (%s/s)"
msgstr[1] "falten %lu minuts (%s/s)"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1132
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1208
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] "falta %lu segon (%s/s)"
msgstr[1] "falten %lu segons (%s/s)"
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:108
msgid "T_rash"
msgstr "Pape_rera"
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:166
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:169
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "Mostra el contingut de la paperera"
@@ -2451,12 +2561,12 @@ msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1364
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1423
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Enganxa a la car_peta"
#. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1542
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_ropietats..."
@@ -2504,330 +2614,338 @@ msgstr "%A a les %X"
msgid "%x at %X"
msgstr "%x a les %X"
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova pes_tanya"
-#: ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-window.c:351
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr "Obre una pestanya nova per la ubicació actual"
-#: ../thunar/thunar-window.c:349
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: ../thunar/thunar-window.c:349
+#: ../thunar/thunar-window.c:352
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Obre una finestra nova de Thunar per a la ubicació mostrada"
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Detac_h Tab"
msgstr "Separa la pestan_ya"
-#: ../thunar/thunar-window.c:352
+#: ../thunar/thunar-window.c:355
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr "Obre la carpeta en una _finestra nova"
-#: ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Ta_nca totes les finestres"
-#: ../thunar/thunar-window.c:353
+#: ../thunar/thunar-window.c:356
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ta_nca la pestanya"
-#: ../thunar/thunar-window.c:354
+#: ../thunar/thunar-window.c:357
msgid "Close this folder"
msgstr "Tanca aquesta carpeta"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: ../thunar/thunar-window.c:355
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../thunar/thunar-window.c:356
+#: ../thunar/thunar-window.c:359
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferències..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:357
+#: ../thunar/thunar-window.c:360
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Edita les preferències de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-window.c:361
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../thunar/thunar-window.c:359
+#: ../thunar/thunar-window.c:362
msgid "_Reload"
msgstr "_Actualitza"
-#: ../thunar/thunar-window.c:360
+#: ../thunar/thunar-window.c:363
msgid "_Location Selector"
msgstr "Selector d'_ubicació"
-#: ../thunar/thunar-window.c:361
+#: ../thunar/thunar-window.c:364
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Subfinestra lateral"
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Zoom I_n"
msgstr "Amplia el _zoom"
-#: ../thunar/thunar-window.c:362
+#: ../thunar/thunar-window.c:365
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra els continguts amb més detall"
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix el zoom"
-#: ../thunar/thunar-window.c:363
+#: ../thunar/thunar-window.c:366
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Mida normal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:364
+#: ../thunar/thunar-window.c:367
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:365
+#: ../thunar/thunar-window.c:368
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Open _Parent"
msgstr "Obre el _pare"
-#: ../thunar/thunar-window.c:366
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obre la carpeta pare"
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "_Home"
msgstr "Carpeta de l'_usuari"
-#: ../thunar/thunar-window.c:367
+#: ../thunar/thunar-window.c:370
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Vés a la carpeta de l'usuari"
-#: ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../thunar/thunar-window.c:368
+#: ../thunar/thunar-window.c:371
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Vés a l'escriptori"
-#: ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-window.c:372
msgid "Browse the file system"
msgstr "Navega pel sistema de fitxers"
-#: ../thunar/thunar-window.c:370
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "B_rowse Network"
msgstr "Na_vega per la xarxa"
-#: ../thunar/thunar-window.c:370
+#: ../thunar/thunar-window.c:373
msgid "Browse local network connections"
msgstr "Mostra connexions a la xarxa local"
-#: ../thunar/thunar-window.c:371
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tilles"
-#: ../thunar/thunar-window.c:371
+#: ../thunar/thunar-window.c:374
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles"
-#: ../thunar/thunar-window.c:372
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "_Open Location..."
msgstr "_Obre una ubicació..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:372
+#: ../thunar/thunar-window.c:375
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
-#: ../thunar/thunar-window.c:373
+#: ../thunar/thunar-window.c:376
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../thunar/thunar-window.c:374
+#: ../thunar/thunar-window.c:377
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Mostra el manual de l'usuari de Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:375
+#: ../thunar/thunar-window.c:378
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Mostra la informació quant a Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:380
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: ../thunar/thunar-window.c:380
+#: ../thunar/thunar-window.c:383
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visibilitat dels fitxers ocults en la finestra actual"
-#: ../thunar/thunar-window.c:381
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "Estil de barra de _camins"
-#: ../thunar/thunar-window.c:381
+#: ../thunar/thunar-window.c:384
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Una aproximació moderna amb botons que correspondrien a carpetes"
-#: ../thunar/thunar-window.c:382
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Estil de barra d'_eines"
-#: ../thunar/thunar-window.c:382
+#: ../thunar/thunar-window.c:385
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "L'aproximació tradicional amb una barra d'ubicació i botons de navegació"
+msgstr ""
+"L'aproximació tradicional amb una barra d'ubicació i botons de navegació"
-#: ../thunar/thunar-window.c:383
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Drecere_s"
-#: ../thunar/thunar-window.c:383
+#: ../thunar/thunar-window.c:386
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Commuta la visibilitat de la subfinestra de dreceres"
-#: ../thunar/thunar-window.c:384
+#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "_Tree"
msgstr "_Arbre"
-#: ../thunar/thunar-window.c:384
+#: ../thunar/thunar-window.c:387
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Commuta la visibilitat de la subfinestra d'arbre"
-#: ../thunar/thunar-window.c:385
+#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../thunar/thunar-window.c:385
+#: ../thunar/thunar-window.c:388
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra"
-#: ../thunar/thunar-window.c:386
+#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra de menú"
-#: ../thunar/thunar-window.c:386
+#: ../thunar/thunar-window.c:389
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra de menús d'aquesta finestra"
#. * add view options
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:768
msgid "View as _Icons"
msgstr "Vista d'_icones"
-#: ../thunar/thunar-window.c:764
+#: ../thunar/thunar-window.c:768
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una vista d'icones"
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:775
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Vista de llistat _detallat"
-#: ../thunar/thunar-window.c:771
+#: ../thunar/thunar-window.c:775
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una llista detallada"
-#: ../thunar/thunar-window.c:778
+#: ../thunar/thunar-window.c:782
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Vista de llistat _compacte"
-#: ../thunar/thunar-window.c:778
+#: ../thunar/thunar-window.c:782
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Mostra el contingut de la carpeta en una llista compacta"
#. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:844
+#: ../thunar/thunar-window.c:848
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Advertència, esteu utilitzant el compte de root i podeu fer malbé el vostre sistema."
+msgstr ""
+"Advertència, esteu utilitzant el compte de root i podeu fer malbé el vostre "
+"sistema."
-#: ../thunar/thunar-window.c:1747
+#: ../thunar/thunar-window.c:1761
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2012
+#: ../thunar/thunar-window.c:2072
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr "Obre la ubicació «%s»"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2210
+#: ../thunar/thunar-window.c:2270
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut llançar «%s»"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2763
+#: ../thunar/thunar-window.c:2845
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta pare"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2858
+#: ../thunar/thunar-window.c:2940
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "El directori «%s» no existeix. Voleu crear-ho?"
#. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2940
+#: ../thunar/thunar-window.c:3022
msgid "About Templates"
msgstr "Quant a les plantilles"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2962
+#: ../thunar/thunar-window.c:3044
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "Tots els fitxers d'aquesta carpeta sortiran al menú «Crea document»."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2969
+#: ../thunar/thunar-window.c:3051
msgid ""
"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Si amb certa freqüència creeu certs tipus de documents, feu una còpia i poseu-la dins d'aquest directori. Thunar afegirà una entrada d'aquest document al menú «Crea document».\n\nPodreu seleccionar l'entrada dins el menú «Crea document» i llavors es crearà una còpia dins el directori que esteu veient."
+msgstr ""
+"Si amb certa freqüència creeu certs tipus de documents, feu una còpia i poseu-la dins d'aquest directori. Thunar afegirà una entrada d'aquest document al menú «Crea document».\n"
+"\n"
+"Podreu seleccionar l'entrada dins el menú «Crea document» i llavors es crearà una còpia dins el directori que esteu veient."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2981
+#: ../thunar/thunar-window.c:3063
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3011
+#: ../thunar/thunar-window.c:3093
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta de l'arrel del sistema de fitxers"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3046
+#: ../thunar/thunar-window.c:3128
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la paperera"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3081
+#: ../thunar/thunar-window.c:3163
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "No s'ha pogut navegar per la xarxa"
-#: ../thunar/thunar-window.c:3165
+#: ../thunar/thunar-window.c:3247
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Thunar és un gestor de fitxers senzill i ràpid\nper a l'entorn d'escriptori Xfce."
+msgstr ""
+"Thunar és un gestor de fitxers senzill i ràpid\n"
+"per a l'entorn d'escriptori Xfce."
#. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3219 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-window.c:3301 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
@@ -2869,6 +2987,7 @@ msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "El nom que l'usuari veu pel canviador de nom"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:152
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
@@ -2876,7 +2995,8 @@ msgstr "Descripció:"
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
-msgstr "El nom genèric per l'entrada, per exemple «Navegador web» per Firefox."
+msgstr ""
+"El nom genèric per l'entrada, per exemple «Navegador web» per Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
msgid "Command:"
@@ -2903,6 +3023,7 @@ msgid "The URL to access."
msgstr "L'URL per accedir-hi."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:241
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
@@ -2910,7 +3031,10 @@ msgstr "Comentari:"
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of"
" Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Quadre de text emergent per a l'entrada, per exemple «Visualitza els llocs a Internet» en cas de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la descripció."
+msgstr ""
+"Quadre de text emergent per a l'entrada, per exemple «Visualitza els llocs a"
+" Internet» en cas de Firefox. No hauria de ser redundant amb el nom o la "
+"descripció."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
msgid "Options:"
@@ -2925,7 +3049,10 @@ msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'engegada quan s'executi una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les aplicacions permeten notificacions d'engegada."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per habilitar la notificació d'engegada quan "
+"s'executi una ordre des del gestor de fitxers o des del menú. No totes les "
+"aplicacions permeten notificacions d'engegada."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
msgid "Run in _terminal"
@@ -2933,7 +3060,8 @@ msgstr "Executa en un _terminal"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre a una finestra de terminal."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per executar l'ordre a una finestra de terminal."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
msgid "Launcher"
@@ -2996,16 +3124,16 @@ msgstr "Velocitat d'ISO:"
msgid "Software:"
msgstr "Programa:"
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
#. update the "Image Size" label
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
@@ -3030,7 +3158,11 @@ msgid ""
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
-msgstr "El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer. Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. Consulteu la documentació de la utilitat de data («$man date») per més informació."
+msgstr ""
+"El format descriu les parts de la data i hora a inserir en el nom de fitxer."
+" Per exemple, %Y serà substituït per l'any, %m pel mes i %d pel dia. "
+"Consulteu la documentació de la utilitat de data («$man date») per més "
+"informació."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3173,7 +3305,11 @@ msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
" Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Si habiliteu aquesta opció, el patró a buscar es considerarà una expressió regular i s'utilitzarà com a una expressió regular compatible amb Perl (PCRE, Perl-Compatible regular expressions). Consulteu la documentació per als detalls de la sintaxi de les expressions regulars."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquesta opció, el patró a buscar es considerarà una expressió "
+"regular i s'utilitzarà com a una expressió regular compatible amb Perl "
+"(PCRE, Perl-Compatible regular expressions). Consulteu la documentació per "
+"als detalls de la sintaxi de les expressions regulars."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
@@ -3182,7 +3318,9 @@ msgstr "Substitueix a_mb:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Introduïu el text que s'hauria d'utilitzar com a substitució per al patró anterior."
+msgstr ""
+"Introduïu el text que s'hauria d'utilitzar com a substitució per al patró "
+"anterior."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3192,13 +3330,17 @@ msgstr "Cerc_a amb distinció de majúscules i minúscules"
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Si habiliteu aquesta opció, se cercarà el patró amb la distinció de majúscules i minúscules activada. La configuració predeterminada no diferencia entre les dues."
+msgstr ""
+"Si habiliteu aquesta opció, se cercarà el patró amb la distinció de "
+"majúscules i minúscules activada. La configuració predeterminada no "
+"diferencia entre les dues."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut validar l'expressió regular a la posició del caràcter %ld: %s"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
msgid "Search & Replace"
@@ -3223,7 +3365,10 @@ msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
" highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es recomana comprimir els fitxers grans abans d'enviar-los."
+msgstr ""
+"Quan envieu fitxers per correu podeu escollir enviar-los directament o "
+"comprimir-los abans d'adjuntar-los al correu. Es recomana comprimir els "
+"fitxers grans abans d'enviar-los."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -3242,7 +3387,10 @@ msgid ""
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Quan envieu múltiples fitxers per correu podeu enviar els fitxers directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un sol fitxer comprimit. Es recomana enviar múltiples fitxers com a un arxiu."
+msgstr ""
+"Quan envieu múltiples fitxers per correu podeu enviar els fitxers "
+"directament adjuntant els fitxers a un correu o podeu enviar-los tots amb un"
+" sol fitxer comprimit. Es recomana enviar múltiples fitxers com a un arxiu."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3285,15 +3433,15 @@ msgid "Mail Recipient"
msgstr "Destinatari de correu"
#. tell the user that we failed to connect to the trash
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:293
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:334
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:356
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:383
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:325
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:347
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:374
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut connectar a la paperera"
#. tell the user whether the trash is full or empty
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:308
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:299
msgid "Trash contains files"
msgstr "Hi ha fitxers a la paperera"
@@ -3313,7 +3461,9 @@ msgstr "Accions personalitzades"
msgid ""
"You can configure custom actions that will appear in the\n"
"file managers context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Podeu configurar les accions personalitzades de tal manera que\nel gestor distingeixi els menús contextuals segons els tipus dels fitxers."
+msgstr ""
+"Podeu configurar les accions personalitzades de tal manera que\n"
+"el gestor distingeixi els menús contextuals segons els tipus dels fitxers."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
msgid "Add a new custom action."
@@ -3352,7 +3502,9 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'acció al disc."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
-msgstr "Voleu suprimir l'acció\n«%s»?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir l'acció\n"
+"«%s»?"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3375,7 +3527,9 @@ msgstr "_Descripció:"
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "La descripció de l'acció que es mostrarà com a quadre de text emergent en la barra d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual."
+msgstr ""
+"La descripció de l'acció que es mostrarà com a quadre de text emergent en la"
+" barra d'estat quan seleccioneu l'element des del menú contextual."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
msgid "_Command:"
@@ -3389,12 +3543,21 @@ msgid ""
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
-msgstr "Les ordres (incloent-hi els seus paràmetres necessaris) per dur a terme l'acció. Vegeu llistat dels paràmetres de l'ordre i un llistat de les variables vàlides. Les variables seran substituïdes en llançar l'ordre. Si s'utilitzen variables en majúscules (com per exemple %F, %D, %N) l'acció s'aplicarà encara que s'hagi seleccionat més d'un element. En cas contrari, és a dir amb minúscules, l'acció únicament es durà a terme si s'ha seleccionat exactament un element."
+msgstr ""
+"Les ordres (incloent-hi els seus paràmetres necessaris) per dur a terme "
+"l'acció. Vegeu llistat dels paràmetres de l'ordre i un llistat de les "
+"variables vàlides. Les variables seran substituïdes en llançar l'ordre. Si "
+"s'utilitzen variables en majúscules (com per exemple %F, %D, %N) l'acció "
+"s'aplicarà encara que s'hagi seleccionat més d'un element. En cas contrari, "
+"és a dir amb minúscules, l'acció únicament es durà a terme si s'ha "
+"seleccionat exactament un element."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
msgid ""
"Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a terme aquesta acció."
+msgstr ""
+"Navegueu pel sistema de fitxers i trieu una aplicació amb la qual dur a "
+"terme aquesta acció."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
msgid "Use Startup Notification"
@@ -3405,7 +3568,10 @@ msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
" is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri un cursor d'espera mentre es llança una aplicació. Això és molt recomanable si teniu habilitada l'opció per evitar el furt d'enfocament en el vostre gestor de finestres."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri un cursor d'espera mentre es "
+"llança una aplicació. Això és molt recomanable si teniu habilitada l'opció "
+"per evitar el furt d'enfocament en el vostre gestor de finestres."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
msgid "_Icon:"
@@ -3421,13 +3587,17 @@ msgstr "Sense icona"
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú contextual a més de l'acció seleccionada anteriorment."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar un fitxer d'icona que es mostrarà al menú"
+" contextual a més de l'acció seleccionada anteriorment."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
msgid ""
"The following command parameters will be\n"
"substituted when launching the action:"
-msgstr "Els paràmetres de l'ordre següent se substituiran\nquan llanceu l'acció:"
+msgstr ""
+"Els paràmetres de l'ordre següent se substituiran\n"
+"quan llanceu l'acció:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:289
msgid "the path to the first selected file"
@@ -3469,7 +3639,11 @@ msgid ""
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
"*.txt;*.doc)."
-msgstr "Introduïu una llista dels patrons que s'utilitzaran per determinar si aquesta acció s'hauria de mostrar per a un fitxer seleccionat. Si especifiqueu més d'un patró, la llista s'hauria de separar amb punts i comes (per exemple: *.txt; *.doc)."
+msgstr ""
+"Introduïu una llista dels patrons que s'utilitzaran per determinar si "
+"aquesta acció s'hauria de mostrar per a un fitxer seleccionat. Si "
+"especifiqueu més d'un patró, la llista s'hauria de separar amb punts i comes"
+" (per exemple: *.txt; *.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3511,7 +3685,18 @@ msgid ""
"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
"action should only appear for certain kinds of\n"
"files."
-msgstr "Aquesta pàgina llista les condicions amb les\nquals les accions apareixeran als menús\ncontextuals del gestor de fitxers. Els patrons\ndels fitxers s'especifiquen mitjançant un llistat\nper punts i comes, (per exemple *.txt; *.doc).\nPerquè una acció aparegui al menú contextual\nd'un fitxer o un directori, com a mínim un\nd'aquests patrons ha de coincidir amb el nom\ndel fitxer o del directori. A més a més, podeu\nespecificar que l'acció només aparegui\nsegons el tipus de fitxer."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina llista les condicions amb les\n"
+"quals les accions apareixeran als menús\n"
+"contextuals del gestor de fitxers. Els patrons\n"
+"dels fitxers s'especifiquen mitjançant un llistat\n"
+"per punts i comes, (per exemple *.txt; *.doc).\n"
+"Perquè una acció aparegui al menú contextual\n"
+"d'un fitxer o un directori, com a mínim un\n"
+"d'aquests patrons ha de coincidir amb el nom\n"
+"del fitxer o del directori. A més a més, podeu\n"
+"especificar que l'acció només aparegui\n"
+"segons el tipus de fitxer."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:815
#, c-format
@@ -3521,7 +3706,9 @@ msgstr "Element desconegut <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:833
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context arrel"
+msgstr ""
+"Final de l'element identificador del fitxer mentre estava dins el context "
+"arrel"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:937
#, c-format
@@ -3531,7 +3718,8 @@ msgstr "Element de tancament desconegut <%s>"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació per al desament del fitxer uca.xml"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut determinar la ubicació per al desament del fitxer uca.xml"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1528
#, c-format
@@ -3545,7 +3733,9 @@ msgstr "Config_ura les accions personalitzades..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Configureu les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals del gestor de fitxers"
+msgstr ""
+"Configureu les accions personalitzades que apareixeran als menús contextuals"
+" del gestor de fitxers"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
#, c-format
@@ -3560,7 +3750,7 @@ msgstr "Obre un terminal aquí"
msgid "Example for a custom action"
msgstr "Exemple d'acció personalitzada"
-#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:169
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:174
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
@@ -3593,7 +3783,11 @@ msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar és un navegador de fitxers que està dissenyat especialment per a l'escriptori Xfce, però també pot servir com a navegador de fitxers per a altres escriptoris. Té un disseny simple, de dos plafons, per navegar per tots els vostres fitxers."
+msgstr ""
+"Thunar és un navegador de fitxers que està dissenyat especialment per a "
+"l'escriptori Xfce, però també pot servir com a navegador de fitxers per a "
+"altres escriptoris. Té un disseny simple, de dos plafons, per navegar per "
+"tots els vostres fitxers."
#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list